
Ваша оценкаРецензии
Volhabook16 февраля 2014 г.Просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая – словом, какая-то не такая.Читать далееКак можно правильно написать о том,что нравилось в 10 лет, 15, 25, и продолжает удивлять и после тридцати пяти?Ответ прост.
Думай о смысле, а слова придут сами.Существует тест для детей на определение правополушарного развития или левого. Попросту говоря, кто дитё-логик или мечтатель. На выбор даются две книги- "Маленький принц" и Алиса".Если больше нравится первая, ваше чадо -мечтатель,альтруист и вообще живет в воздушных замках. А если вторая- он логик и вечная почемучка. Я стала исключением. Мне очень нравится Алиса и в переводе и в подлиннике, но я мечтатель и вообще мой любимый персонаж Чеширский Кот и до сих пор сама бы не прочь попасть в нечто подобное и удивительное. Хотя бы для того,чтобы написать своим детям подобную чудесную сказку. С двойным-трой-пятидесятым дном.А точно ли там уже конец?!
Отсюда мораль: что-то не соображу.Каждый раз открываю новое и новое. От очевидных занимательных экскурсов в историю, географию, литературу до... Боже, такое могло случиться лишь со мной!
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.6 понравилось
38
fullback349 сентября 2013 г.Читать далееМогла ли эта история состояться не в Англии?
Можно ли было написать эту историю не в состоянии "расширенного сознания"? Или она и была написана в "нормальном" его, сознании, состоянии?
А ещё были вопросы относительно самого автора и Алисы.
Книга-то - потрясающая. И что-то мне подсказывает - очень интимная.
Абсурд. Как кто-то говаривал: искрометная импровизация - тщательно подготовленная домашняя заготовка. Абсурд на первый лишь взгляд абсурден. В смысле хаотичен. В основе - математическая комбинаторность. Отражающая комбинаторность "природную". Художники, скорее всего, используют её интуитивно. Ну и кто "запрещает" комбинировать вроде как принципиально некомбинируемые штуки?
"Аня в стране чудес" Набокова не произвела вообще никакого впечатления. Потом узнал, что переводов-то куча на русский. И набоковский - ну так, игрушка ума.
Читать и перечитывать. Например, во время чаепития.6 понравилось
47
Freyia16 марта 2010 г.Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове
Это прекрасное поизведение. И легкий налет сумасшествия только придает ему большее очарование. Вообще я очень люблю эту книгу. В детстве я только смотрела мультик и слушала пластинку с музыкальной постановкой, песни для которой написал Высоцкий. Книга попалась мне когда я была уже достаточно взрослой, чтобы оценить ее. И да, комментарии в ней нужно читать обязательно.6 понравилось
26
Jammin_I_Queen15 февраля 2010 г.Читать далее"Алиса в стране чудес" была недоступна моему пониманию до недавнего времени. Мне не нравилось это произведение, но в связи с выходом нового фильма Тима Бартона, я решила все-таки прочитать сие творение Л.Кэрролла, и нисколько не жалею об этом, потому как оно привело меня к интересным, на мой взгляд, умозаключениям, о которых спешу вам поведать.
"Алиса в стране чудес" - книга скорее для взрослых, нежели для детей. Это история о ребенке, познающем мир, где все для него в новинку, а вокруг еще эти странные глупые существа, с которыми просто невозможно договориться, потому что они постоянно на что-то обижаются и противоречат сами себе. Алисе приходится искать подход к каждому из фриков, чтобы как-то приспособиться к новой обстановке. Девочке приходится постоянно меняться - она вынуждена расти или уменьшаться, чувствовать свое превосходство или незначительность по отношению к окружающим, в конце концов переживая неуверенность и непонимание, кто же она на самом деле:"Я столько раз становилась то тем, то этим, что совершенно в этом запуталась." В сущности, все безумные фрики - это взрослые, которые, занятые своими "важными" мыслями и делами, грузят ребенка нескончаемым потоком запретов, наставлений, предписаний, навязывают определенные модели поведения и стереотипы; и ребенок вынужден принять весь этот "мусор", теряя себя настоящего, чтобы следовать указаниям взрослых, играть по их правилам, а не жить, как бы ему в действительности хотелось. Таким образом, ребенок, родившийся изначально свободным, по сути, становится роботом и следует родительским предписаниям, вбитым в его светлую голову странными существами.
Дорогие взрослые, или те, кто таковыми себя считает, будьте внимательны к детям! Мы за них в ответе. А, кроме того, гораздо приятней чувствовать себя волшебником или доброй феей, чем гадким злодеем или бабой Ягой, ведь именно так ребенок воспринимает взрослого человека.
P.S.Перечитывать книги бывает очень полезно, потому что восприятие окружающей нас действительности под влиянием разных факторов меняется в течение всей жизни, а значит, есть шанс найти что-то интересное и лучше понять самого себя, понять, насколько ты изменился за определенный период времени.6 понравилось
31
Bruna23 мая 2025 г.По-детски недетская сказка
Читать далееЧудесатый-усатый чудик Чарльз Лютвидж До́джсон, придумавший себе для данного произведения псевдоним, ибо негоже серьёзному ученому-математику писать какие-то детские сказочки, создал поистине недетское произведение для детей.
В детстве у меня была пластинка по этой сказке, и потому захотелось прочитать в уже взрослом возрасте это произведение. Более того, к этому моменту зная английский, сделала это дважды, чтобы обнаружить лимерики, игру слов, английские идиомы, не переводимые на русский в оригинале.
Однако нельзя сказать, что перевод проигрывает. Есть чудесные переводчики, которые с огоньком и в лучших традициях английского юмора подошли к тексту и сделали из него русскоязычный шедевр. За что им слава и хвала!Кто только из интеллектуалов не восторгался Алисой, например, Татьяна Черниговская часто в своих лекциях и дискуссиях приводит примеры прозрений Кэролла в этой сказке, куда вплетены озарения относительно физических, пространственно-временных условностях мира, постигаемого человеком, и по-прежнему до конца непостижимого.
И сколько интересностей, чудесатостей и прочего разобрано на цитаты интеллектуалами.
Именно поэтому не буду растекаться мыслию по древу, а просто приведу один из моих любимых фрагментов, послесловием к которому написала своё стихотворное переосмысление.
АЛИСА: Как можно победить, утратив всякую надежду?
ШЛЯПА: Сначала ты теряешь всякую надежду, а потом всё складывается как нельзя лучше.
АЛИСА: Однако надежда умирает последней.
ШЛЯПА: Ха-ха-ха вырвись из плена собственных шаблонов. Думаешь, за пределами надежды существует лишь облом? В действительности, только лишившись последней надежды, ты можешь стать по-настоящему свободной. Тебя ничто больше не держит, тебе становится всё равно, и ты получаешь наконец возможность сосредоточиться на мыслях о том, что следует делать, а не о том, что теперь будет. Поэтому, когда умирает надежда, знай — всё ещё только начинается, и поступи иначе.
АЛИСА: Поступить иначе по отношению к чему?
ШЛЯПА: Не имеет значения. К чему угодно... К себе, например. Надежда есть следствие привычки — смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.Пусть умрет надежда,
И начнется жизнь
Без посудных лавок,
Где не видно высь,
Без постыдных правил,
От которых ком
В горле, и где правит
Бал тупой облом.
Пусть умрет надежда,
И родится путь
В пристальное детство,
В каждодневно-суть,
В Алисо-Зеркалье
Собственной мечты,
С самым лучшим зельем
Странностей. Лети!
Пусть умрет надежда,
И воскреснет смысл,
Бывший, как и прежде
Кроликом. Беги
По следам загадки,
По тропе в тот лес,
Где пьет чай свой сладкий
Счастье в день чудес.АЛИСА: Как можно победить, утратив всякую надежду?
ШЛЯПА: Сначала ты теряешь всякую надежду, а потом всё складывается как нельзя лучше.
АЛИСА: Однако надежда умирает последней.
ШЛЯПА: Ха-ха-ха вырвись из плена собственных шаблонов. Думаешь, за пределами надежды существует лишь облом? В действительности, только лишившись последней надежды, ты можешь стать по-настоящему свободной. Тебя ничто больше не держит, тебе становится всё равно, и ты получаешь наконец возможность сосредоточиться на мыслях о том, что следует делать, а не о том, что теперь будет. Поэтому, когда умирает надежда, знай — всё ещё только начинается, и поступи иначе.
АЛИСА: Поступить иначе по отношению к чему?
ШЛЯПА: Не имеет значения. К чему угодно... К себе, например. Надежда есть следствие привычки — смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.Пусть умрет надежда,
И начнется жизнь
Без посудных лавок,
Где не видно высь,
Без постыдных правил,
От которых ком
В горле, и где правит
Бал тупой облом.
Пусть умрет надежда,
И родится путь
В пристальное детство,
В каждодневно-суть,
В Алисо-Зеркалье
Собственной мечты,
С самым лучшим зельем
Странностей. Лети!
Пусть умрет надежда,
И воскреснет смысл,
Бывший, как и прежде
Кроликом. Беги
По следам загадки,
По тропе в тот лес,
Где пьет чай свой сладкий
Счастье в день чудес.5 понравилось
113
lileskalinina9 апреля 2025 г.загадочный феномен, балансирующий на грани детской сказки и философской притчи
Читать далее
С момента публикации в 1865 году «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) остается загадочным феноменом, балансирующим на грани детской сказки и философской притчи. Эта история о девочке, провалившейся в кроличью нору, давно переросла жанровые рамки, став зеркалом, в котором отражаются абсурдность бытия, парадоксы языка и вызовы взросления.
Сюжет и структура:
Кэрролл не предлагает читателю линейного повествования — вместо этого Алиса путешествует через череду сюрреалистических эпизодов, где логика подчинена правилам сна. Исчезающий Чеширский Кот, Безумное Чаепитие, суд над Червовым Валетом — эти сцены, наполненные алогизмом, становятся метафорами хаоса, с которым сталкивается человек, пытаясь найти смысл в непредсказуемом мире. Здесь нет традиционной морали, зато есть бесконечные вопросы: «Кто я?», «Зачем существуют правила?», «Возможно ли понять реальность?».
Персонажи и символы:
Алиса — не типичная сказочная героиня. Ее любопытство, смелость и растерянность делают ее актуальной для любого возраста. Она то уменьшается, то вырастает, теряя контроль над телом и идентичностью, что символизирует кризисы взросления. Второстепенные персонажи — Шляпник, Гусеница, Королева Червей — воплощают разные грани безумия и авторитарности. Их диалоги, наполненные каламбурами и логическими ловушками, заставляют задуматься о природе коммуникации: слова здесь живут собственной жизнью, ускользая от однозначных трактовок.
Стиль и язык:
Кэрролл играет с читателем как иллюзионист. Его текст — это лабиринт словесных игр, математических аллюзий (Доджсон был профессором математики) и скрытой сатиры на викторианские условности. Рифмы вроде «Моржа и Плотника» или абсурдные загадки Шляпника превращают книгу в интеллектуальный квест. При этом оригинальные иллюстрации Джона Тенниела, ставшие каноническими, дополняют текст, визуализируя его причудливую эстетику.
Философский подтекст:
«Алиса» — это исследование границ рациональности. Страна чудес существует по законам, где 2+2 может равняться пяти, а время течет в зависимости от настроения. Это мир, где властвуют абсурд и ирония, напоминающие о экзистенциальных работах Камю или Беккета. Кэрролл, словно предвосхищая идеи ХХ века, показывает, что поиск порядка в хаосе — тщетен, а единственный выход — принять игру и научиться смеяться над нелепостями.
Актуальность и наследие:
Книга породила сотни интерпретаций: от фрейдистских анализа до теорий о квантовой физике. Ее цитируют в науке, психологии, поп-культуре — от «Матрицы» до аниме. «Алиса» давно стала архетипом, а ее фразы («Всё чудесатее и чудесатее!», «Отрубить им головы!») превратились в мемы.Заключение:
«Алиса в Стране чудес» — это книга-ребус, которую можно читать в 10, 30 или 80 лет, каждый раз находя новые смыслы. Она не дает ответов, но учит задавать вопросы, смеяться над абсурдом и ценить свободу воображения. Если вы готовы отпустить логику и нырнуть в кроличью нору, это путешествие изменит ваше восприятие реальности. Или, как сказал бы Чеширский Кот: «Столько всего еще поместится в твоей голове, кроме здравого смысла!».
Оценка: 5/5 — вневременная классика, обязательная к прочтению тем, кто не боится потерять опору под ногами.5 понравилось
92
NuriyaSaina16 сентября 2024 г.Не ожидала такого эффекта от сказки
Читать далееИскала себе книгу для чтения в оригинале, подходящую для B1, и пришла в итоге к Алисе. Оказалось, что это одна из сложнейших для перевода книг, и при переводе неизбежно теряется львиная доля шарма оригинала. Так что мне повезло, что не довелось ещё читать её на русском.
В процессе чтения я ловила себя на мысли, что не имею понятия, как перевести некоторые эпизоды на русский, при этом прекрасно понимая этот текст на английском. Тогда я сравнила эти отрывки с русскими версиями книги и поняла, что при переводе эта книга все-таки становится немного другой. Это не вина переводчиков, просто иногда текст поддаётся только адаптации.
Приведу один пример:
The master was an old Turtle--we used to call him Tortoise--'
`Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.
`We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: `really you are very dull!'В английском морская черепаха - это turtle, а сухопутная - tortoise. И персонаж говорит, что они своего учителя (который был морской черепахой, turtle) называли tortoise. Потому что это созвучно с фразой "taught us" - "учил нас". Посмотрите, в кого превратилась бедная черепаха в переводе:
Старая Черепаха была нашим учителем. Мы обыкновенно называли его Римской Черепахой...
— Почему вы называли его Римской Черепахой, если он не был ею? — спросила Алиса.
— Потому что он был самой древней из черепах и набивал трухою наши черепа! — ответил Мок-Тартль сердито. — Поистине ты очень невежественна!Римская черепаха. Мне было очень смешно, но одновременно и жалко переводчика - что он мог поделать? Я бы и этого не придумала.
Таких моментов было ещё много. По большей части я наслаждалась именно текстом - он такой потрясающий, такой забавный. И такой взрывающий мозг иногда.
`Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly.
`I've had nothing yet,' Alice replied in an offended tone, `so I can't take more.'
`You mean you can't take less,' said the Hatter: `it's very easy to take more than nothing.'Какой остроумный Шляпник!
И ещё одно из любимых:
"I can't believe that!” said Alice. "Can't you? Try again” said the Queen in a pitying tone.Ну что за красота! Я читала в жанре абсурда "Постороннего" Камю и "Процесс" Кафки, оба варианта мне не очень. А здесь абсурд очень даже впечатлил.
Некоторые проводят параллель между Алисой и Маленьким принцем. Вот одна цитата с интернета:
Если вашему ребёнку больше нравится "Маленький принц" Экзюпери, то эмоции почти всегда побеждают его рассудок. А если ему нравится безумная и сумасшедшая "Алиса в стране чудес", то, как ни странно, он более склонен к логическому мышлению.
"Маленький принц" по сюжету и смыслу мне нравится больше. Но читала его с навязчивой мыслью "Я опоздала, надо было читать раньше". Сказка целиком пропитана нравственными уроками, и мораль в ней слишком очевидна, чтобы впечатлить взрослого человека.
В "Алисе" же я не вижу морали на поверхности (не уверена, есть ли она там вообще), но в ней есть вещи, которые заставляют размышлять. Она больше похожа на трактат по логике, который притворяется сказкой для детей.
Вот, например, момент из "Зазеркалья", где Алиса с Королевой бегут изо всех сил, но всё равно остаются на месте. И Королева говорит "Чтобы куда-то добраться, нам нужно бежать вдвое быстрее". Мне вспомнилась дихотомия из апории Зенона Элейского: Ахиллес никогда не догонит черепаху, потому что за то время, что он до неё бежит, она проползет хоть какое-то расстояние, пусть и в 10 раз меньше, чем он.
Господи, куда меня понесло...Всё. Книга супер. Советую. 5.
5 понравилось
94
gerasinayana13226 июня 2024 г.Книга, попадающая в топ-кода.
Читать далеемне книга Алиса, в стране чудес понравилась тем то, что тут девочка, которая побежала за кроликом. и попала в удивительный мир чудес. где она познакомилась с многими друзьями такими, как шляпник, чеширский кот, пиковая дама , с мышкой, с белым кроликам.однажды любопытная девочка Алиса, заметила в траве белого кролика, казалось бы ничего необычного, но кролик умеет разговаривать, да и ещё к тому же всё время поглядывать на карманные часы и куда-то торопится, Алиса, решает последовать за ни удивительно мир чудес в волшебной стране. настоящее приключение. это так волшебно и завораживающее. всё книга попадает в топ года.
Содержит спойлеры5 понравилось
100
NadezhdaKremer23 февраля 2024 г.Что общего между вороном и письменным столом?
Читать далееКниги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — это два незабываемых произведения, которые давно стали классикой детской литературы, но в то же время продолжают волновать и взрослых читателей. Эти книги, несмотря на свою внешнюю простоту, содержат глубокие философские и психологические подтексты, играя с логикой и реальностью, что делает их увлекательными на разных уровнях восприятия.
«Алиса в стране чудес» — это произведение, в котором чудеса и абсурд становятся нормой. Маленькая девочка Алиса попадает в страну, где законы логики и здравого смысла не действуют. Каждое её приключение — это игра с реальностью, где всё может быть одновременно невозможным и возможным. Кэрролл умело создает мир, наполненный абсурдными персонажами и ситуациями, заставляя читателя задумываться о природе вещей, о том, как мы воспринимаем мир вокруг нас, и почему иногда на серьёзные вопросы проще отвечать игрой и фантазией.
«Алиса в Зазеркалье» продолжает тему абсурда, но уже с некоторыми новыми акцентами. В этой книге Алиса попадает в мир, где всё ещё более странное и перевёрнутое, чем в предыдущей истории. Игра с зеркалом становится метафорой того, как меняется восприятие реальности, и как важно оставаться верным себе даже в самых необычных ситуациях. Во второй книге Кэрролл снова уходит от логики и причинно-следственных связей, но при этом создаёт ещё более яркие, причудливые образы и ситуации, которые бросают вызов читательской интуиции.
Обе книги пронизаны элементами абсурда, парадоксов и множества аллегорий, которые могут быть поняты по-разному в зависимости от возраста и жизненного опыта читателя. Через бесконечные странности и игры с логикой Кэрролл не только развлекает, но и заставляет думать о сути жизни, о смысле существования и нашем восприятии мира.
Льюис Кэрролл создал два произведения, которые не только являются классическими примерами детской литературы, но и представляют собой философские размышления о мире и о человеке. «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — это книги, которые позволяют читателю переживать радость открытия и погружаться в мир, где возможны самые невероятные вещи, побуждая при этом задуматься о более глубоких аспектах реальности.
Содержит спойлеры5 понравилось
199
elijahmaltsev16 декабря 2023 г.очень понравилось!
Читал версию с оригинальными иллюстрациями и комментариями с разбором всех «пасхалок» Алисы и крайне впечатлён!Читать далее
Оба рассказа буквально напичканы различными стилистическими приёмами и стихотворными формами, загадками, песнями и это всё не просто от балды, а очень даже продуманно и ассоциативно. Основной приём, коим является нонсенс тоже доставил много удовольствия, играючи мотивируя думать над тем почему остановившиеся часы намного точнее отстающих или что когда ты видишь никого, то это пример отличного зрения)
Давно хотел прочитать Алису и сделал это медленно и с большим удовольствием! И вам советую окунуться в эти миры, пока спит чёрный король, это возможно)5 понравилось
102