Оглавление
- Пролог. Пир во время чумы (А.С. Пушкин)
- Декамерон
- Введение
- День первый
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- День второй
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День третий
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День четвертый
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День пятый
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День шестой
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День седьмой
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День восьмой
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День девятый
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- День десятый
- Новелла первая
- Новелла вторая
- Новелла третья
- Новелла четвертая
- Новелла пятая
- Новелла шестая
- Новелла седьмая
- Новелла восьмая
- Новелла девятая
- Новелла десятая
- Заключение автора
- Взгляд на эпоху Возрождения в Италии
- Противоречие итальянского Возрождения
- I
- II
- III
- IV
- Художественные и этические задачи «Декамерона»
- I
- II
- III
- IV
- V
- Приложения
- Хроника Маттео Вилани
- Книга первая. (Пролог)
- О неслыханном моровом поветрии
- О продолжительности эпидемии в отдельных странах
- Об индульгенции, дарованной Папой по случаю чумы
- О том, что люди стали хуже прежних
- Об ожидании изобилия и приходе дороговизны
- Книга четвертая
- Как римский трибун был умерщвлен во время народных волнений
- Книга пятая
- Как Мессер Карл Люксембургский короновался римским императором
- О короновании поэта Маэстро Дзаноби да Страда
- Книга седьмая
- О деяниях госпожи Чиа, жены капитана Форли
- Книга восьмая
- О пышном празднестве в Англии, в Лондоне
- Книга девятая
- Как правитель Вероны погиб от руки своего брата
- Как Папа Иннокентий упразднил запрет
- Хроника Филиппо Виллани
- Вступление. в котором рассказывается о смерти его отца Маттео и о причинах, побудивших Филиппо продолжить его труд
- Книга одиннадцатая
- Битва у местечка Кашина между флорентийцами и пизанцами, в которой флорентийцы одержали победу
День шестой
Кончен пятый день Декамерона и начинается шестой, в котором, под председательством Елизы, говорится о тех, кто, будучи задет каким-нибудь острым словом, отплатил за то либо скорым ответом и находчивостью избежал урона, опасности или обиды
.
Уже месяц, выйдя на середину неба, утратил свои лучи и наш мир повсюду озарился с появлением нового светила, когда королева, поднявшись, велела позвать и свое общество; тихими шагами отдалились они немного от красивого холма, гуляя по росе и ведя разные беседы о том и о сем, споря о большем или меньшем достоинстве рассказанных новелл и вновь смеясь над разными сообщенными в них случаями, пока солнце не поднялось выше, не наступил жар и всем не показалось, что следует вернуться домой; поэтому, обратив стопы, они пошли назад. Там столы уже были поставлены, все усеяно пахучими травами и прелестными цветами, и, пока жар еще не усилился, они, по приказанию королевы, сели за трапезу. Отбыв ее весело, спели прежде всего несколько красивых, хорошеньких песенок, а там кто пошел спать, кто играть в шахматы, кто в шашки; Дионео с Лауреттой принялись петь о Троиле и Кризеиде75. Когда настал час вернуться для беседы и королева распорядилась всех позвать, они, по обыкновению, уселись около источника; и королева уже хотела было распорядиться начать первую новеллу, когда случилось, чего еще не бывало никогда, что королева и все услышали большой шум, который служанки и слуги производили на кухне. Когда позвали сенешаля и спросили, кто кричит и в чем причина шума, он отвечал, что спор был между Личиской и Тиндаро, но причины он не знает, ибо как раз пришел, чтобы велеть им притихнуть, когда был позван от имени королевы. Королева приказала ему тотчас же позвать Личиску и Тиндаро; когда они явились, спросила, что за причина их спора. Тиндаро хотел было отвечать, но Личиска, уже не первой молодости и скорее заносчивая, чем скромная, разгоряченная спором, обратившись к нему с сердитым видом, сказала: «Поглядите-ка, каков дурак! Осмеливается говорить раньше меня, когда я тут! Дай мне рассказать». И, обратившись к королеве, она продолжала: «Мадонна, этот человек хочет познакомить меня с женой Сикофанта и, точно я с ней не водилась, желает ни более ни менее как убедить меня, что мессер Таран вошел в Черногоры силой и с кровопролитием, а я говорю, что это неправда, напротив, он вошел мирно и к великому удовольствию жителей. Он такой дурачина, что вполне уверен, будто девушки настолько глупы, что теряют попусту время, выжидая дозволения отца и братьев, из семи раз шесть затягивающих их свадьбу на три или четыре года долее, чем бы следовало. Хороши бы они были, братец, если бы так долго медлили! Клянусь Богом, – а я знаю, что говорю, коли клянусь, – у меня нет соседки, которая вышла бы замуж девушкой; да и о замужних знаю, сколько и какого рода шутки они проделывают с мужьями, – а этот баран хочет толковать со мною о женщинах, точно я вчера только родилась!»
Пока Личиска говорила, дамы так смеялись, что у них можно было бы повырывать все зубы. Королева раз шесть приказывала Личиске замолчать, но это ни к чему не повело, и она не успокоилась, пока не высказала все, что хотела. Когда она кончила, королева, обратившись к Дионео, сказала, смеясь: «Дионео, этот спор тебе по вкусу; потому постарайся, когда наши рассказы придут к концу, высказать по этому поводу окончательное решение». На это Дионео тотчас же ответил: «Мадонна, решение готово, и нет нужды выслушивать более: я говорю, что Личиска права, и думаю, что как она говорит, так и есть; а Тиндаро – дурак». Услышав это, Личиска засмеялась и, обратившись к Тиндаро, сказала: «Я так и говорила; ступай себе с Богом! Ты думал, что понимаешь более меня, когда у тебя и молоко на губах еще не обсохло! Слава Богу, недаром я прожила, недаром». И если бы королева с сердитым видом не велела ей замолчать, приказав не болтать и не шуметь более, коли не желает быть побитой, и не услала бы ее с Тиндаро, им пришлось бы во весь день ничего иного не делать, как только слушать ее. Когда они ушли, королева приказала Филомене начать рассказы. Она весело начала таким образом.