
Электронная
499 ₽400 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Наверно, не ошибусь, предположив, что основная масса народу здесь, хоть и знает другие языки, живёт всё-таки постоянно, с детства и до сих пор, в родном языковом окружении. Так что опыт полного языкового погружения будет интересен по-любому. А уж когда в русский язык и русскую действительность ныряет англичанин, по-настоящему любящий Россию, получается вообще феерично.
В книге множество моментов, от которых невозможно не просто не улыбнуться, а не заржать в голос. Живое повествование (которое, к слову, показывает, что Крэйг действительно отлично выучил русский, несмотря на то, что иногда делает ошибки или при нехватке лексики придумывает свои слова, хотя и образованные по всем правилам русского языка - например, "твои мелочистые беспокойки"), искренность в описании трудностей, глупые ситуации, в которые попадает человек, имевший в Англии высшие баллы по русскому, а тут... Такая вот, к примеру, сцена в ресторане:
Очень понравилось, что много внимания автор уделяет не просто языку ("проверь мои идеи, я боюсь нашествия злых филологов!"), но и различиям в характере, бытовых мелочах, культурном коде, еде, словом, во всех областях, где сложно понять человека другого менталитета, не просто другого языка. Уважение к нашему жизненному укладу явное, только вот что тут выступает в роли яйца, а что в роли курицы: то ли сначала был интерес к языку, то ли всё-таки сперва он очаровался русскими, Россией и девушкой Алисой? Собственно говоря, это без разницы. Зато теперь у нас есть возможность немного со стороны посмотреть, как мы живём и как разговариваем, а ведь от постоянного использования слов, вещей, всего окружения внимание притупляется. Уморительно и трогательно, когда Крэйг начинает безудержно хвастаться своими знаниями:
Тут уж, как у него в тексте: " - Понимаете? - Нет, но верю."
Интересно было про разницу в менталитетах именно на уровне человеческого общения - у меня живых англичан знакомых нету, так что, например, их способ общения с друзьями немного удивил и даже показался не то чтобы странным, а неприятным... Кстати, сам автор тоже это замечает и предлагает посмотреть сериал "Друзья", который, по его мнению очень точно отображает отношения между друзьями, без закадрового смеха, подсказывающего, что это смешно - то, что останется, грубо и зло.
Ну и ещё пара цитат, которые меня просто покорили. Первая, конечно же, про Чехова:
Вторая, озвучивающая мой собственное состояние перед Рождеством:
Ничего, держись, Крэйг, мы и тут отрожденствуемся (думаю, именно такое слово бы образовалось у Крэйга при необходимости).

Очень необычная история. Англичанин рассказывает как познакомился с Россией и знакомит нас с ней , с разными русскими городами , с русскими холодом, с русской душой . Он со стороны замечает столько всего интересного , что мы к сожалению сами за собой не видим.
"Псков – красивый город и такой ухоженный! Мне кажется, что главная деятельность города – косить газон. А вторая – высаживать цветы. Везде газоны и цветочки! Дома красивые, в центре я ни разу не видел «модернистскую архитектуру» (это такие уродливые здания, которые по всему миру появились в 60-х и 70-х. Нам нужен новый Святослав Мироборович, чтобы срубил он голову с плеч каждого такого архитектора. Не здания они строили, а бетонные деморализаторы!), и везде заметно чисто.
А символ города – рука Бога благословляет (или гладит) гордого золотого котика. Ы-ы-ы"
Поездка в Екатеринбург
"Было холодно. Зубасто холодно! Обожемоевская, докостейная стужа с пуховикопробивающими шквалами, присланными самим Трескунцом."
Автор заразил меня жаждой попутешествовать по России:
"Главное осознание – теперь хочу поездить в разные города! Золотое кольцо, источники в Тюмени, воблу половить в Астрахани, от медведей убежать на Камчатке. Надеюсь поехать во Владивосток, город, о котором я слышал в 1994-м в игре Theme Park"
Книга написана интересным языком, иностранец как будто бы пробует на вкус русские слова, играет с ударениями и контекстом, сравнивает с тем как это говорится по английски.
На эту книгу сложно писать рецензию. Ее просто нужно прочитать, потому как передать самобытность автора вряд ли получится.
Порой задают мне такой вопрос:
– Крэйг, а как ты воспринимал русский, когда только приехал?
Ответ таков:
– Слушай, там таковойная, но малека. Вопщам калековато, но тарпеймна.
– Ну, паршвийно, но саглас. Ойкста, ты, служай, вытам как пошивайте поздейно фемя?
– Нармано! Нратся, котя покоеа нерадуйет. Умрокная, серныная, да частейно холодно.
– Нуашта паделавать? Эдонашая судаба. Не Испания эе.
– Судаба, судаба, да делофто. В стелом хорошо. Этсамо загалавное."
Рекомендую к прочтению всем, кто говорит на русском, книга подарит Вам много улыбок, любви и теплоты.

Несколько лет назад я уже читала первую книгу от автора, как он постигал жизнь в России и учил русский язык. Тогда это было странновато, грубовато, впрочем, автор во второй книге сам признаётся, что перегибал с шутками палку, за что и получал проблемы
Второй том, тут уже видно, что автор обрусел, понял, что уместно или не уместно делать и понимать автора стало намного проще. Единственное но, в такой книге всё-таки хочется больше, как бы это сказать, почувствовать, что именно автору нравится в стране, в людях, то есть больше личностного, чем вот весь этот процесс обучения расписывать. С автором в этот раз мы не сошлись в разрезе «о чём он пишет».
В остальном же, ну эта книга будет достаточно поучительна для тех, кто и почему хочет переехать в Россию (ну или любую другую страну). Потому что нет смысла в этом действии, если нет желания и цели учить язык и культуру. Если не нравится язык, не нравятся люди, традиции, уклад жизни, то нет смысла в переезде вообще, потому что само оно внутрь не пролезет и создаст лишь сложности.
А так, Крэйг Эштон много интервью давал, их можно спокойно посмотреть, ну и узнать о его личности побольше.





















Другие издания
