Наши за границей
Николай Лейкин
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Николай Лейкин
0
(0)

Книга стала для меня знакомством с Николаем Лейкиным – писателем, журналистом, издателем и «первым газетным увеселителем и любимым комиком петербургской публики», как характеризовал его один из современников. И этому знакомству я оказалась рада.
Перед нами путешествие в Европу купеческой семейной пары. И пара эта прекрасна Нет, я в курсе, что роман сатирический, я понимаю, что современники читали и посмеивались над любящим прихвастнуть и русскую водку Николаем Ивановичем и его очаровательной влюбленной в европейские романы женой – Глафирой Семеновной, но так случилось, что я недавно прочитала две книги про женщин, живущих в это же время в Китае и в Британии, все это наложилось на мое восприятие, и я могу сказать, что как-то внезапно оказалось, что у русских-то жен по более всего было влияния на своих благоверных. Да, Николай Иванович, конечно, несколько оконфузился в Париже, но как он быстро-то менял свою точку зрения на «ейную», как радостно покупал все, что не придется, решая семейные конфликты, ну право же, очень гармоничная пара.
Как и в любой книге про путешествия мы узнаем много интересного. Даже сейчас, а уж в те времена, думаю, Лейкин был круче любого современного блогера, который рассказывает про разные страны. Не удивительно, что книга переиздавалась 24 раза за 17 лет.
Начинается путешествие в Кёнигсберге, затем герои попадают Берлин (хоть и не сразу), Париж, Женеву, Вену и наконец домой. И если Глафира Семеновна хотя бы на часть этих городов смотрит с восхищением, то Николай Иванович сравнивает их с Петербургом всегда явно в пользу родины. Везде он ищет самовар, водку и русскую еду. Да, ему приятно, что друзья позавидуют его путешествию, но самому ему эти «европы» явно не нужны.
Мне очень понравились первые главы в Германии. Знания языка у меня примерно, как у супругов, поэтому я вместе с ними угадывала все, что им говорили те или иные служащие. А вот к средине пребывания во Франции мой интерес начал падать. Балагурство и наивность Николая Ивановича в этой части было какие-то уж слишком нарочитым, сцена у индейцев тоже не показалась смешной. Утомляли и длинные французские цитаты. Я понимаю, что будь я благовоспитанной дамой конца 19 века, я бы понимала эти фразы без перевода, но не сложилось).
Интересный моменты, на которые обратила внимание:
Рассуждение супругов о еде в Европе. Особенно про маргарин и про то, что там много всего ненатурально. А ведь речь идет о 19 века.
Про заработки извечное «рассказывают, что у них хуже»:
Разные театры. Наши в театр надевали все самое лучшее, себя показать, а в Париже уже тогда относились к одежде проще. Да и театры были уже не только классические, а в том числе родоначальники попкорна в кино:
Обед по телеграммам
Платные уборные. Чего у нас в ту пору не было вообще, судя по удивлению героев.
Уборные в вагонах поездов тоже были только у нас.
Интересно было описание гостиниц в разных странах.
Сами билеты, вроде бы прямые, в которых были пересадки, пересаживание на другой транспорт и т.п
А уж за Вену нынче автора бы за антисемитизм не печатали вовсе. Хотя до 40х у многих писателей можно встретить подобное отношение.
Это тот редкий случай, когда я книгу практически полностью слушала, и озвучка Федосова мне понравилась.
Не скажу, что я сразу же начну читать вторую часть. Но впечатление осталось скорее хорошее. Книгу рекомендую. Единственное, возможно, ее лучше слушать с перерывами, чтобы казусы не казались однообразными.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.