
Ваша оценкаРецензии
EgorSvetlov5 апреля 2021 г.Читать далееОмар Хайям
Все наверное уже давно видели и читали его строки вырванные из контекста и разобранные на статусы в социальных сетях. Попалась мне эта книга на глаза еще давно, но совсем недавно я созрел на ее прочтение.
И так в этой книге нам предлогают ознакомится с великим суфием, с блестяще образованным человеком, по средствам его четверостиший (рубаи).
Лично в моем топе Хайям занимает теперь высокую строчку и это безусловно один из писателей с кем стоит познакомится в своей жизни.
P.s.
Бестолково состарится нам суждено.
Время нас истолчет, словно в ступе зерно.
Для чего мы посеяли столько желаний,
Если нам урожай собрать не дано?4534
Cygne28 ноября 2016 г.Ты - не вечен, как все в этом мире земном.Читать далееМ-да, не просто у меня получилось с этой книгой... Поначалу рубаи меня очень удивили. И при чем в хорошем смысле этого слова. Очень и очень мудрые рассуждения о смысле жизни, сноски на библейную тему, какой-то необычный для того времени экзистенциализм, глубина мировоззрения, а иногда резкие и точные риторические обращения... Я была очень счастлива, что открыла для себя еще одного хорошего (по моим ощущениям) автора; при чем поэзия-то необычная: Азия, двенадцатый век...
Но меня хватило только на половину книги. Потом я начала скучать и стало как-то неинтересно и пресно, что ли. Я думаю тут есть две причины. Первая, и самая главная, это постоянное повторение в стихах одних и тех же идей, просто другими словами. Мало того, создатели этого издания поместили в сборник по три-четыре раза (если не более) одинаковые рубаи, просто в разных переводах. Когда читаешь внимательно, это становится видно невооруженным глазом. Ну а вторая причина - тема вина и виноделия, которая крайне отталкивает. Я знаю, что многие люди видят в этом свой подтекст и не воспринимают это буквально, но лично я не пойму: если Хайям хотел сказать: "живите сегодняшним днем", то это уже было отмечено в его рубаях на тему о смысле жизни. Так зачем же еще раз, сравнивать счастье с вином, написав на эту тему пятьдесят четверостиший (примерно столько было в данном издании). Тем более, когда автор прямым текстом написал, что для него самое важное - любовные наслаждения и сок виноградной лозы.
Вообщем-то, больше никаких вопросов к данному изданию у меня нет. Оно получилось довольно интересным и хорошо оформленным, а особенно порадовало наличие "восточных" картинок.
И под конец еще пара мудрых слов:
...О чем скорбеть? Ведь все пройдет.41,1K
Pavel_S13 февраля 2016 г.Читать далееТот редкий случай, когда местами отличное произведение скорее разочаровывает при ознакомлении с ним целиком. Встречая повсюду изящные и глубокие, но немногочисленные рубаи, предвкушаешь настоящий пир – а попадаешь на то, что больше напоминает попойку. Причем, самое забавное, не только в переносном смысле.
Дело в том, что подавляющая часть рубаев сводится к довольно примитивной мысли: «жизнь коротка, все умрут, поэтому не переживай, а наслаждайся женщинами и вином». Против женщин ничего не имею, но подобное превознесение пьянства удручает, и даже более того, невольно дискредитирует те рубаи, которые на первый взгляд выглядят достойно – ведь к ним начинаешь пристальнее присматриваться, и действительно находишь изъян.
Например, расхожая рекомендация быть одному, а не с кем попало, опускает тот момент, что подобным образом человек рискует впустую потерять время. И, если вы посмотрите вокруг – то непременно заметите таких, которые сидят одни, упуская возможности и впечатления, пусть не самые лучшие, но гораздо лучшие, чем ничего.
В общем, несмотря на привлекательную форму изложения, какой-то особенной глубины философской мысли произведение, увы, не содержит.
4314
Dames28 апреля 2014 г.Плакала капля воды: "Как онЧитать далее
далек Океан!"
Слушая каплю воды, смехом
вскипел Океан
"Разве не все мы с тобой? -
капле пропел Океан,
Малой раздельны чертой", -
капле гудел Океан...Как пленителен Восток...
Восток — это сказки Шахерезады.
Это золотая песочная пустыня, караваны верблюдов; жажда, утоляемая вином или кумысом....
Восток - это чувственная экзотика и тончайщие и непередаваемые по красоте шёлковые ткани.
Это восточный танец — утонченный и завораживающий...Восток - это чарующая поэзия Омара Хайяма.
Много, кто из поэтов писал о любви, о смысле жизни... Но у Хайяма строки приобретают какое-то особое очарование.
От жилищ неверья лишь одно мгновенье
К знанию вершин.
И от тьмы сомненья к свету уверенья
Только миг один.
Познавай же сладость, краткой жизни радость,
В мимолетный час.
Жизни всей значенье - только дуновенье,
Только миг для нас.
Если и можно назвать какую-то книгу настольной. Любимой. Это однозначно "Рубайят" Хайяма.
4121
SchnackelHurdler13 января 2019 г.Воистину великолепная книга!
Читать далееЭтот сборник прекрасен, необычен, ни один год уже я зачитываюсь им и не перестаю любить его все больше и больше с каждым разом! Я не знаю почему, но всегда чувствовала ,что обычный человек не иог написать эти рубаи, лишь просветленный, познавший суть вещей был способен на такое
Кто понял жизнь тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребёнок, молится старик,
Как дождь идёт и как снежинки тают.
В обыкновенном видит красоту,
В запутанном простейшее решенье,
Он знает, как осуществить мечту,
Он любит жизнь и верит в воскресенье,
Он понял то, что счастье не в деньгах,
И их количество от горя не спасет,
Но кто живёт с синицею в руках,
Свою жар-птицу точно не найдет
Кто понял жизнь, тот понял суть вещей,
Что совершенней жизни только смерть,
Что знать, не удивляясь, пострашней,
Чем что-нибудь не знать и не уметь.Омар Хайям не был просто талантливым, глубоким, мудрым поэтом, нет, он был выше этого всего. Он был именно тем, как мне кажется, кого называют буддой(просветленным)
Ошо писал об этом сборнике так:
«Рубайат» — одна из наиболее неправильно понятых, и также одна из наиболее широко читаемых книг в мире. Её перевод может быть понятен, но недоразумение о её духе, он не был понят. Переводчик был не в состоянии передать также и дух. «Рубайат» символична, а переводчик был очень прямолинейный англичанин, что в Америке назвали бы плоским, без бёдер вообще. Чтобы понять «Рубайат», вам нужно быть немного непрямым, неправильным, неоднозначным…
«Рубайат» рассказывает о вине и женщинах, больше ни о чём; он воспевает вино и женщин. Переводчики — а их было много — все ошиблись. Они должны были ошибиться, потому что Омар Хайям был суфий, человек понимания, тот, кто знал. Когда он говорил о женщине, он говорил о Боге. Так суфии обращаются к Богу: «Возлюбленная! О, моя Возлюбленная!» И они всегда используют женский род для Бога — это важно, это должно быть записано. Только суфии обращаются к Богу как к возлюбленной. А ″вино″ — это то, что происходит между любовником и возлюбленной, между учеником и мастером, между искателем и найденным, между преданным и его идолом… алхимия, трансмутация — вот что есть ″вино″.32,7K
Dasha28 апреля 2014 г.Если жаждешь ты розу блаженства сорвать,Читать далее
Об исколотом сердце смешно горевать.
Но сто зубьев даёт распилить себя гребень,
Чтобы локон прелестницы поцеловать.Такой себе эликсир восточной мудрости. Легкий, ненавязчивый и проницательный. Но не смотря на эту самую легкость, каждая новая строка уносит тебя с решительной силой к следующей строке, а та в свою очередь к еще одной, пока перед глазами не откроется знакомая, но наверняка забытая истина. И тогда внутри тебя послышится звон десятка маленьких колокольчиков, это и будет апогей каждого нового рубаи, что то вроде негласного, внутреннего ответа Омару Хайяму.
Сколь ни много событий вокруг,-не страшись.
Что с тобой ни случилось бы вдруг,-не страшись.
Наслаждайся мгновеньем, не плачь о минувшем
И грядущего, мудрый мой друг, не страшись!P. S. Особенность, присуща некоторым рубаи,-это редиф. Редиф-это слово или группа слов, повторяющихся в неизменном виде в конце каждой рифмованной строки, то есть тождественные (повторяющиеся) слова(или слово), стоящие после основной рифмы. Редиф-"не страшись".
Характерная схема рифмовки большинства рубаи ааба:
а-сорвать, горевать, поцеловать; б-гребень.
3151
z3rinari19 июля 2025 г.Рубаи эти про борьбу. Борьбу со страхом смерти, бессмысленным бытием и авраамическими религиями. Омар Хайям не отрицает жизнь, а принимает ее и наслаждается буйным течением. В своих размышлениях о религии приходит всё-таки не к распутному пьянству, как может показаться, а к поиску истины вне рамок теологии. Книга начинена огромным количеством превосходных строк, но все же зачастую одни и те же образы повторяются по много раз
2177
Glaurung26 августа 2023 г."...Пил вино, пью вино и, наверное, буду..."
Читать далееОжидал гораздо большего от классики персидской поэзии. Возможно, что дело во влиянии эпохи, ведь в наше время никого не удивишь гимнами гедонизму. Вино, женщины, музыка, лужайка, бессмысленность жизни. По итогу чуть ли не каждое второе четверостишье из семисот одиннадцати - это перефразированная одна и та же мысль. А ведь даже нет никакой уверенности, что эти стихи написал именно Омар Хайям. Да, отдельные строки могут быть интересными, но, если говорить о сборнике в целом, то можно найти более приятное и полезное времяпрепровождение.
2254
olka9218 января 2017 г.На любителя
Читать далееВ социальных сетях очень часто видела какие-то выражения, взятые у Омара Хайяма. У меня книга листов в 60... из них можно выделить штук 5-7 рубаев, которые отвлечены от темы пьянства и "интересных" девушек и посвящены филосовским размышлениям о жизни, о настоящей любви, о прекрасном. я, откровенно говоря, не впечатлилась, потому что он как будто бы призывает читателя бухать и тр..ся! Да простят меня обожатели Омара Хайяма!.. после 4 страниц я понимаю, что это не моё... но с каким восхищением люди его цитируют! может быть, его цитируют те, кто его вовсе не читал?..
21,5K
