Рецензия на книгу
Наши за границей
Николай Лейкин
Vary_6 февраля 2025 г.Путешествие людей, которые точно знают, что дома лучше)
Книга стала для меня знакомством с Николаем Лейкиным – писателем, журналистом, издателем и «первым газетным увеселителем и любимым комиком петербургской публики», как характеризовал его один из современников. И этому знакомству я оказалась рада.
Перед нами путешествие в Европу купеческой семейной пары. И пара эта прекрасна Нет, я в курсе, что роман сатирический, я понимаю, что современники читали и посмеивались над любящим прихвастнуть и русскую водку Николаем Ивановичем и его очаровательной влюбленной в европейские романы женой – Глафирой Семеновной, но так случилось, что я недавно прочитала две книги про женщин, живущих в это же время в Китае и в Британии, все это наложилось на мое восприятие, и я могу сказать, что как-то внезапно оказалось, что у русских-то жен по более всего было влияния на своих благоверных. Да, Николай Иванович, конечно, несколько оконфузился в Париже, но как он быстро-то менял свою точку зрения на «ейную», как радостно покупал все, что не придется, решая семейные конфликты, ну право же, очень гармоничная пара.
Как и в любой книге про путешествия мы узнаем много интересного. Даже сейчас, а уж в те времена, думаю, Лейкин был круче любого современного блогера, который рассказывает про разные страны. Не удивительно, что книга переиздавалась 24 раза за 17 лет.
Начинается путешествие в Кёнигсберге, затем герои попадают Берлин (хоть и не сразу), Париж, Женеву, Вену и наконец домой. И если Глафира Семеновна хотя бы на часть этих городов смотрит с восхищением, то Николай Иванович сравнивает их с Петербургом всегда явно в пользу родины. Везде он ищет самовар, водку и русскую еду. Да, ему приятно, что друзья позавидуют его путешествию, но самому ему эти «европы» явно не нужны.
Мне очень понравились первые главы в Германии. Знания языка у меня примерно, как у супругов, поэтому я вместе с ними угадывала все, что им говорили те или иные служащие. А вот к средине пребывания во Франции мой интерес начал падать. Балагурство и наивность Николая Ивановича в этой части было какие-то уж слишком нарочитым, сцена у индейцев тоже не показалась смешной. Утомляли и длинные французские цитаты. Я понимаю, что будь я благовоспитанной дамой конца 19 века, я бы понимала эти фразы без перевода, но не сложилось).
Интересный моменты, на которые обратила внимание:
Рассуждение супругов о еде в Европе. Особенно про маргарин и про то, что там много всего ненатурально. А ведь речь идет о 19 века.
Про заработки извечное «рассказывают, что у них хуже»:
«И опять чистенькие деревеньки с черепичными крышами на домах, с маленькими огородиками между домов, обнесёнными живой изгородью, аккуратно подстриженной, a в этих огородах женщины в соломенных шляпках с лентами, копающиеся в грядах.
– Смотри-ка, смотри-ка: в шляпках, и на огородах работают! – удивлялась Глафира Семёновна. – Да неужели это немецкие деревенские бабы?
– Должно быть, что бабы. Карл Адамыч сказывал, что у них деревенские бабы в деревнях даже на фортепианах играют, a по праздникам себе мороженое стряпают, – отвечал Николай Иванович.
– Мороженое? Да что ты! A как же, у нас рассказывают, что немцы и немки с голоду к нам в Россию едут? Ведь уж ежели мороженое…
– Просто-напросто немец к нам едет на лёгкую работу. Здесь он гряды копает, a у нас приедет – сейчас ему место управляющего в имении… Здесь бандурист какой-нибудь по трактирам за пятаки да за гривенники играет, a к нам приедет – настройщик; и сейчас ему по полтора рубля за настройку фортепиан платят»Разные театры. Наши в театр надевали все самое лучшее, себя показать, а в Париже уже тогда относились к одежде проще. Да и театры были уже не только классические, а в том числе родоначальники попкорна в кино:
«Батюшки! Да это не театръ. Здѣсь всѣ пьютъ и курятъ въ залѣ,-- сказала Глафира Семеновна.
-- Театръ, театръ, но только съ выпивкой».Обед по телеграммам
Платные уборные. Чего у нас в ту пору не было вообще, судя по удивлению героев.
Уборные в вагонах поездов тоже были только у нас.
Интересно было описание гостиниц в разных странах.
Сами билеты, вроде бы прямые, в которых были пересадки, пересаживание на другой транспорт и т.п
А уж за Вену нынче автора бы за антисемитизм не печатали вовсе. Хотя до 40х у многих писателей можно встретить подобное отношение.Это тот редкий случай, когда я книгу практически полностью слушала, и озвучка Федосова мне понравилась.
Не скажу, что я сразу же начну читать вторую часть. Но впечатление осталось скорее хорошее. Книгу рекомендую. Единственное, возможно, ее лучше слушать с перерывами, чтобы казусы не казались однообразными.27397