Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Чудище Хоклайнов

Ричард Бротиган

  • Аватар пользователя
    cadien25 марта 2014 г.

    Первый раз сталкиваюсь с книгой, которую я не могу оценить адекватно. Потому что эта книга далеко не адекватна. Я бы смело мог поставить ей как пять звезд, так и одну, настолько противоречивые чувства у меня возникали по ходу чтения. Постараюсь как-то упорядочить их.

    Прежде всего, мне нравится подобный абсурдизм. Все в этой книге пропитано абсурдом, с первых же страниц возникает ощущение, что подобное не могло произойти ни на Диком Западе, ни где-то еще. Герои очень забавные, и попадают они в не менее забавные ситуации. Все вместе это превращается в чудесную пародию на романы-вестерны, а "готическая" составляющая органично дополняет общую картину. Фабула в этой книге отодвинута на второй план, герои выпутываются из ситуаций по мере их возникновения, порой напрочь - вместе с читателем - забывая, куда должен двигаться сюжет.

    Отдельные речевые обороты поразили меня своей красотой, тем, как автор умеет передавать конкретные образы. Красиво, четко и просто. Такие моменты запоминаются надолго. Чтоб не быть голословным, приведу примеры:


    Дорога замирала, как подпись умирающего на завещании, составленном в последнюю минуту.

    Ее черты были ясными и четкими, как перезвон церковного колокола в ночь полнолуния.

    Действительно очень яркие описания, тут не поспоришь. И так на протяжении всей книги. Финал "готического вестерна" оказался очень легким, вызывающим улыбку и удовлетворение от того, как сложилась дальнейшая судьба героев. Пожалуй, лучше и не придумаешь. Так что же, спросите вы, помешало мне поставить максимальную оценку?

    Дальше не для чувствительных...


    Причиной того, что я оставил книгу без оценки, стала тошнотворная, омерзительная грубость автора то тут, то там, на протяжении почти всей книги. Я не считаю себя большим моралистом - сразу вспоминаю, как мне понравилась небезызвестная "Толстая тетрадь" А.Кристоф, несмотря на обилие неприятных сцен в ней. Там это было уместно, на мой взгляд. Кроме того, я вполне стойко переношу маты в печатном тексте, если они оправданы, хотя и не вызывают у меня восторга. Но тут это было настолько нелепо, настолько уродливо, что достаточно будет одной цитаты:


    Поебаться было бы очень славно.

    И вот это славное слово повторяется почти каждую главу в первой половине книги, и потом еще несколько раз, причем в таких различных формах, что некоторые из них я видел впервые. Где ж они такого переводчика нашли? Каждый раз подобное смотрится нелепо, такое ощущение, что автор намеренно марал бумагу, чтобы шокировать читателя и вызвать гадливость. Я не понял, с какой целью это было сделано. И не оценил.

    В некоторых местах вообще возникает ощущение, что автор бросает какую-то мерзость, а потом забывает о ней и больше не вспоминает. После первого мата из уст мисс Хоклайн следует фраза:


    Однако надо привыкать, потому что женщины Хоклайн ругались часто. Этому они научились у своего отца...

    Но вот загвоздка - это был первый и последний мат от девушек. Такое ощущение, что автор просто забыл о своей задумке наделить их манерами бывалых ковбоев. Самое главное, что книга, лишившись всех подобных средств "выразительности", не только ничего бы не потеряла, но, наоборот, выиграла.

    12
    247