
Ваша оценкаРецензии
Marka198819 сентября 2022В гостях хорошо, а дома лучше.
Читать далееДля начала, мне пришлось столкнуться с неприятной проблемкой, это то, что книга была в таком виде:
Перехали русскую границу. Показался прусскій орелъ, изображенный на щит, прибитомъ къ столбу. Поздъ подъхалъ къ станціонному зданію. Русскіе кондукторы въ послдній разъ отворили двери вагоновъ.
Я думала, что сломаю себе глаза, мозг и разучусь говорить на современном родном языке)))) Но на удивление, осилила быстро и было все читабельно, кроме моментов, когда речь была на немецком или французском языках, а перевода не было(( Но по ходу дела было более или менее понятно, о чем была речь.
Мне, как недавно вернувшейся из отпуска-путешествия, сюжет книги был понятен и приятен. В ней рассказывается о путешествии женатой пары Глафиры Семёновны и Николая Ивановича из России в Париж. Книга написана в юмористическом жанре, не то, чтобы я хохотала в голос, но частенько улыбалась. Наши герои отправились за границу, можно сказать, не зная толком языка, а лишь отдельные слова или предложения. Притом, что Глафира училась в пансионе, где некоторые языки им преподавали, но видимо поверхностно. Наша парочка оказалась избалованной. Им нужно было, чтобы все было с комфортом и удобством и по щелчку. А по факту оказалось, что пришлось им шевелить серым веществом, чтобы "выжить" в чужой стране. Немного подбешивали тем, что было не так, к чему они привыкли и часто по этому поводу ныли. Ну так а что они ожидали? В каждой стране свои привычки, порядки и правила. И вместо того, чтобы наслаждаться прекрасными видами, другой едой и культурой, они ворчали и хотели быстрее вернуться либо в гостиницу, либо уже на родину. Таким людям лучше оставаться в своём привычном мирке, где все знакомо. С автором я знакомлюсь впервые, и мне очень понравилось, как он пишет - легко, задорно и с юмором.
38 понравилось
498
Penelopa26 мая 2020Читать далееКнига произвела двоякое впечатление.
Поначалу очень сильно раздражала. Мешала дореволюционная орфография, мешала манера автора в речи героев писать иностранные слова русскими буквами, а слова коренных жителей - на языке оригинала, приходилось пытаться перевести "ну вулон буар" на что-то пристойное. Раздражало непрестанное повторение одних и тех же ситуаций, тупость героев, в общем - все.Потом как-то притерпелось. Но восторга не было
История о том, как двое наших сограждан путешествуют по Европам в конце 19 века оказалась слишком простоватой и наивной.
И еще все время в голову лезла мысль - ничего не изменилось. Все то, что бесит в наших соотечественниках за рубежом, закладывалось не вчера и не сто лет назад, все это было и некуда от этого деваться.Все то же наше неумение и нежелание уважать чужую культуру - извольте в Берлине ли, в Париже ли подать все тот же ведерный самовар с чаем и кормить моими любимыми исконно русскими закусками! Причем в 12 ночи, и плевать, что у них в это время принято спать - подать сюды!
Все то же наше пренебрежительное отношение к изучению иностранных языков, и почему в этой дремучей Европе никто не понимает русского!
Все то же наше непременное желание напиться в зюзю и устроить дебош, пусть знает Европа, как гуляют русские!Как-то во время поездки в Мюнхен наш гид рассказывал о странном свойстве наших туристов:
Заходят в кафе, спрашивают барышню за стойкой:- Сколько стоит мороженое?
- ?
- Сколь-ко сто-ит мо-ро-же-но-е ?
- ?
- СКОЛЬ-КО СТО-ИТ МО-РО-ЖЕ-НО-Е ?
И так будет повторять пять-семь раз... Ни малейшей попытки хоть как-то наладить контакт, показать, на пальцах изобразить. А че я ей буду изображать, пусть мене обслуживает!Вот примерно так и вели себя герои Лейкина в городе Берлине и других городах
Смешно? Мне нет. Мне как-то неловко.37 понравилось
865
nezabudochka2 апреля 2015Читать далееЯ в печали... Какой тут юмор!? И над чем смеяться-то!?? Наши за границей выглядят столь нелепо и ужасно, что хоть стой, хоть падай. И даже не пытайся встать. И сама пара как семья просто отвратительна... Что за взаимоотношения? А еще больше я не поняла, зачем эти вечно всем недовольные и скучные люди поехали за границу... Хотя, как же ш, это ж пафос!!! А как же написать письмо из Парижа! Эврика! Отвратительные персонажи... Фу...
Так и не смогла оценить эту книгу... Ибо мне противно было слушать про мытарства этой семейной пары в вечном поиске еды... А с другой стороны автор уловил суть русской души и очень хорошо все это изобразил. На самом деле качественная проза тех лет... Но личное неприятие оказалось сильнее...
37 понравилось
996
losharik10 мая 2025Читать далееГерои книги купец Николай Иванович и его супруга Глафира Семеновна Ивановы сами по себе очень интересные типажи, такие традиционные русские мещане, весь жизненный интерес которых сводится к тому, чтобы вкусно поесть, попить чаю с баранками, Николай Иванович - большой любитель выпить водочки, а Глафира Семеновна увлечена французскими романами. И вот эта пара решила посетить Всемирную выставку в Париже, а заодно прогуляться по Берлину и Вене.
Весь комизм этой поездки заключается в том, что жизнь и порядки в Европе очень сильно отличаются от того, к чему супруги привыкли дома в России, но пословица про свой устав и чужой монастырь им явно неведома и они с упорством, заслуживающим лучшего применения, требуют самовар в небольшой гостинице провинциального немецкого городка и ищут ресторан, где готовят кислые щи или хотя бы борщ, поросенка с хреном или на худой конец утку с яблоками. Германию супруги возненавидели сразу и надолго - обед по телеграмме, платные туалеты и сложная транспортная логистика, да еще и "комнатные" немецкие слова, выученные Глафирой Степановной в пансионе оказались напрочь забытыми. Но и неметчина не без добрых людей и вот уже их слух ласкает знакомая французская речь - супруги прибыли в Париж.
Роман явно сатирический и характеры персонажей несколько утрированы, это и постоянное желание Николая Ивановича поесть и выпить, его барские хамоватые замашки, это страсть Глафиры Семеновны к французским романам и модным нарядам, каким разочарованием стало для нее то обстоятельство, что и на выставку, и даже в театр француженки одеваются очень скромно и ей негде продемонстрировать свою бриллиантовую брошку. Посещая известное место Николай Иванович каждый раз злорадствует, представляя себе, как их знакомые полопаются от зависти. Супруги с большим подозрением относятся к местному населению, в каждом из них подозревая желание обокрасть, а то и убить, зато случайно встреченным соотечественникам они сразу раскрывают душу, так велика сила родного языка.
Несмотря на то, что пребывание в Париже показалось мне несколько затянутым, есть большое желание ознакомиться в другими путешествиями Николая Ивановича и Глафиры Семеновны, очень интересно, они и дальше будут постоянно возмущаться тем, что в "загранице" все не так, как дома или наконец то примут это как объективную реальность.
36 понравилось
422
sam078924 февраля 2026Читать далееЧитаешь и думаешь – конечно поменялось, но…. Есть что-то знакомое и сейчас в поездках людей за границу! И таких людей я не понимаю ) Ты едешь посмотреть? Расширяешь свои познания. Или едешь за ложкой дёгтя – «нееет, у нас-то лучше!».
Написано – улыбательно! Ну невозможно читая не улыбаться ) Такая контрастная пара! Николай Иванович – громкий персонаж! В моём представлении – громкий! Эмоциональный! Из тех – кто будет говорить медленно громко на русском и ожидая, что немец/француз его поймет, только потому что он растягивает и громогласно произносит слова ) Честно – так и вижу вживую эту картину ) И Глафира Семеновна – тихая.
Наша пара едем в Париж на выставку, да на Эйфелеву башню. Приключения начались просто сразу же! Когда наши гг пошли покушать и сели не в тот поезд ) А потом не имя возможности, из-за незнания языка, объяснить всю проблему уехали обратно, откуда только что приехали )
Абсолютно всё находило непонимание у наших героев! Ни еда, ни вкус, ни количество, ни одежда, ни театр – всё, что видела наша семейная пара – сразу подвергалось критике! Какие глупые эти немцы/французы, толи дело мы.
Очень улыбнул момент, как Николай Иванович спорил с немцем про солдат ) Рассказывая о русских солдатах! А немец в ответ говорил о своих. Больше всех спорил Николай Иванович! Я прям слышала этот повышенный тон своей правоты ) И тихая Глафира Семеновна в конце «Да, что ты споришь, он всё равно не понял тебя». Но не это важно было ) Важно было высказать, выорать свою точку зрения )
На мой взгляд – чуть чуть переделать на современный лад – и ничего не поменялось )
Как оказалось – Николай Иванович со своей женой не закончили на этом свои приключения за границу! Продолжали кататься – что-то мне подсказывает, что с ровно таким же отношением ) Приезжая домой и говоря – как хорошо дома! Как вкусно, красиво, понятно )35 понравилось
317
October_stranger8 сентября 2024Обещали юмористическое произведение, и вроде бы где-то должно быть смешно. Но для меня больше нелепо чем смешно. Я почти всю книгу ждала подвоха, что-то должно произойти, где-то наши герои должны прикольнуться .
На самом деле не так все, наоборот произведение было плавное, и к середине книге просто стало скучно, если говорить о героях. Вот не нравятся мне такие люди, нет в них искринки35 понравилось
567
Serliks4 ноября 2022Как в Тулу со своим самоваром не ездят, потому что там их много, так и в Париж со своей бабой не ездят, потому что баб здесь не оберешься.Читать далееЯ не люблю юмористические произведения любых жанров, потому что обычно мой (черный) юмор и юмор автора не пересекаются, от слова, совсем. Но тут я рискнула, и очень рада, что познакомилась с купеческой парой – Николаем Ивановичем и Глафирой Семеновной Ивановыми, отправившимися заграницу.
Во-первых, даже не верится, что произведение было написано аж в 1890 году. Искрометный юмор, яркие и живые образы «наших» за границей, не знающих язык и ездящих со своим уставом в чужой монастырь, все это кажется взятым из современной жизни. А вообще удивительно, что наши герои взяли только свои подушки в путешествие, не прихватив и самовар.Во-вторых, автор бьет не в бровь, а в глаз, показывая наших соотечественников «рюсс» сначала в Неметчине, а потом и в Париже. Особенно интересно наблюдать за Николаем Ивановичем и Глафирой Семеновной, которые на пару знают только «хмельные» и «комнатные» слова по-немецки. Говорят, что язык и до Киева доведет, но на деле оказывается, что героев он заведет совсем не туда, а в Диршау и Кенигсберг. А уж какие приключения их ждут в Париже! Знакомство с арабами, с индейцами, драки, Эйфелева башня, аквариум с и поиски нормального «русского» обеда.
На мой взгляд, минус в книге только один – в тексте есть фразы на немецком и французском, и они без перевода! Чтение с переводчиком то еще удовольствие, но оно того стоило. Рекомендую к прочтению, если хочется чего-то легкого и смешного. Я не раз смеялась над тем, как герои попадали в комические и казалось бы просто невозможные ситуации.
34 понравилось
556
ChydoSandra17 декабря 2023Людей посмотреть и себя показать
Читать далееВторая половина XIX века. Решили значит супруги купеческого сословия Николай Иванович и Глафира Семеновна посетить Парижскую всемирную выставку. Путь их туда лежал через Германию. И если Глафира Семеновна знала хотя бы худо-бедно французский язык и "комнатные" немецкие слова, то супруг её владел только "хмельными" словами на разных языках. В основном на базе отсутствия возможности коммуникации главных героев в своей поездке автор и построил юмористический роман.
- Ну, народ! - восклицал купец. - Ни одного слова по-русски... А ещё, говорят, образованные немцы! Говорят, куда ни плюнь, везде университет или академия наук. Где же тут образование, спрашивается?
Например, добирались до Парижа супруги ужасно. После выхода на одной из железнодорожных станций на обед они сели не в свой поезд и замотало несчастных по различным направлениям. Пообедать им, кстати, тоже не удалось. Сотрудники вокзалов почти не понимали русских путешественников, а те соответственно, что им говорят немцы. Следующее, что автор подверг сатире, - это русский менталитет. Этакая широкая русская душа или разгуляй в отпуске. И вот в ряде моментов, в том числе когда супруги ругались между собой или думали как произвести впечатление от своей поездки на друзей и родственников, вообще не складывалось впечатления, что описанные события происходили больше 100 лет назад. Было много мест в книге, когда я улыбалась и узнавала в словах и поведении супругов своих знакомых, да и чего уж скромничать, возможно и себя.
По большей части книга меня позабавила в самом начале и ближе к концу. В середине пути я подустала от героев, надоело их нытье. Всё-таки незнание языка - это их упущение, принимающая сторона, а уж тем более транзитная, в этом никак не виновата. И сетовать Николай Иванович с Глафирой Семеновной должны были на себя. А они злились на окружающих. Понятно, что это как раз правдоподобно и жизненно, именно такая реакция и свойственна людям. Но я в такие моменты думала, что продолжение книги точно читать не буду. Правда после прочтения всё-таки решила, что не исключаю возможности отправиться с героями в ещё одно путешествие.33 понравилось
526- Ну, народ! - восклицал купец. - Ни одного слова по-русски... А ещё, говорят, образованные немцы! Говорят, куда ни плюнь, везде университет или академия наук. Где же тут образование, спрашивается?
kupreeva7429 января 2019Читать далееДля меня эта книга - образец юмора, доброго, умного и иногда немного с грустью. Видно, что любит Н. Лейкин русского человека, оттого и не поставил главных героев, Николая Ивановича и Глафиру Семёновну, в безвыходную ситуацию: мол, выбирайтесь, как хотите. Любит писатель и русский язык без меры, иначе знали бы наши герои хоть один иностранный язык хорошо, тем более, что Николаю Ивановичу это по статусу положено - купец, вроде.
Сначала проездом герои побывали в Германии. Трудно приходится русскому человеку, если об обеде надо предупреждать телеграммой. А если кушать захотелось раньше телеграммы? Но вот выпить с начальником станции, который тебя оштрафовал - святое дело! Это по-русски. С приключениями, путаницей городов и гостиниц, но наши герои добрались до цели путешествия - Франции. Я так и вижу Глафиру Семёновну, сверкающую бриллиантами с бусами из пластика вперемешку, среди чопорных строгих француженок на выставке. Эйфелева башня уже была построена, но главные герои не рискнули подняться на большую высоту. Конечно, в Париже не могло не произойти любовной истории, на то он и Париж. Я ожидала, что она произойдёт с Глафирой Семёновной, уж очень видная она женщина. Ошибочка вышла. Писатель решил сыграть злую шутку с Николаем Ивановичем. "Это несправедливо!" - думала я в ожидании реванша. А как же иначе? Ведь для чего-то платье в Париже Глафира Семёновна купила, да и на мужа в ревности посмотреть хочется. Автор дал такую возможность, когда герои приехали в Вену. Дело грозило дойти до дуэли, вот тут единственный случай, когда незнание языка помогло. Именно благодаря этому всё закончилось прядью вырванных волос у соперника.
Главные герои с удовольствием возвращаются в Россию. Они соскучились по русской водке и чаю. А я ещё много раз буду перечитывать эту книгу, узнавать себя в Глафире Семёновне и от души смеяться. Если хотите кому-нибудь от души пожелать хорошего настроения, то не говорите ничего. Просто подарите книгу Н. Лейкин "Наши за границей".32 понравилось
1K
Champiritas9 июня 2020Месье, же не манж па сис жур
Читать далееКнига понравилась, но и раздражала местами. С одной стороны, довольно забавно наблюдать за тем, как двое, попадают в комичные ситуации во Франции и Германии, их реплики, попытки понять, что происходит. С другой стороны мне всё думалось, что ничего с тех пор не поменялось и таких вот "наших" можно встретить и по сей день, путешествующих по Европам без мало-мальски знания языка. Такие персонажи, как правило, очень выделяются и их невозможно не заметить.
Однако, отбросим в сторону глупость и корявый французский семьи Ивановых, как бы прискорбен ни был тот факт, что глупость и невежество - их главная черта и причина всех проблем, мешающих получить от поездки удовольствие. Книга была интересна мне тем, что она даёт возможность посмотреть на Европу глазами человека, жившего в 19-ом веке. На ту Европу, которую мы никогда не увидим. Однако, есть вещи, которые не изменились, а что-то появилось ещё тогда, например:
- уже тогда в Германии поезда ходили с точностью до минут и трогались с места плавно, что и не заметишь, что уже в окне давно "уплыл" вокзал. (крайний раз на поезде каталась по нашей необъятной лет пять назад, и тогда нашему РЖД было далековато до европейского уровня, сейчас не знаю, может и у нас всё хорошо)
- уже тогда в Париже повсюду звучал английский (мне казалось, что по всем туристическим местам преобладала английская речь носителей)
-уже тогда приезжих из России удивляло, а где же пресловутая "парижская мода"? Почему дамы на улице не ходят расфуфыренными в неудобных платьях? Даже в театре.
Ещё меня поразила терпимость французов к капризам четы Ивановых, они так и норовились угодить! Столько внимания и старания понять эту адскую смесь французского с русским. Мне сложно представить современных французов, проявляющих столько снисходительности:) У немцев талант понимать свой язык в любом искажённом виде, но чтобы французы! Они друг друга-то поправляют, если кто-то что сказал неправильно. Хотя, может, я ошибаюсь.
Всё-таки, книга меня позабавила. было интересно сравнить опыт Глафиры Семёновны и Николая Ивановича со своим. Что уж там греха таить, у нас и со знанием языка и с гуглом в помощь было парочку моментов, где мы что-то недопоняли и оказались в неловкой ситуации.
P.S. Слушала книгу в исполнении Станислава Федосова, он отлично пародирует русский акцент и читает по-французски и немецки, да и вообще понравилась начитка. Думаю, что чтец в каком-то смысле даже и вытягивает книгу.
P.S.2 Эту книгу ещё интересней слушать, если вы понимаете французский и немецкий и постоянно ставить себя на место героев и думать, как бы вы выразились в той или иной ситуации.
Резюме, книгу рекомендую! Не стоит зацикливаться на нелепых поступках Ивановых, посмотрите лучше их глазами на старушку-Европу и её жителей, порассуждайте, как бы вы поступили в той или иной ситуации, ведь читать про образованных махровых знатоков заграничных стран, к тому же полиглотов, у которых всё гладко и спланировано, согласитесь, было бы довольно скучно!31 понравилось
888