Оглавление
- К читателю
- Предисловие
- В момент возвращения во Францию. (31 августа 1870)
- Ночь
- Книга I Общество спасено
- I. Когда, затем, чтобы почтить тирана
- II. Тулон
- III. Сюда идите! Здесь скопленье прихожан
- IV. На смерть 4 декабря
- V. Эта ночь
- VI. Te Deum 1-го января 1852
- VII. Ad Majorem Dei Gloriam (К вящей славе Божией)
- VIII. Мученику
- IX. Искусство и народ
- Х. Песня
- XI. О! Знаю я…
- XII. Карта Европы
- XIII. Песня
- XIV. И ночью глубокой…
- XV. Очные ставки
- Книга II. Порядок восстановлен
- I. Идиллии
- II. К народу
- III. Воспоминание о ночи 4-го
- IV. О солнца божественный лик
- V. Покуда справедливость в бездне
- VI. Другой правитель
- VII. В пассивном повиновении
- Книга III. Семья возвращена на престол
- I. Апофеоз
- II. Человек смеялся
- III. Басня или история
- IV. Он – гнусный и убогий!
- V. Дворцовые интриги
- VI. Восточное
- VII. Добрый буржуа в своем доме
- VIII. Великолепие
- IX. Веселая жизнь
- X. Император забавляется. Песня
- XI. Тропинки, где травка на взгорье
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Виктор Гюго
- 📚 Книги
- Возмездие
- Читать фрагмент
- VI. Другой правительVI. Другой правитель
VI. Другой правитель
I
Так значит, все старье ушло, и вот ваш консулат!
В погожие деньки, когда ничто не досаждало,
Ни лай бульдога и ни гневной гидры взгляд;
Как вражеский агент! Как буря, кидая кедры вряд,
Чтоб вам на голову обрушить, и в эти дни
За неимением Терсита, они подлее не смогли
Найти Дюпена, на нем остановили взгляд.
Когда ты пашешь, сеешь, глаз темных не смыкая,
Они уж предали народ, неся ему измену,
Шута Бобеша президентом называя,
В противовес Мандрену.
II
Звучал, как калебаса, его бесстрастный глас,
Блестящему оратору – насмешки и напасти
– Глупцы! Убогой, низменной душе дают подчас
Вершины безграничной власти;
В один прекрасный день, всему пришел конец,
Солдат с мечом в руках, оставив темный угол,
Вошёл в тот храм богов, где для людских сердец
Забрезжила заря, раскинув алый купол!
Сжигают там и тут пред алтарем закон,
Честь, долг взывали его к разуму, борясь,
– Сядь с молнией в руке на свой курульный трон! —
Увы! Он тихо погрузился в грязь.
III
Пусть будет там навечно!
И пусть всегда там спит!
Пусть гнусное виденье вовек исчезнет прочь.
Пусть растворится там!
И пусть в огне сгорит!
И черным станет, будто ночь!
И даже разыскав его, порой не различить
В уродливой клоаке, зияющей во тьме!
Все то, что тащится и то, что силится ползти,
Перемешается в своем небытие!
История о нем не вспомнит с этих пор,
И скажет, увидав его в грязи грехов:
– Да, кто это такой? Стране принес позор,
Отныне это имя затерлось средь веков! —
IV
О, если б эти грешники попали в ад,
Их дьявол не изгнал бы их в своей надменной желчи!
Поэты! Те, что палицей суд праведный вершат,
Отобразите этот темный век пожёстче.
Не правда ли? От пропасти, где правосудья крах,
Надежда убегает с пылающим лицом,
Скажите же, ты, из Патмоса затворник и монах,
Ответь ты, Данте, ты, Мильтон,
И ты, старик Эсхил, друг плачущей Электры,
Как сладостна должна быть месть кому-то,
Влепить пощечину плутам от духов щедро,
Андре Дюпену от убийцы Брута!