
Ваша оценкаРецензии
cadien25 марта 2014 г.Читать далееПервый раз сталкиваюсь с книгой, которую я не могу оценить адекватно. Потому что эта книга далеко не адекватна. Я бы смело мог поставить ей как пять звезд, так и одну, настолько противоречивые чувства у меня возникали по ходу чтения. Постараюсь как-то упорядочить их.
Прежде всего, мне нравится подобный абсурдизм. Все в этой книге пропитано абсурдом, с первых же страниц возникает ощущение, что подобное не могло произойти ни на Диком Западе, ни где-то еще. Герои очень забавные, и попадают они в не менее забавные ситуации. Все вместе это превращается в чудесную пародию на романы-вестерны, а "готическая" составляющая органично дополняет общую картину. Фабула в этой книге отодвинута на второй план, герои выпутываются из ситуаций по мере их возникновения, порой напрочь - вместе с читателем - забывая, куда должен двигаться сюжет.
Отдельные речевые обороты поразили меня своей красотой, тем, как автор умеет передавать конкретные образы. Красиво, четко и просто. Такие моменты запоминаются надолго. Чтоб не быть голословным, приведу примеры:
Дорога замирала, как подпись умирающего на завещании, составленном в последнюю минуту.
Ее черты были ясными и четкими, как перезвон церковного колокола в ночь полнолуния.Действительно очень яркие описания, тут не поспоришь. И так на протяжении всей книги. Финал "готического вестерна" оказался очень легким, вызывающим улыбку и удовлетворение от того, как сложилась дальнейшая судьба героев. Пожалуй, лучше и не придумаешь. Так что же, спросите вы, помешало мне поставить максимальную оценку?
Дальше не для чувствительных...
Причиной того, что я оставил книгу без оценки, стала тошнотворная, омерзительная грубость автора то тут, то там, на протяжении почти всей книги. Я не считаю себя большим моралистом - сразу вспоминаю, как мне понравилась небезызвестная "Толстая тетрадь" А.Кристоф, несмотря на обилие неприятных сцен в ней. Там это было уместно, на мой взгляд. Кроме того, я вполне стойко переношу маты в печатном тексте, если они оправданы, хотя и не вызывают у меня восторга. Но тут это было настолько нелепо, настолько уродливо, что достаточно будет одной цитаты:
Поебаться было бы очень славно.И вот это славное слово повторяется почти каждую главу в первой половине книги, и потом еще несколько раз, причем в таких различных формах, что некоторые из них я видел впервые. Где ж они такого переводчика нашли? Каждый раз подобное смотрится нелепо, такое ощущение, что автор намеренно марал бумагу, чтобы шокировать читателя и вызвать гадливость. Я не понял, с какой целью это было сделано. И не оценил.
В некоторых местах вообще возникает ощущение, что автор бросает какую-то мерзость, а потом забывает о ней и больше не вспоминает. После первого мата из уст мисс Хоклайн следует фраза:
Однако надо привыкать, потому что женщины Хоклайн ругались часто. Этому они научились у своего отца...Но вот загвоздка - это был первый и последний мат от девушек. Такое ощущение, что автор просто забыл о своей задумке наделить их манерами бывалых ковбоев. Самое главное, что книга, лишившись всех подобных средств "выразительности", не только ничего бы не потеряла, но, наоборот, выиграла.
12246
KiriGirisu14 декабря 2012 г.Читать далее"Ты право, пьяное чудовище! Я знаю: истина в вине"
или в стакане виски.Изобретение яйцеголового профессора измывается над изобретателем и его семьей, склоняет хозяев и гостей к безудержному сексу - приятной альтернативе трудоёмким похоронам дворецкого и опасной схватке с чудищем. Славный персонаж книги - тень, злоумышляет против собственного хозяина, мучаемая угрызениями совести за его проделки. Лапуля такая. И наконец, стакан виски в решающий момент превращает коварную, злобную сущность в материальные ценности.
Бред, конечно, бред. Но вам ли, мои современники, привыкать к бреду и абсурду. А у Бротигана это хотя бы смешно.12112
Dina124 апреля 2025 г.Читать далееНасколько я помню, это мое первое знакомство с творчеством автора. Следует признаться, что оно оказалось неудачным. Книга мне совсем не понравилась. Действительно, какое-то чудовище!
Изначально было понятно, что книга не будет классическим вестерном. Лично я рассчитывала на интересный стёб на тему вестерна, но не почувствовала ни стёба ни вообще какого-либо юмора. Не знаю: то ли это перевод оказался неудачным, то ли чтобы его почувствовать нужно было предварительно близко ознакомиться с каким-то конкретным литературным или кинематографическим произведением. Возможен и вариант авторской неудачи.
Сюжет книги основывается на том, что две сестры приглашают двух киллеров для того, чтобы те расправились с чудищем, которое якобы обитает в ледяных подземных пещерах под домом Хоклайнов.
Язык романа показался мне примитивным, в книге много мата. Подумалось, что роман легко можно было бы преобразовать в комикс.1090
Chitatel_Pochitatel10 января 2023 г.Читать далееПока они разбирались с китайцем, мисс Хоклайн все ждала их, голая, на полу комнаты, заставленной тенями музыкальных инструментов. Тени при помощи ламп играли на ее теле в этом огромном доме в Восточном Орегоне. В комнате было и кое-что еще. Наблюдало за ней, наслаждалось ее голым телом…
Грир любит считать – все равно что. Пулевые отверстия, ступеньки, кактусы… Камерон коллекционирует оружие. Оба они – киллеры. Работу свою любят, плюс путешествуют изрядно, да и деньжата водятся. И вот одна особа приглашает ребят поработать у нее на ранчо, так как в доме завелось зловредное чудо-юдо.
Дальше будет много абсурда, много секса, много бредовых (с первого взгляда) диалогов и фирменный, ни с чем не сравнимый юмор Бротигана. По жанру это то ли нуарный вестерн, то ли готический викторианский роман-фарс. Очень увлекательная книга, хоть и грешит натуралистичными деталями. Читается она влет, так как разбита на крошечные миниатюрные главки.
Предупреждение! Если вы не готовы воспринимать обсценную лексику (попросту мат матерный) – то с ваши отношения с книгой могут не сложиться с самого начала. То же самое с эротическими сценами и упоминанием половых актов в принципе. Если все вышеперечисленное вас шокирует – то лучше не надо. Остальным советую читать в качестве острой приправы к пресным будням! Не все же кефирчик перед сном хлебать)10474
Kirael27 сентября 2013 г.WTF? Можно узнать, что курил автор?
Двоякие ощущения.
Непонимание, отвращение, facepalm: "Что тут вообще происходит, и нафига, нафига столько мата?"
Неподдельный интерес: "Чем весь этот наркоманский бред закончится?"
Итог - душевные колебания между "1" и "5". Потому что покурить захотелось, но грязь от этого приятней не стала.
Еще одно несомненное достоинство - книга очень короткая, можно себя пересилить и дочитать.10129
margo247 мая 2020 г.Книга достаточно забавная, по ней могли бы снять отличный фильм. Но, если оценивать ее как литературное произведение - то оценку высокую поставить не могу, так как от того, что называют альтернативой в литературе, я ушла давно. Я просто не люблю книги без смысла, где все что написано - вызов ради вызова, а не вызов ради достижения определенной цели. Так что, если воспринимать написанное в качестве развлечения на час, то - оценка 5, но если отнестись серьезно- то ни о чем.
9541
majj-s12 марта 2018 г.Учись не бояться чудищ
Читать далее
Женщины Хоклайн ругались часто. Этому они научились у своего отца, который с языком обращался очень вольно и потому в Гарварде даже несколько прославился.Некоторые вещи существуют сами по себе, никак не связанные с остальными вокруг, как грамматика и арифметика в начальной школе - сколько ни напрягай мозговой извилины, связи между ними не уловишь. На начальном этапе так со всем, а мир полон обрывков и обломков, дрейфующих в житейском море без руля и ветрил.
Ты растёшь, узнаешь новое, протягиваешь нити - вещи соединяются в пары, группы, заплетаются в узоры, иногда сложные, чаще примитивные, но в этом нет ничего страшного, даже просто связать две нитки в ткани мироздания , уже огромное счастье. Каждый делает это по-своему: один сажает деревья, возвращая миру кусочки эдемского сада; другой строит дома и земля после него не так безвидна и пуста; третий растит детей - протягивает нити из прошлого в будущее. Я читаю, то и дело натыкаясь в разных книгах у разных авторов на знакомые имена и названия, литература для меня не лабиринт или катакомбы, а дом, в котором...
С именем Бротиган знакома лет двадцать, со времен "Сердец в Атлантиде" Кинга, так, по имени любимого писателя, назвал себя главный герой первой части романа. Кинг литературоцентричен в сути и величайший просветитель масс, и уже за это одно достоин быть взятым живым на небеса. Но теперь речь не о нем, А о Ричарде Бротигане, которого стала мечтать прочесть сразу после кингова романа, да где ж было искать, и русского перевода, верно, нет, а если и есть, может это не такой автор, который мне понравится - вдруг не смогу принять, как вышло с Голдингом, и лучше не искать, а то найдёшь, да не тем окажется.
Спустя двадцать лет другой герой Кинга будет читать"Радугу тяготения" Пинчона, и я вспомню, что давно о ней мечтала, и возьму, и узнаю, что главный переводчик Пинчона на русский Максим Немцов, и что он, кроме того, перевёл много книг Ричарда Бротигана, а значит я на тропе, пришло время, круг замкнулся, ниточки связались, читаю "Чудище Хоклайнов". Ах, что за диво дивное. Это ни на что, виденное прежде, не похоже. Это похоже на все: Марк Твен и О Генри, просолённые Элмором Леонардом и хорошо выдубленные в лимерическом сюре. Пересказывать сюжет бессмысленно, да Бротиган и не писал настолько объёмных вещей, чтобы не одолеть за пару часов, а удовольствия, читая, получаешь тонну потому лучше знакомиться с ним непосредственно.
Ну, кроме посредничества переводчика, который - возвращаясь к теме своей для каждого миссии, избавляет человечество о проклятия Вавилонской башни. Немцов делает это отменно, отдельная благодарность за слово, в русском ненормативном обозначающее половой акт и не имеющее у нас адекватного по степени эмоциональности эквивалента, да, я о "е.аться", говорю без тени сарказма, в некоторых отношениях мы до сих пор остались тем СССР, в котором секса нет, пользуясь для вербализации англоподобным "трахаться" или прифранцуженным "заниматься любовью" и едва не падая в обморок от слова на букву "е". Мы стыдимся своего языка и в итоге оббираем, обкрадываем себя самих. А он не чудище обло, озорно, стозевно и лаяй, наш родной язык. Иной раз миссия переводчика ещё и в том, чтобы снимать проклятие Вавилонской башни в отношении своего языка.
8756
MarinaLenets30 мая 2022 г.Абсурд, секс, повторы
Читать далееДо этого никогда не слышала ни об авторе, ни о готических вестернах, потому открывала я книгу с немалой долей интереса А вот потом только и думала, как бы её поскорее закрыть Очень быстро стало скучно, а потом ещё и противно
Это произведение - пример литературы абсурда (и не лучший) Бессмысленные диалоги, неадекватные герои, отсутствие внятной идеи (хотя может быть я не дочитала) Множественные повторы бессмысленных предложений словно для умственно отсталых Перебор с употреблением мата, причём мата однообразного (ну хоть бы синонимы использовали) и ни влияющего на сюжет, ни раскрывающего героев Странные слова вроде "блудень" (бордель); девушка, которая то индианка, то индейка (предположительно героиня из племени индейцев) То ли авторская задумка, то ли фантазия переводчика, но весело мне не стало
Добили меня смущающиеся опытные проститутки 14ти лет в тех самых блуденях и навязчивые мысли Волшебного Дитя (это имя) о сексе с наемниками (не групповом и то, хорошо; хотя не уверена)
Вестерн я увидеть успела, до готики явно не дошла Не думаю, что буду готова повторить этот подвиг знакомства с жанром в ближайшее месяцы
6464
Malchik9 мая 2024 г.Абсурдисткая история хулигана-битника про Дикий Запад. Как часть какого-то жанра или сюжета — мимо, как интересная веха в истории литературы — отлично. Здесь хорошая композиция и ирония, остальное слишком экзотично, эротично и кратко. Если захочется разбавить «привычное» интересным стилем — рекомендую ознакомиться. В остальном — слишком специфичная вещь для широкого читателя.
5263
