
Ваша оценкаРецензии
JoshuaGrimm26 мая 2017 г.Поучительная история о том, как непокорная душа телам покоя не дает.
Читать далееВся история начинается с убийства человека, посчитавшего, что зла он не совершал, а, значит, оказался в преисподней незаслуженно. Непокорная душа помещика Симэня Нао, вынесшая все муки преисподней, начинает убеждать владыку вернуть его в мир живых.
Так и начинается путешествие Симэня Нао в поисках очищения его души от гнева и несправедливости. Чтобы наконец понять, как же должно быть, непокорной душе придется возрождаться снова и снова и пройти столько жизней, что и подумать страшно.
Вместе с внутренним миром Симэня Нао будет меняться страна, поколения, традиции и устои.
Человеку, не знакомому с литературой востока будет непросто понять, кто есть кто, кто кому кем приходится, за кого вышел замуж и кто родился. Имена необычные, а перерождения главного героя путают и без того сбитого с толку обилием действующих персонажей читателя. Приходится, хотя бы по началу, постоянно возвращаться к предисловию, в котором указаны все имена и объяснены главные черты и поступки героев.
Что не понравилось - но это чисто субъективный момент - что в повествовании не просто упоминается сам автор, а занимает довольно таки много книжного пространства. То там, то здесь звучат отсылки к его произведениям, настоящим или выдуманным (не было желания проверять), а в конце так и вовсе часть повествования идет от его лица.
В любом случае, книга достойна того, чтобы ее прочитали. Большая, тяжелая, грустная, интересная книга о том, как стать лучше, даже есть в этой жизни ты родился свиньей, а в прошлой был ослом.7864
renigbooks19 февраля 2017 г.Глоток свежего воздуха
Читать далееБывают книги, за развитием сюжета которых ты безучастно следишь как сторонний наблюдатель, а есть такие, в которые уходишь с головой и становишься полнокровным участником описываемых событий. Объёмный роман Мо Яня «Устал рождаться и умирать», несомненно, относится к разряду последних. После засилья европейских и американских авторов он стал для меня глотком свежего воздуха, разнообразившего и обогатившего мою читательскую практику. Мо Янь — лауреат Нобелевской премии по литературе за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». И такой объёмный роман с разветвлённой системой персонажей он написал всего за 43 дня (хотя прочитавшие книгу уже знают, что этот паршивец Мо Янь — большой выдумщик, и нет доверия его словам).
Книга насыщена событийностью и отличается стремительным развитием сюжета, в ней практически нет пространных лирических отступлений и философствований. Повествование ведётся от имён разных персонажей, благодаря чему оно не теряет своей динамичности. Однако подвижный сюжет и богатая идейно-тематическая нагрузка романа — далеко не единственные его достоинства. Помимо прочего, автор демонстрирует виртуозное мастерство в использовании широкой палитры художественно-выразительных средств языка, создании яркого самобытного стиля и построении целостного эстетического мира произведения.
Сюжет книги охватывает пятидесятилетний период истории Китая — с 1950 по 2000 год, которая воссоздаётся сквозь призму истории одной деревни, а в более узком плане — двух семей, образовавшихся после расстрела Симэня Нао: Лань Ляня и Хуан Туна. Панорама описываемых в романе исторических событий очень близка и понятна и нам, жителям стран СНГ: революция, коллективизация, борьба с единоличниками, охота на врагов народа, взлёт и падение новоявленных революционных деятелей, безнравственность чиновников, семейные конфликты на политической почве, когда брат идёт на брата, а сын восстаёт против отца.
Однако рассказ об этих трагических, переломных моментах в китайской истории умело сочетается со специфическим юмором, зачастую переходящим в трэш, вследствие чего возвышенный стиль неожиданно удачно перемежается с вульгарным. Так, в поэтичное живописание пейзажных красот и высоких чувств запросто вкрапливается смакование интимных непристойностей и прочих грубых пошлостей. Такой приём, в свою очередь, создаёт неплохую встряску и держит читателя в тонусе. По словам исследователей, подобное смешение непристойного языка, сексуального насилия, неутомимой мести и дикарского поведения характерно для всего творчества писателя.
Трудолюбивый, воспитанный, за всю свою жизнь никого не обидевший и к тому же безвинно погибший от рук убийц богатый землевладелец Симэнь Нао почему-то попадает не в рай, а в ад. И после доблестной жизни в обликах животных его каждый раз неизменно ждёт свидание с владыкой ада и его демонами. Зелье, предназначенное начисто стереть из памяти Симэня все воспоминания о прежних реинкарнациях, на него также не действует, и он прекрасно помнит о своей жизни в бытность не только человеком, но и каждым из зверей.
Более всего мне понравились главы о бравых приключениях Симэня Нао в обликах осла и свиньи, хотя в последней излишнее, на мой взгляд, внимание уделено описанию развития свиноводства, в результате чего в значительной мере притупляется острота конфликтов между персонажами. Однако, наряду с первой главой, содержащей эпичную битву Симэня-осла с терроризировавшими округу волками, именно в третьей части романа излагаются самые безбашенные приключения Симэня в облике свиньи: соперничество с кабаном Дяо Сяосанем за королевский титул, героическое сражение армии свиней под командованием хряка с отрядом подлых охотников, ученённая им кровавая месть за гибель сородичей и самопожертвование во имя спасения своих внуков. Читатель, естественно, ожидает подобных приключений и в четвёртой части произведения, но этот негодник Мо Янь умудряется удивить и тут: в главе о собаке книга внезапно превращается в бразильскую мыльную оперу, рассказывающую о трагической истории любви Цзефана и юной Чуньмяо, против которой восстают все их родные и знакомые. Дальше — больше: Симэню-обезьяне посвящено всего несколько эпизодов ради приближения печальной развязки всей этой истрии, когда один за другим трагически гибнут уже по-своему полюбившиеся читателю персонажи романа.
По отдельно взятой книге невозможно, конечно, объективно судить о всём творчестве писателя, — для этого необходимо прочтение того или иного произведения в контексте всей творческой концепции автора, однако сам Мо Янь рекомендует новичкам начинать именно с романа «Устал рождаться и умирать», поскольку в нём кристаллизовались все присущие его творчеству идейно-тематические и эстетические особенности.
Для меня же первое знакомство с творчеством этого паршивца Мо Яня выдалось увлекательным и познавательным. Даже появилось желание прочитать в обозримом будущем и другие его произведения, — в первую очередь, ещё более объёмную книгу «Большая грудь, широкий зад», которая также посвящена истории Китая и, по словам читателей, по своему стилю весьма похожа на роман «Устал рождаться и умирать».7573
sq15 июня 2016 г.Читать далееЭту книгу просто невозможно не сравнить с Большой грудью, широким задом , поэтому я буду в дальнейшем использовать сокращение "БГ".
Эта книга, по сути, реинкарнация БГ и заодно история жизни Мо Яня, не знаю насколько выдуманная, а насколько реальная.БГ мне показалась несколько тоньше, эта немного более прямолинейная, зато в ней лучше прослеживаются детали жизни страны: Большой скачок, эпоха великого свиноводства, опора на собственные силы, всякие всенародные кампании типа уничтожения воробьёв и прочее.
Все эти политические зигзаги выглядят довольно смешно, и я хорошо помню, как мы все потешались много лет назад над голозадыми китайцами, которые мечтали о "двух вертящихся и одном говорящем". Мало кто сегодня помнит, что это велосипед, швейная машинка и радиоприёмник. Хунвейбины, цзаофани -- смех да и только! Для нас веселье, а для китайцев во всём этом крылись огромные трагедии. Как выяснилось, смеялись мы напрасно. Китайцы смогли всё преодолеть и построить на обломках "культурной революции" мощнейшую державу и продолжают движение вперёд. Нам бы так. И самое обидное: начали-то почти одновременно: китайцы в 1982 году, а мы -- в 85-м. Результат все видят.
Ладно, бог с ней с историей, экономикой и политикой. Как сказал секретарь Хун Тайюэ, один из самых ярких персонажей,
свинья — сокровище из сокровищ, свинья — яркий политический символ наших дней.Вполне с ним согласен, поэтому revenir à ses moutons, вернёмся к нашим книгам.
Никто из героев книг Мо Яня, кажется, не умирает от старости. Это, по-видимому, фирменный его знак, как изображение козла на картинах Шагала. Если вы человек, вас расстреляют, переродитесь в осла -- разорвут и сожрут, ну и так далее.
Кстати, об ослах.
Тут дело явно не обошлось без Апулея. Уж очень прозрачные параллели прослеживаются. У Апулея финал вроде бы оптимистичнее, но это только так кажется. У Мо Яня финал не предвидится: после смерти в образе осла Симэнь Нао возродится в виде, например, вола.
Апулей -- это только начало. Книга переполнена литературными аллюзиями, и это ещё при том, что половину из них я, конечно, не заметил.
Прежде всего, это, разумеется, ссылки Мо Яня на самого себя. При этом игра заключается в том, что прямые "цитаты" ведут нас в никуда. Цитируемых произведений вроде "Записок о свиноводстве" не существует (насколько я знаю). Напротив, подлинные ссылки никак не обозначены, например, поросёнок, неистово сосущий мать-свинью -- это явный Цзиньтун из БГ, но это поймёт лишь тот, кто БГ уже прочитал.Ну, а поскольку явные параллели не указаны, мы вправе предложить свои, что я сейчас и попробую сделать.
Во-первых,
Всё, что из земли исходит, в землю и возвращается.Да это же из Книги Бытия (ибо прах ты и в прах возвратишься -- Быт 3:19).
Из Библии есть и кое-что ещё. Вот осёл рассуждает практически как Екклесиаст:
за чрезмерной радостью следует печаль, и все, достигающее предела, неизбежно обращается вспятьИли как Христос (Мф 6:34):
Прожил сегодняшний день, и нечего думать о завтрашнемМаркес со своим магическим реализмом тоже наверняка поучаствовал. Вот и единоличнику Лань Ляню тоже никто не пишет, да он ничего и не ждёт.
Скажу честно, "Тихий Дон" я не читал. Но того, что о нём слышал, вполне достаточно, чтобы почувствовать связь. А в конце -- надо же! -- появилась и явная ссылка на эту книгу!
Далее,
далеко не каждого, кто умеет ходить вертикально, можно считать человеком"Собачье сердце"? (Говорить ещё не значит быть человеком.)
Я не читал китайских газет, но уверен, что книга полна цитат из них. Этим она напоминает "Двенадцать стульев", которую Ильф и Петров всю написали языком газетного штампа.
Впрочем, похожий ветер всё-таки доносился до меня с Востока временами. В СССР распространялся журнал "Корея". Он выпускался по образу и подобию известного журнала "Америка". Глянцевая бумага, прекрасные иллюстрации и соответствующее содержание. Помню, один из номеров был полностью посвящён дню рождения бабушки товарища Ким Ир Сена, "Великой Бабушки корейского народа". И иллюстрации были подобающие: машинист за рычагами управления локомотива и подпись: "Машинист имярек водит составы безаварийно, потому что следует мудрым указаниям Солнца Нации товарища Ким Ир Сена."
Ясно, что и китайская пропаганда была похожего сорта. Товарищ Мао носил официальный титул Великого Кормчего.
Да и у нас было почти то же самое. Вот древний анекдот для иллюстрации:
На столе Л.И.Брежнева звонит телефон. Он снимает трубку и говорит:
-- Дорогой Леонид Ильич слушает.Так что постмодерн Мо Яня цветёт пышным цветом на очень плодородной почве.
С другой стороны, стиль Мо Яня несёт в себе и явные классические черты, и это мне нравится просто со страшной силой. Теперь так уже не пишут:
я тот день не забуду никогда; пусть всё, что происходило, станет большим раскидистым деревом в моей памяти, пусть живо сохранятся и главные ветви, и тоненькие веточки, и каждый листокЕсть и очень прикольные сравнения, например:
Женихам сшили костюмы из жёлтой материи, и они красовались как увядшие огурцы. На наряд невестам пошла красная ткань, и обе выглядели как искрящиеся жизнью редиски.Люблю также и китайскую вежливость: "Моё убогое жилище озарилось светом." Это значит всего-навсего "добро пожаловать".
Вежливость китайцев берёт начало от времён Лао-Цзы и Конфуция, она тысячелетиями шлифовалась в письменной культуре и поэтому так укоренилась в народе, что почти все по сравнению с китайцами кажутся просто невежами. Как и в любом языке, есть в китайском и непечатные слова, но среди печатных даже ругательства выглядят как-то элегантно. Так, если китаец хочет кого-то оскорбить в письме, он, обращаясь к нему, ставит после имени иероглиф, означающий "собака". Если же кого-то надо очень сильно оскорбить, тогда после имени человека пишем два таких иероглифа подряд -- и все дела! Это смертельное оскорбление!
Как тут не вспомнить Иешуа Га-Ноцри:
Этот добрый человек назвал меня собакой. Он, видимо, хотел меня этим обидеть, но лично я не вижу ничего обидного в этом звере.А китайские идиомы? Это тоже чудо. Если мы возьмём словарь английских идиом или французских, то 4/5 из них окажутся точными кальками русских. У китайцев все идиомы свои. "Нарисовав змею, пририсовал ноги" значит "перестарался". Как точно!
Многие идиомы в переводе остались непонятными. Не помню, какие именно, но были такие.
Перечитал сейчас, что прочитал. Получилось до невозможности сумбурно... Но лучше не могу: уж такая книга. Очень много в ней разных планов, пластов, подтекстов и отступлений. Можно было бы ещё сравнивать и сравнивать Китай и СССР, Китай и 1990-е годы в России, Китай и современную Россию. Строить параллели в том, что касается непотизма, бандитизма, постепенного разрушения деревенской жизни и всего остального, что присуще как тому, что я видел и вижу собственными глазами в своей стране, так и тому, что наблюдал Мо Янь в своей. Но нет, пожалуй, достаточно. Сомневаюсь, что это добавит красок моему тексту, а ещё больше его запутать может.В одном только не может быть сомнений: краски, которые использовал Мо Янь ярки и разнообразны, а в целом книга очень сильная. Всем рекомендую. Впрочем, БГ, на мой взгляд, ещё сильнее. Советую сравнить.
PS
Предлагаю заменить одну фразу в русском переводе. Написано: "На плетёной циновке отпечатались очертания его лица." Речь идёт о Цзефане, который только что поднялся с кана. Думаю, правдоподобнее будет "На его лице отпечатались очертания плетёной циновки".7352
RondaMisspoken5 октября 2021 г.Санта-Барбара в коммунистическом Китае
Читать далееЕсли однажды в нашем потрясающем по своей абсурдистски запретительной способности отечестве анафеме подвергнут и произведения с авторами, и саму часть истории, где коммунизм и социализм запихивались людям в глотку через силу со всеми вытекающими, остается надеяться, что хотя бы проза Мо Яня о идущем похожей неровной тропинкой коммунистическом Китае останется. Просто чтобы представить, как могло быть и у нас тоже: не все, но кое-что. Даже в жанре мистического реализма вторая половина остается вполне реальной.
Симэнь Нао при жизни был очень зажиточным землевладельцем: кроме полных закромов и большого дома, имелась у него жена и целых две наложницы. Однако смерть при всех его достоинствах ждала героя не самого лучшего толка: за все нажитое его благополучно расстреляли согласно строгим коммунистическим заповедям. Слишком гордый и явно не отживший свое он, ни много ни мало, стал предъявлять претензии к самому владыке ада. Тот, не долго думая, возвернул бунтаря обратно. И вот, готовый снова к борьбе, родился Симэнь Нао у собственного же бывшего батрака в обличье осла! Это только начало. Дальше последуют жизни волом, свином, собакой и обезьяной, прежде чем снова стать человеком. В таком вот виде без возможности и слово молвить предстоит ему наблюдать взросление своих детей, гонения на жену, новые семьи наложниц и, самое главное – трансформацию родного края…
Замкнутый круг превращений ожидает читателя здесь с самого начала: если страх спойлеров зашкаливает, то ни в коем случае нельзя читать приведенный прям на первой странице перечень действующих лиц, но без этого списка с учетом обилия героев в принципе и не самых простых для запоминания созвучных имен до конца истории вообще можно не дойти. Дилемма кажется неразрешимой, но это совсем не так. В описании лиц указано, какими путанными линиями личных отношений все участники событий связаны между собой, но обозначены они так обще, что приходится несколько раз перечитывать для понимания деталей этих отношений, и все равно многое остается непонятным и путаным. Только дальнейшее повествование позволяет вникнуть в кипящие страсти одной китайской деревушки: любые бразильские сериалы и мыльные оперы позавидуют. Путаницу вносит еще и тот факт, что часть приведенных в перечне героев вообще появляется ближе к концу, а обильно фигурирующие, но второстепенные по мнению автора, наоборот обходятся стороной: их приходится запоминать по специфичному роду деятельности типа кастрации животных или по особым привычкам из серии погорланить на всю деревню обличительные сплетни. Однако именно такая характеристика героев через личные отношения, объявленная с самого начала, только подчеркивает несущественность их для внимания автора – это так, быт и земные мелочи. А вот история и культура родного края – совсем другое дело! Их отражение в семьях или маленьких поселениях выглядит гораздо интереснее и живописнее громких масштабных исторических событий или художественны полотен разного вида, но главное – оно дает более реальное представление обо всех произошедших изменениях: как брат воевал против брата, как соседи доносили друг на друга, как бывший батрак стал жить в доме своего хозяина ещё и с его наложницей. Некоторые детали той самой политики борьбы с единоличниками и бывшими гоминьдановцами или культурной революции по-настоящему ужасают не только своей жестокостью взявших самолично на себя работу карателей, но и мелочностью их подхода, желанием выслужиться любой ценой и готовностью исполнить даже самые неадекватные партийные поручения. Но автору не удаётся до конца выдержать эту форму отражения истории страны через неоднозначные и непростые личные истории. Последняя часть, которая должна знаменовать новый этап превращения, скомкано и сбивчиво выдаётся в духе «ну, вы сами все уже поняли» простым переходам от чего-то более широкого общественного к тайному частному.
Учитывая страну происхождения автора, часть с перерождением главного героя должна нести в себе отдельный глубокий смысл, в том числе и последовательность этих перерождений, и животных, в них участвующих. Однако эта линия постепенно становится фоном и цепляет в меньшей степени. При условии, что причина перевоплощений раскрывается, герой, который от раза к разу все больше забывает прошлое, не особенно-то стремится изменить свой крутой нрав. В его характере в принципе не предусмотрено подстраиваться под обстоятельства: каждый раз он подчеркнуто единоличен и нарциссичен, а отстаивание собственной позиции любыми доступными методами превалирует наравне с остервенелым желанием плодиться и размножаться. Последнее, кстати, не столько смущает: героям Мо Яня присуща страсть к земным наслаждениям – сколько в данном случае пугает. Посоревноваться же в самолюбовании с главным героем может только сам автор, упоминающий себя же через каждую страницу. Этот ход в контексте должен бы придавать эффект народного сказания, оставляя якобы за автором возможность приукрасить или приврать реальную историю, но на деле вызывает только раздражение.
5/10
Рекомендуется: для игры в алкогольное бинго на каждое упоминание автором своего имени.
Опасно: для прогнозирования следующего воплощения своей или чужой души.61,3K
BadgettAret3 июня 2020 г.Сто лет одиночества в Китае
Читать далееКнига большая , с множеством героем, переплетением судеб, и оригинальным сюжетом. Я получил огромное удовольствие. Мне нравится азиатская проза, интересна история Китая 20 века. Действие происходит с 1945 по 2000 годы. Тут и война и культурная революция и хунвейбины и все что происходило в обществе взглядом жителей одной деревне. Как всегда у Мо Яня красивый, дерзкий, хулиганский язык и лихо закрученный сюжет. Книга большая по объёму , но когда подходила к концу я не хотел расставаться с героями. Замечательное произведение. Читать!
61,3K
Romiel_knight4 января 2019 г.Устал читать и перечитывать
Читать далееПрежде всего спасибо Avyvav за наводку) Читать это было приятно, слог Лао Шэ и язык живой и красочный. Напоминало чем-то Фазиля Искандера, пока не появился геймановский магический реализм. А дальше перерождения, смерти, совокупления. Было приятно и мерзко читать одновременно. Так же было больно пробираться через обилие сносок (ну мы люди бесстрашные, мы все четыре "Жемчужины китайской литературы читали!") в общем мне не понравилось сгущение красок, полная деконструкция гумманизма персонажей и да, я не люблю идею перерождения. К тому же ритм немного усыпляет внимание. Приходится снова возвращаться, чтобы понять что сейчас было. Совокупления, грязь и диалоги персонажей - это отдельная песнь, а вишенкой на торте являются названия глав в духе "Речных Заводей" и прочих произведений китайской классики.
62K
Dep37rus18 октября 2015 г.Читать далееСлучайно прочитанная рецензия, Нобелевская премия, тема перестраивающегося Китая, все это подтолкнуло меня к прочтению "Устал рождаться и умирать".
Начало книги отдавало приятной иронией и заставило улыбнуться. Я наивно понадеялся что автор дальше разгонится. Но Мо Янь разогнался совсем в другом направлении, а почти вся ирония ушла в стеб над собственной персоной.
Перейдя к ипостаси вола, мне показалось, что я понял замысел автора. Герой посвятит себя мести! Будет противостоять общественному строю. Но и тут я ошибся. В этом плане суть сводится к всепрощению и в конце концов от ненависти и злобы не остается и следа. Герой пройдя все перерождения забыл об обидах. Да я и сам о них забыл, проникся героями, их бедами и проблемами.
Так же можно усмотреть идею как человек подвластен веянию времени и инстинкту толпы. Никто не противился когда убивали Сименя. Лишь много позже Синеликий раскаялся в своем бездействии и сын открыто признал отца. Возможно поняв это, Симень Нао и простил своих обидчиков. А возможно это лишь говорит о короткой человеческой памяти.
Историческая часть слишком мала, что бы разобраться в политике и событиях того времени. Так что заманившая меня полезная часть, знакомство с историей Китая не реализована здесь вовсе. Разве что атмосферу Мо Янь сумел передать. Наверно только это ему и требовалось.
К концу книги я уже притомился. 700 страниц, не малый объем. И сам автор уже пишет, что не хочет переутомлять читателя и излагается максимально кратко. Видимо автору и самому поднадоело его детище. От размаха и в тоже время дотошной подробности в конце не осталось и следа.
Кому читать? Тем кто хочет поднять свое ЧСВ прочтением Нобелевского лауреата?! Для знакомства с историей Китая эта книга далеко не лучшая. Не контролируемое либидо героя у кого то может вызвать и отвращение. Сопереживания герою, как Сименю так и Цзефану, никакого. Повествуя от первого лица, они все же рассказывают воспоминания недостаточно эмоционально. Я еще и животных не люблю, так что... Тем кто хочет поискать смысл в этом произведении, флаг в руки. Как ни как 700 страниц, хоть одна умная мысль там должна затесаться. Странно что нет плохих оценок у книги. Видимо далеко не каждый может прочитать ее до конца.
Если вам не жалко времени, нравятся животные, интересны семейные саги, реализм, нравятся наслоения метафор, читайте, не пожалеете!6176
riwula31 марта 2015 г.Читать далееПожалуй, это одно из самых неторопливых произведений, что я читала за последнее время. Действие романа начинается в Китае 1950 года. Во время земельной реформы был расстрелян богатый землевладелец Симэнь Нао, при жизни это был честный и трудолюбивый человек, но после несправедливой казни его душа наполнилась злобой и ненавистью. Не желая мириться с произошедшим, Симэнь Нао молит владыку преисподней, вернуть его в мир живых, чтобы посмотреть в глаза своим обидчикам. Но законы реинкарнации не так просты и озлобленная душа возвращается на землю в теле осла. Так начинается путь перерождения Симэнь Нао, на протяжении 50 лет, ему суждено возрождаться в телах различных животных, пока обиды не покинут его. За это время он станет свидетелем истории Китая XX века, будет опорой своему названному сыну, пожертвует жизнью ради спасения детей и убьет своего давнего врага...
По сути, несмотря на фантастический антураж, эта книга является классической семейной сагой. Через призму перерождений главного героя, мы наблюдаем историю его семьи в трех поколениях. Меняется время, меняются порядки, его дети становятся богачами, а внуки попрошайками. Бесконечный, замкнутый круг из воздаяния и прощения, по которому неторопливым шагом идет целая семья, судьбы героев переплетаются в причудливый узел, а кровные узы неспособна истребить даже революция.
В книге есть один, но для меня очень существенный минус, ей очень быстро перенасыщаешься. Несмотря на достойный и интересный сюжет, этот роман сложно отнести к произведениям, которые читаются на одном дыхании. Наоборот, постоянно хочется сделать перерыв, заняться чем-нибудь другим, отложить книгу на несколько дней... В целом с удовольствие рекомендую эту книгу всем любителям азиатской литературы, неторопливого чтения и философских размышлений.6139
V_ES_it20 апреля 2022 г.Обычная семейная сага в необычном оформлении
Читать далееПолувековую историю рода рассказал расстрелянный китайский помещик, оставаясь с близкими в своих перерождениях. Чтобы в голове улеглись все персонажи (кто с кем, от кого, в какой очерёдности), после прочтения нарисовала себе генеалогическое древо Симень Нао - люблю такое.
Рассказал он, кстати, и историю своей страны второй половины ХХ века, очень похожую на историю нашей страны того же периода. Ничего не напоминает: "... в пятидесятые годы люди были достаточно чисты, в шестидесятые - абсолютно фанатичны, в семидесятые - довольно малодушны, в восьмидесятые прислушивались к речам, пытаясь понять, что за этим стоит, а в девяностые стали крайне злобными и порочными"?
А ещё автор вписал сам себя в роман: "Происхождения невысокого, но к богатству и почёту стремился; лицом не вышел, но красоток обхаживал; знаниями обладал поверхностными, но выдавал себя за человека учёного". Вообще, персонаж Мо Янь довольно критично и иронично выведен в книге.
Это было необычно и интересно.
51,1K
EkaterinaVihlyaeva2 февраля 2022 г.Читать далееЗамечательная книга, ставшая для меня просто открытием! Это не похоже ни на японскую прозу, ни на европейскую тем более.
Перед нами постепенно открывается целая эпоха- жизнь Китайской народной республики с 1950 ( земельная реформа, начало правления Мао) и по 2000 г.г. , но на примере одного селения, фактически. Те же люди, потом еще и их потомки ; первые части книги- не отличить от истории нашей страны, да это и понятно, ведь Мао взял за основу советскую модель развития. При этом хорошо показано, как много выявилось в людях подлости, зависти, карьеризма в ходе политических изменений.
Сама история перерождений- это вообще шедевр; в каждой новой роли герой попадает в виде животного в свое родное селение, наблюдает и делится мыслями с читателем. При этом, будь он ослом или свиньей, у него своя бурная жизнь среди себе подобных, читается очень интересно- и любовь, и борьба за первенство- ум, хитрость, задор отличают героя, настоящие приключения!
Недостатки книги: после первых перевоплощений я была в восторге, но потом это превращается в день сурка, становится обыденным и начинает утомлять. При этом человеческих персонажей все больше, имена у них похожи( на мой слух), начинаешь путаться порой. Ну и жизнь страны уже показана урывками, нет целости картины- под конец появляются люди на лимузинах, с ролексами и т.п., упоминается коррупция, но при этом остается и однопартийность, и тоталитарные черты. Мы знаем, что Китай стал державой с мощной экономикой, но что происходит внутри страны, из книги понять нельзя. Автор концентрируется на внутренних отношениях привычных персонажей, превращая под конец все в мелодраму.
Сам автор писал, что центральный герой книги- единственный , отказавшийся вступать в народные коммуны и колхозы человек, оставшийся единоличником ( в романе есть такой); пережив годы лишений, он при смягчении режима и отмене коммун постепенно улучшает свое положение; выходит, что он всю жизнь прожил по своим законам, как бы вне изменений в стране, не изменяя своим убеждениям- главное- любить свой кусок земли и честно трудиться на нем.
Как бы то ни было, книга с оригинальным сюжетом, отлично написанная, читается легко; просто стоило, возможно, писать ее не за 43 дня, а убрать лишнее и подкорректировать сюжет- это мое мнение.51,3K