Оглавление
- Некоторые (но не все) из тех, кто оказался в Честерс-Милле в День Купола
- Самолет и лесной сурок
- 1
- 2
- 3
- Барби
- 2
- 3
- 4
- 5
- Младший и Энджи
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- Большаки и проселки
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Уйма дохлых птиц
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Полная мутня
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- «И за команду за одну мы все болеем»
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- На благо города, на благо горожан
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Молитвы
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Сумасшествие, безумие и оцепенение сердца
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- Бывает и хуже
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- Няк, няк, няк
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- Конец ознакомительного фрагмента
5
Мы совершили экскурсию по носкообразному контуру, который являл собой административную границу Честерс-Милла, и вернулись на шоссе номер 119, где, спасибо магии повествования, ни секунды не прошло с того мгновения, как мужчина лет шестидесяти, выскочивший из «тойоты», впечатался лицом во что-то невидимое, но очень прочное и сломал нос. Он сидит и в полнейшем замешательстве таращится на Дейла Барбару. Морская чайка, летевшая по привычному маршруту от отменного салат-бара на городской свалке Моттона к чуть менее отменному салат-бару на городской свалке Честерс-Милла, камнем падает вниз и приземляется в каких-то трех футах от бейсболки Тюленей, принадлежащей мужчине лет шестидесяти. Тот подбирает бейсболку, отряхивает от пыли, надевает на голову.
Он и Дейл смотрят наверх, откуда свалилась чайка, и снова видят нечто непостижимое. Впрочем, непостижимого будет в этот день просто навалом.