
Ваша оценкаРецензии
nezabudochka2 апреля 2015 г.Читать далееЯ в печали... Какой тут юмор!? И над чем смеяться-то!?? Наши за границей выглядят столь нелепо и ужасно, что хоть стой, хоть падай. И даже не пытайся встать. И сама пара как семья просто отвратительна... Что за взаимоотношения? А еще больше я не поняла, зачем эти вечно всем недовольные и скучные люди поехали за границу... Хотя, как же ш, это ж пафос!!! А как же написать письмо из Парижа! Эврика! Отвратительные персонажи... Фу...
Так и не смогла оценить эту книгу... Ибо мне противно было слушать про мытарства этой семейной пары в вечном поиске еды... А с другой стороны автор уловил суть русской души и очень хорошо все это изобразил. На самом деле качественная проза тех лет... Но личное неприятие оказалось сильнее...
37994
losharik10 мая 2025 г.Читать далееГерои книги купец Николай Иванович и его супруга Глафира Семеновна Ивановы сами по себе очень интересные типажи, такие традиционные русские мещане, весь жизненный интерес которых сводится к тому, чтобы вкусно поесть, попить чаю с баранками, Николай Иванович - большой любитель выпить водочки, а Глафира Семеновна увлечена французскими романами. И вот эта пара решила посетить Всемирную выставку в Париже, а заодно прогуляться по Берлину и Вене.
Весь комизм этой поездки заключается в том, что жизнь и порядки в Европе очень сильно отличаются от того, к чему супруги привыкли дома в России, но пословица про свой устав и чужой монастырь им явно неведома и они с упорством, заслуживающим лучшего применения, требуют самовар в небольшой гостинице провинциального немецкого городка и ищут ресторан, где готовят кислые щи или хотя бы борщ, поросенка с хреном или на худой конец утку с яблоками. Германию супруги возненавидели сразу и надолго - обед по телеграмме, платные туалеты и сложная транспортная логистика, да еще и "комнатные" немецкие слова, выученные Глафирой Степановной в пансионе оказались напрочь забытыми. Но и неметчина не без добрых людей и вот уже их слух ласкает знакомая французская речь - супруги прибыли в Париж.
Роман явно сатирический и характеры персонажей несколько утрированы, это и постоянное желание Николая Ивановича поесть и выпить, его барские хамоватые замашки, это страсть Глафиры Семеновны к французским романам и модным нарядам, каким разочарованием стало для нее то обстоятельство, что и на выставку, и даже в театр француженки одеваются очень скромно и ей негде продемонстрировать свою бриллиантовую брошку. Посещая известное место Николай Иванович каждый раз злорадствует, представляя себе, как их знакомые полопаются от зависти. Супруги с большим подозрением относятся к местному населению, в каждом из них подозревая желание обокрасть, а то и убить, зато случайно встреченным соотечественникам они сразу раскрывают душу, так велика сила родного языка.
Несмотря на то, что пребывание в Париже показалось мне несколько затянутым, есть большое желание ознакомиться в другими путешествиями Николая Ивановича и Глафиры Семеновны, очень интересно, они и дальше будут постоянно возмущаться тем, что в "загранице" все не так, как дома или наконец то примут это как объективную реальность.
36390
kolesov2010ural3 февраля 2026 г.Увидеть Париж и не умереть
Читать далееО Николае Александровиче Лейкине я слышал с довольно давних пор, но с творчеством его знаком не был (кроме, кажется, одного-двух рассказов). Какое же впечатление произвёл на меня едва ли не самый известный из его романов?
Данное произведение посвящено поездке купеческой четы Ивановых из России в Париж и обратно, с целью посещения Всемирной выставки 1889 г. (сама книга вышла годом позже). Речь идёт о мероприятии, специально для которого была возведена та самая Эйфелева башня; на неё супруги, конечно, тоже поднимались, а помимо всего прочего, по пути они делали кратковременные остановки в Берлине, Женеве и Вене. Впрочем, где бы ни оказывались наши герои, главным образом их интересовало одно: глава семьи постоянно желал крепко выпить и плотно перекусить, а его вторая половина непрерывно делала нужные и ненужные покупки...
К плюсам данной книги несомненно относятся её лёгкость, забавность, информативность — в плане описания множества бытовых подробностей 135-летней давности. Мне, например, было интересно узнать о том, что в С.-Петербурге уже тогда действовали ограничения на проезд по центру транспорта большой грузоподъёмности, а герои повествования имели представление об изобретённых совсем незадолго до этого электрическом освещении и телефоне (правда, с электрическими лифтами до приезда в Берлин им сталкиваться не приходилось)...
В общем, поначалу эта вещь читалась по-настоящему легко и приятно, потом, правда, стала приедаться. Всё-таки, прочитать за раз юмористический роман объёмом более 400 страниц это примерно то же самое, что питаться одними тортами. Да и что это за большое произведение художественной литературы, написанное по принципу «что вижу, о том пою» — практически без сюжета!
Далее, комичные ситуации, в которые попадали герои, были довольно однообразными и основывались на незнакомстве их с реалиями заграничной жизни и незнании иностранных языков (Глафира Семёновна немного могла изъясняться по-французски — и это всё).
Кроме того, глава семьи предстал перед нами в виде человека несообразительного, недалёкого, да и попросту глупого (а его супруга вдобавок оказалась отъявленной трусихой). А ведь речь шла не о каком-нибудь фонвизинском недоросле, а, на одну секундочку, о преуспевающем столичном купце, которого, по идее, должны были отличать совсем иные качества...
Вот, собственно, то главное, что я могу сказать по поводу данной книги. Самое главное: прочитал — и ладно; об обращении в дальнейшем к другим произведениям того же цикла ещё подумаю...35156
October_stranger8 сентября 2024 г.Обещали юмористическое произведение, и вроде бы где-то должно быть смешно. Но для меня больше нелепо чем смешно. Я почти всю книгу ждала подвоха, что-то должно произойти, где-то наши герои должны прикольнуться .
На самом деле не так все, наоборот произведение было плавное, и к середине книге просто стало скучно, если говорить о героях. Вот не нравятся мне такие люди, нет в них искринки34552
Serliks4 ноября 2022 г.Как в Тулу со своим самоваром не ездят, потому что там их много, так и в Париж со своей бабой не ездят, потому что баб здесь не оберешься.Читать далееЯ не люблю юмористические произведения любых жанров, потому что обычно мой (черный) юмор и юмор автора не пересекаются, от слова, совсем. Но тут я рискнула, и очень рада, что познакомилась с купеческой парой – Николаем Ивановичем и Глафирой Семеновной Ивановыми, отправившимися заграницу.
Во-первых, даже не верится, что произведение было написано аж в 1890 году. Искрометный юмор, яркие и живые образы «наших» за границей, не знающих язык и ездящих со своим уставом в чужой монастырь, все это кажется взятым из современной жизни. А вообще удивительно, что наши герои взяли только свои подушки в путешествие, не прихватив и самовар.Во-вторых, автор бьет не в бровь, а в глаз, показывая наших соотечественников «рюсс» сначала в Неметчине, а потом и в Париже. Особенно интересно наблюдать за Николаем Ивановичем и Глафирой Семеновной, которые на пару знают только «хмельные» и «комнатные» слова по-немецки. Говорят, что язык и до Киева доведет, но на деле оказывается, что героев он заведет совсем не туда, а в Диршау и Кенигсберг. А уж какие приключения их ждут в Париже! Знакомство с арабами, с индейцами, драки, Эйфелева башня, аквариум с и поиски нормального «русского» обеда.
На мой взгляд, минус в книге только один – в тексте есть фразы на немецком и французском, и они без перевода! Чтение с переводчиком то еще удовольствие, но оно того стоило. Рекомендую к прочтению, если хочется чего-то легкого и смешного. Я не раз смеялась над тем, как герои попадали в комические и казалось бы просто невозможные ситуации.
34549
ChydoSandra17 декабря 2023 г.Людей посмотреть и себя показать
Читать далееВторая половина XIX века. Решили значит супруги купеческого сословия Николай Иванович и Глафира Семеновна посетить Парижскую всемирную выставку. Путь их туда лежал через Германию. И если Глафира Семеновна знала хотя бы худо-бедно французский язык и "комнатные" немецкие слова, то супруг её владел только "хмельными" словами на разных языках. В основном на базе отсутствия возможности коммуникации главных героев в своей поездке автор и построил юмористический роман.
- Ну, народ! - восклицал купец. - Ни одного слова по-русски... А ещё, говорят, образованные немцы! Говорят, куда ни плюнь, везде университет или академия наук. Где же тут образование, спрашивается?
Например, добирались до Парижа супруги ужасно. После выхода на одной из железнодорожных станций на обед они сели не в свой поезд и замотало несчастных по различным направлениям. Пообедать им, кстати, тоже не удалось. Сотрудники вокзалов почти не понимали русских путешественников, а те соответственно, что им говорят немцы. Следующее, что автор подверг сатире, - это русский менталитет. Этакая широкая русская душа или разгуляй в отпуске. И вот в ряде моментов, в том числе когда супруги ругались между собой или думали как произвести впечатление от своей поездки на друзей и родственников, вообще не складывалось впечатления, что описанные события происходили больше 100 лет назад. Было много мест в книге, когда я улыбалась и узнавала в словах и поведении супругов своих знакомых, да и чего уж скромничать, возможно и себя.
По большей части книга меня позабавила в самом начале и ближе к концу. В середине пути я подустала от героев, надоело их нытье. Всё-таки незнание языка - это их упущение, принимающая сторона, а уж тем более транзитная, в этом никак не виновата. И сетовать Николай Иванович с Глафирой Семеновной должны были на себя. А они злились на окружающих. Понятно, что это как раз правдоподобно и жизненно, именно такая реакция и свойственна людям. Но я в такие моменты думала, что продолжение книги точно читать не буду. Правда после прочтения всё-таки решила, что не исключаю возможности отправиться с героями в ещё одно путешествие.33517- Ну, народ! - восклицал купец. - Ни одного слова по-русски... А ещё, говорят, образованные немцы! Говорят, куда ни плюнь, везде университет или академия наук. Где же тут образование, спрашивается?
kupreeva7429 января 2019 г.Читать далееДля меня эта книга - образец юмора, доброго, умного и иногда немного с грустью. Видно, что любит Н. Лейкин русского человека, оттого и не поставил главных героев, Николая Ивановича и Глафиру Семёновну, в безвыходную ситуацию: мол, выбирайтесь, как хотите. Любит писатель и русский язык без меры, иначе знали бы наши герои хоть один иностранный язык хорошо, тем более, что Николаю Ивановичу это по статусу положено - купец, вроде.
Сначала проездом герои побывали в Германии. Трудно приходится русскому человеку, если об обеде надо предупреждать телеграммой. А если кушать захотелось раньше телеграммы? Но вот выпить с начальником станции, который тебя оштрафовал - святое дело! Это по-русски. С приключениями, путаницей городов и гостиниц, но наши герои добрались до цели путешествия - Франции. Я так и вижу Глафиру Семёновну, сверкающую бриллиантами с бусами из пластика вперемешку, среди чопорных строгих француженок на выставке. Эйфелева башня уже была построена, но главные герои не рискнули подняться на большую высоту. Конечно, в Париже не могло не произойти любовной истории, на то он и Париж. Я ожидала, что она произойдёт с Глафирой Семёновной, уж очень видная она женщина. Ошибочка вышла. Писатель решил сыграть злую шутку с Николаем Ивановичем. "Это несправедливо!" - думала я в ожидании реванша. А как же иначе? Ведь для чего-то платье в Париже Глафира Семёновна купила, да и на мужа в ревности посмотреть хочется. Автор дал такую возможность, когда герои приехали в Вену. Дело грозило дойти до дуэли, вот тут единственный случай, когда незнание языка помогло. Именно благодаря этому всё закончилось прядью вырванных волос у соперника.
Главные герои с удовольствием возвращаются в Россию. Они соскучились по русской водке и чаю. А я ещё много раз буду перечитывать эту книгу, узнавать себя в Глафире Семёновне и от души смеяться. Если хотите кому-нибудь от души пожелать хорошего настроения, то не говорите ничего. Просто подарите книгу Н. Лейкин "Наши за границей".321K
Champiritas9 июня 2020 г.Месье, же не манж па сис жур
Читать далееКнига понравилась, но и раздражала местами. С одной стороны, довольно забавно наблюдать за тем, как двое, попадают в комичные ситуации во Франции и Германии, их реплики, попытки понять, что происходит. С другой стороны мне всё думалось, что ничего с тех пор не поменялось и таких вот "наших" можно встретить и по сей день, путешествующих по Европам без мало-мальски знания языка. Такие персонажи, как правило, очень выделяются и их невозможно не заметить.
Однако, отбросим в сторону глупость и корявый французский семьи Ивановых, как бы прискорбен ни был тот факт, что глупость и невежество - их главная черта и причина всех проблем, мешающих получить от поездки удовольствие. Книга была интересна мне тем, что она даёт возможность посмотреть на Европу глазами человека, жившего в 19-ом веке. На ту Европу, которую мы никогда не увидим. Однако, есть вещи, которые не изменились, а что-то появилось ещё тогда, например:
- уже тогда в Германии поезда ходили с точностью до минут и трогались с места плавно, что и не заметишь, что уже в окне давно "уплыл" вокзал. (крайний раз на поезде каталась по нашей необъятной лет пять назад, и тогда нашему РЖД было далековато до европейского уровня, сейчас не знаю, может и у нас всё хорошо)
- уже тогда в Париже повсюду звучал английский (мне казалось, что по всем туристическим местам преобладала английская речь носителей)
-уже тогда приезжих из России удивляло, а где же пресловутая "парижская мода"? Почему дамы на улице не ходят расфуфыренными в неудобных платьях? Даже в театре.
Ещё меня поразила терпимость французов к капризам четы Ивановых, они так и норовились угодить! Столько внимания и старания понять эту адскую смесь французского с русским. Мне сложно представить современных французов, проявляющих столько снисходительности:) У немцев талант понимать свой язык в любом искажённом виде, но чтобы французы! Они друг друга-то поправляют, если кто-то что сказал неправильно. Хотя, может, я ошибаюсь.
Всё-таки, книга меня позабавила. было интересно сравнить опыт Глафиры Семёновны и Николая Ивановича со своим. Что уж там греха таить, у нас и со знанием языка и с гуглом в помощь было парочку моментов, где мы что-то недопоняли и оказались в неловкой ситуации.
P.S. Слушала книгу в исполнении Станислава Федосова, он отлично пародирует русский акцент и читает по-французски и немецки, да и вообще понравилась начитка. Думаю, что чтец в каком-то смысле даже и вытягивает книгу.
P.S.2 Эту книгу ещё интересней слушать, если вы понимаете французский и немецкий и постоянно ставить себя на место героев и думать, как бы вы выразились в той или иной ситуации.
Резюме, книгу рекомендую! Не стоит зацикливаться на нелепых поступках Ивановых, посмотрите лучше их глазами на старушку-Европу и её жителей, порассуждайте, как бы вы поступили в той или иной ситуации, ведь читать про образованных махровых знатоков заграничных стран, к тому же полиглотов, у которых всё гладко и спланировано, согласитесь, было бы довольно скучно!31885
olga_eskova7 октября 2025 г.Здесь Русью пахнет
Читать далееРусский человек остается русским человеком в любой стране и при любых обстоятельствах. И совершенно не имеет значения в каком веке вы встретитесь с представителем нации. Все те же узнаваемые горделивые черты, то же беззаботное отношение к жизни. Автору удалось описать приключения четы Ивановых так, что слушая произведение в исполнении Станислава Федосова, не осталось и шанса не улыбнуться знакомым реакциям и поступкам наших героев. Щепоть хвастовства, толика заносчивости и бескрайний простор широкой, щедрой русской души - вот портрет не только героев книги, но и многого множества живущих и ныне на земле Русской. Искренняя, детская восторженность, простодушие, трепетная любовь к Родине, все это можно наблюдать не только на страницах произведения, но и в реальности, пусть проходят века и меняются обстоятельства. Русский человек во все времена был узнаваем в толпе и во все времена молва о русском духе шагает по городам и весям.
Книгу рекомендую как лекарство против осенней хандры.30306
Vary_6 февраля 2025 г.Путешествие людей, которые точно знают, что дома лучше)
Читать далееКнига стала для меня знакомством с Николаем Лейкиным – писателем, журналистом, издателем и «первым газетным увеселителем и любимым комиком петербургской публики», как характеризовал его один из современников. И этому знакомству я оказалась рада.
Перед нами путешествие в Европу купеческой семейной пары. И пара эта прекрасна Нет, я в курсе, что роман сатирический, я понимаю, что современники читали и посмеивались над любящим прихвастнуть и русскую водку Николаем Ивановичем и его очаровательной влюбленной в европейские романы женой – Глафирой Семеновной, но так случилось, что я недавно прочитала две книги про женщин, живущих в это же время в Китае и в Британии, все это наложилось на мое восприятие, и я могу сказать, что как-то внезапно оказалось, что у русских-то жен по более всего было влияния на своих благоверных. Да, Николай Иванович, конечно, несколько оконфузился в Париже, но как он быстро-то менял свою точку зрения на «ейную», как радостно покупал все, что не придется, решая семейные конфликты, ну право же, очень гармоничная пара.
Как и в любой книге про путешествия мы узнаем много интересного. Даже сейчас, а уж в те времена, думаю, Лейкин был круче любого современного блогера, который рассказывает про разные страны. Не удивительно, что книга переиздавалась 24 раза за 17 лет.
Начинается путешествие в Кёнигсберге, затем герои попадают Берлин (хоть и не сразу), Париж, Женеву, Вену и наконец домой. И если Глафира Семеновна хотя бы на часть этих городов смотрит с восхищением, то Николай Иванович сравнивает их с Петербургом всегда явно в пользу родины. Везде он ищет самовар, водку и русскую еду. Да, ему приятно, что друзья позавидуют его путешествию, но самому ему эти «европы» явно не нужны.
Мне очень понравились первые главы в Германии. Знания языка у меня примерно, как у супругов, поэтому я вместе с ними угадывала все, что им говорили те или иные служащие. А вот к средине пребывания во Франции мой интерес начал падать. Балагурство и наивность Николая Ивановича в этой части было какие-то уж слишком нарочитым, сцена у индейцев тоже не показалась смешной. Утомляли и длинные французские цитаты. Я понимаю, что будь я благовоспитанной дамой конца 19 века, я бы понимала эти фразы без перевода, но не сложилось).
Интересный моменты, на которые обратила внимание:
Рассуждение супругов о еде в Европе. Особенно про маргарин и про то, что там много всего ненатурально. А ведь речь идет о 19 века.
Про заработки извечное «рассказывают, что у них хуже»:
«И опять чистенькие деревеньки с черепичными крышами на домах, с маленькими огородиками между домов, обнесёнными живой изгородью, аккуратно подстриженной, a в этих огородах женщины в соломенных шляпках с лентами, копающиеся в грядах.
– Смотри-ка, смотри-ка: в шляпках, и на огородах работают! – удивлялась Глафира Семёновна. – Да неужели это немецкие деревенские бабы?
– Должно быть, что бабы. Карл Адамыч сказывал, что у них деревенские бабы в деревнях даже на фортепианах играют, a по праздникам себе мороженое стряпают, – отвечал Николай Иванович.
– Мороженое? Да что ты! A как же, у нас рассказывают, что немцы и немки с голоду к нам в Россию едут? Ведь уж ежели мороженое…
– Просто-напросто немец к нам едет на лёгкую работу. Здесь он гряды копает, a у нас приедет – сейчас ему место управляющего в имении… Здесь бандурист какой-нибудь по трактирам за пятаки да за гривенники играет, a к нам приедет – настройщик; и сейчас ему по полтора рубля за настройку фортепиан платят»Разные театры. Наши в театр надевали все самое лучшее, себя показать, а в Париже уже тогда относились к одежде проще. Да и театры были уже не только классические, а в том числе родоначальники попкорна в кино:
«Батюшки! Да это не театръ. Здѣсь всѣ пьютъ и курятъ въ залѣ,-- сказала Глафира Семеновна.
-- Театръ, театръ, но только съ выпивкой».Обед по телеграммам
Платные уборные. Чего у нас в ту пору не было вообще, судя по удивлению героев.
Уборные в вагонах поездов тоже были только у нас.
Интересно было описание гостиниц в разных странах.
Сами билеты, вроде бы прямые, в которых были пересадки, пересаживание на другой транспорт и т.п
А уж за Вену нынче автора бы за антисемитизм не печатали вовсе. Хотя до 40х у многих писателей можно встретить подобное отношение.Это тот редкий случай, когда я книгу практически полностью слушала, и озвучка Федосова мне понравилась.
Не скажу, что я сразу же начну читать вторую часть. Но впечатление осталось скорее хорошее. Книгу рекомендую. Единственное, возможно, ее лучше слушать с перерывами, чтобы казусы не казались однообразными.27397