Нон-фикшн (хочу прочитать)
Anastasia246
- 5 195 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Любите ли вы Стивена Кинга, как его люблю я? Десятилетиями, кингоманка с тринадцати лет, я была уверена, что такое невозможно, от повторения: "я - его самая большая поклонница", удерживало лишь то, что это фраза монструозной Энни Уилкс из "Мизери" (кто понимает). Пока не осознала, что моя любовь к писателю выразилась лишь в чтении всех его произведений, какие могла достать, большинства не по разу; да в подтягивании школьного английского до уровня "читать в оригинале", чтобы иметь новые книги тотчас после выхода, не дожидаясь перевода.
В то время, как другие делают по его произведениям дивной красоты сайты, находят единомышленников и реконструируют сцены из романов, записывают подкасты имени его ("Стивен Книг" скорее перифраз, но все же понимают, что в первую очередь имелся в виду не джойсов Стивен Дедал), организуют совместные чтения, обсуждения на клубах и прочие активности. Снимают короткометражки и ставят спектакли, наконец! Пишут о нем книги, как Ернар Шамбаев.
Нонфикшен Ернара не ЖЗЛ, да в такого рода книгах и нет с этим героем необходимости. Кинг из числа беспрецедентно открытых знаменитостей, на протяжении всего творческого пути делится с Постоянным читателем подробностями своей жизни в преди- и послесловиях, порой рассказывая такое, в чем и себе признаться стыдно. Есть также автобиографическая вещь "Как писать книги", сильно опередившая исповедальные потоки нынешних селебов - лучше самого Короля, вряд ли кто о нем напишет. "Стивен Кинг за железным занавесом" - это именно то, что в дополнительном заголовке - 44-летняя история книг писателя в СССР и России. Сорок четыре - это много, согласитесь, за такое число лет, проведенных вместе, прорастаешь друг в друга.
Автор выстраивает сложную кривую отношений отечественного читателя с книгами Кинга. С первого перевода Леонидом Володарским рассказа "Сражение" ("Battleground"), опубликованного в "Технике-молодежи", с "Мертвой зоны", переведенной Сергеем Таском для "ИЛ" со многими сокращениями цензурного характера, до сегодняшних вынужденно любительских переводов и объявленного главным собаководом нашей литературы крестового похода против писателя из штата Мэн. Все взлеты и падения: оцененный интеллектуалами, но прошедший мимо массового читателя Кинг 80-х (государственно пиратский); массовый бум 90-х (рыночно-пиратский); приведение отношений в соответствии с международными конвенциями и монополист-издатель АСТ, получивший курочку. несущую золотые яйца; скверный маркетинг с падением интереса в нулевых и ренессанс десятых ("22.11.63", экранизация "Оно"); нынешнее возвращение к пиратству поневоле.
Нюансы переводов: красивый,но неточный Эрлихмана; точный, но некрасивый Вебера; хороший. но неполный Таска; идеальный Ирины Гуровой, но она переводила очень мало. Неоцененное нашим читателем "КлаТбище домашних животнгых" в переводе Покидаевой. "Стивенкинг", ставший идиомой русского языка. Многочисленные локальные стивены кинги. Широко отмечавшееся у нас 70-летие Мэтра, не в пример 75-летию. И просто колоссальное число подробностей самого разного толка, которое вряд ли заинтересует не поклонника, но кингоману доставит огромную радость.
Со мной было так и что-то подсказывает мне, что нас в чью кровь и плоть вошел гениальный гуманист - что нас таких много. Если вы, как я, скучаете по возможности поговорить о любимом писателе и его книгах с умным доброжелательным собеседником - вам сюда.

Понравилась всестороннесть исследования, да и вообще очень нескучно и живо написанная книга, как по мне. Я читаю Стивена Кинга с 2000-х годов, было интересно почитать про истоки его популярности до и потом уже отследить по своим воспоминаниям, как всё менялось после!
Эту книгу читала с гуглом наперевес, многие упомянутые в штуки вызывали любопытство и желание почитать о них дополнительно (например, я не знала, что есть советский мультфильм по Стивену Кингу, что есть такие классные аудио спектакли и т.п.). В результате выписала себе кучу материалов и цитат, заодно по следам этой книги поставила в план перечитывание некоторых романов Кинга (я их читала 20+ лет назад и тогда не поняла или не прочувствовала, а благодаря этой книге поняла почему).
Почему-то нет упоминания переводчика, который одно время классно переводил в России некоторые романы Кинга, включая "Страну радости" / "Джойлэнд" (я читала с ним интервью на disgusting men и потом читала романы в его переводе, прямо отлично, у АСТ тогда вышло намного хуже).
В целом прямо смело ставлю книге пять звёзд!

Эту книгу могу посоветовать только ярым поклонникам творчества Стивена Кинга. Здесь вы найдёте всё, что связывает писателя с нашей страной: где и кто впервые напечатал в СССР Стивена Кинга, что это было за произведение, сколько получал автор за публикации на русском языке, кому из российских журналистов Кинг давал интервью, как произведения Кинга оживали на нашей театральной сцене, как зародился сайт stephenking.ru (загляните туда, если ни разу не были) и это действительно глубокое и интересное исследование.
Но, как мне показалось, автор книги слегка увлёкся и многие факты были добавлены просто для объёма. "Золотое кинговское кольцо России", убийство в пьяном угаре, когда мужику показалось, что его собутыльник лангольер, Ленин против Пеннивайза и прочий бред. Такое ощущение, что Шамбаев просто собрал все новости с хэштегом "Стивен Кинг" в российском рунете за последние 30 лет. В книге набралось почти 800 страниц! У самого Кинга романы обычно покороче.
Многие факты и мысли в этом исследование периодически повторяются, как будто её не особенно редактировали. Но я узнал для себя много нового о переводчиках Кинга, его отношении к нашей стране и позиционировании в сообществе российских читателей. Книга вышла в 2025 и захватывает отказ Кинга от сотрудничества с отечественными издателями и появление любительских переводов на маркетплейсах и в сети. Сам сталкивался с такими, а что-то даже читал в оригинале, поэтому тема больная для многим поклонников Кинга.
Если вы ещё не читали Стивена Кинга, то многое потеряли. Многие считают писателя "Королём ужасов", лёгкого чтива, но для меня Кинг - мастер психологического романа о поведении человека в экстремальных ситуациях и проводник в жизнь среднестатистических американцев, который помогает понять, что мы с ними в чём-то очень похожи. А его цикл "Тёмная башня" до сих пор остаётся монументальным произведением из мира фэнтэзи, стоящий в одном ряду с "Властелином колец" и "Игрой престолов".

Кинг любит упоминать события, произошедшие в предыдущих книгах. Например, в «Кладбище домашних животных» встречается отсылка к «Куджо», а «Необходимые вещи» вообще можно назвать своеобразным «сезонным финалом» всего, что происходило ранее в Касл-Роке – городе-призраке, где Кинг разворачивал множество своих историй. Прочитав «Необходимые вещи» слишком рано, вы рискуете испортить себе впечатление от целого ряда более ранних книг.

На первом семинаре участники обсудили произведения, повлиявшие на мировоззрение обоих авторов. Затем акцент сместился на глубокий сравнительный анализ конкретных текстов: так, роман Кинга «Зеленая миля» был поставлен рядом с «Записками из мертвого дома» Достоевского. Организаторы обратили внимание на то, как оба писателя показывают человека, оказавшегося в условиях крайней несвободы – физической и духовной. Оба героя, Пол Эджкомб и повествователь у Достоевского, сталкиваются с нравственными испытаниями, в ходе которых на первый план выходит идея духовного выбора: даже в самых чудовищных обстоятельствах человек способен сохранить в себе свет, доброту, сострадание. Эта мысль – сквозная и для Кинга, и для Достоевского.

Стивен Кинг неоднократно называл «Историю Лизи» одной из своих самых любимых книг. Он писал ее вскоре после тяжелой болезни и признался, что в процессе много думал о своей жене Табите. Он даже говорил, что этот роман – «самый личный» из всех его произведений. Это была попытка представить, что останется после него, и не как писателя, а как мужа. «История Лизи» – это книга о трауре, боли, совместной жизни, которую по-настоящему понимают только двое. Это роман любви, но не страстной и глянцевой, как на обложках дамских романов, а зрелой. Кинг писал о том, что знал и чувствовал. Он писал то, что волновало его самого до слез.