
Ваша оценкаРецензии
bastanall14 апреля 2024 г.Все получат свою долю солнца, счастья и наслаждения, если захотят
Не стоит с таким пренебрежением относиться к трактовке. Всё искусство — трактовка жизни. И очень многое становится понятным, когда удаётся взглянуть на жизнь как бы со стороны, через её трактовку.Читать далее
А.А. Милн, «Ариадна»Эта история начинается в пасмурном Лондоне. Однажды четыре женщины решают сбежать от личных проблем в солнечную итальянскую весну, в охваченный цветением итальянский замок на берегу моря. Ах, как же я их понимаю! Сама бы с удовольствием променяла нестабильную белорусскую весну на тёплое апрельское солнышко и море где-нибудь в Италии!.. Начитается эта история с бегства, но потихоньку героини расцветают, избавляются от страхов и гнетущих проблем, принимают себя и свою любовь. И всё это — на фоне чудесных пейзажей в почти волшебном саду. Пусть даже с ярлыком любовного романа (хотя это не он), «Апрель» сегодня актуален как никогда: главные героини показывают, как важно позволить себе передышку, чтобы услышать голос собственного сердца.
На самом деле я прочитала эту книгу в прошлом году. Кажется, в то время я ещё работала, но полное ощущение, что ушла в отпуск. Ясно помню чувство, как книга исцеляла от тревожности, помогала замедлиться, отдохнуть и увидеть вокруг что-то прекрасное. Когда начался апрель нынешний, я вдруг вспомнила, что так и не написала рецензию на «Апрель» книжный: лишь жадно насытилась вкусным блюдом и не захотела ни с кем делиться. На этот раз я не перечитывала книгу (хотя это заняло бы всего пару дней), но читала избранные цитаты и собственные заметки к ним, — и я будто снова вернулась к тому чувству исцеления, что испытала в первый раз.
Итак, сюжет довольно прост: две замужние женщины, шапочно знакомые, столкнулись лбами над одним и тем же газетным объявлением, что в Италии, в Сан-Сальваторе сдаётся внаём маленький средневековый замок, и все, кто ценят красоту, солнце и аромат глициний, могут откликнуться по такому-то адресу. С небольшими проволочками дамочки откликнулись, нашли себе ещё двух компаньонок — и в последние мартовские дни отправились из Англии в Италию, чтобы посвятить целый месяц отдыху, отдыху и ничему кроме отдыха. А когда они уже обустроились там, к дамочкам приехало несколько гостей, но кроме застольных разговоров, прогулок по саду и бесконечно созерцательной рефлексии на фоне прекрасной природы в книге ничего не происходит. Вообще ничего, в лучших английских традициях. Заканчивается история тем, что первого мая все покидают замок Сан-Сальваторе. Как видите, сюжет максимально прямой как палка и простой по событийности.
Вообще-то, читая первые главы, я была уверена, что к концу книги хоть одна дамочка да разведётся, и её освобождение из оков брака станет кульминацией книги. Из-за биографии писательницы, Элизабет фон Арним, у меня почему-то сложилось превратное впечатление, будто для неё счастливые женщины — это женщины, сбежавшие от брака, любви и (или) мужчин. Эта иллюзия поддерживалась ещё и тем, что самая младшая из четырёх женщин (незамужняя, и было ей 28, кажется) почти до самого конца грустнела при одном только упоминании слова «любовь» — настолько она ей осточертела, а другая женщина (ей было 33, и она была замужем что-то около десяти лет) почти до самого конца грустнела при одной только мысли о своём муже. Но нет, для романов о независимых или освобождённых женщинах «Апрель» был написан слишком рано, в 1922 году. Это роман о четырёх женщинах, каждая из которых тем или иным способом находит свою любовь. В первую очередь, любовь к себе. И да, таким образом, кульминацией каждой из четырёх сюжетных веток становится освобождение женщины, вот только брак там был ни при чём. Каждая освободилась от груза своих тревог, сожалений, ожиданий и разочарований, одиночества и защитных шипов вокруг сердца. Поэтому, хотя каждая из четырёх героинь получила свой любовный хэппи-энд, у меня просто язык не поворачивается сказать, что это любовный роман. Если здесь и важна любовь — то в первую очередь это любовь к себе, и уже вместе с ней довеском идёт любовь мужчин.
Итак, наши четыре героини — это Лотти, Роуз, леди Кэролайн и миссис Фишер. Я буду называть их так, хотя вот вам забавное наблюдение: пока Лотти и Роуз не сбежали из Лондона, они были «миссис Уилкинс» и «миссис Арбутнот», словно автор хотела показать, как обращения «миссис» и фамилии их мужей скрывают или даже подавляют настоящие личности этих женщин.
Лотти замужем за адвокатом, он умён, но слишком зациклен на своей работе и одержим тем, чтобы обзавестись полезными связями. В окружении подавляюще харизматичных друзей своего мужа застенчивая Лотти теряется, тускнеет, становится серой и никому не интересной миссис Уилкинс. То ли дело в Италии! Тут мы обнаруживаем, что эта девушка обладает не только роскошной рыжей шевелюрой и веснушками, но и даром предвиденья, порождённым счастливой душой и успокоившимся разумом, хотя у трёх других дамочек порой проскальзывают мысли, что Лотти сошла с ума, когда она изрекает очередное пророчество. Или когда Лотти после рассуждений о мёртвом Китсе, которого видела на улице возле его старого дома, соскальзывала в рассуждения о добродетельности и отдыхе, говоря, что хорошо отдохнувший человек будет более добродетелен, чем страдающий и истощённый. Да, возможно, для двадцатых годов прошлого века она и была настолько вызывающе прямолинейной и открытой, что это походило на безумие, но с точки зрения дня текущего — она самая прекрасная героиня, её разум открыт переменам, а её щедрое сердце готово делиться любовью даже с тем, кто в прошлом делал её несчастной. Иначе говоря, даже когда Роуз называла свою подругу психически нестабильной на грани нервного срыва, уже тогда я полюбила Лотти — совсем не удивилась, что к концу романа её полюбили решительно все. Но мы с Роуз были первыми, то-то же.
Кстати, Роуз замужем за писателем, но сама она настолько религиозная, настолько слепо верующая, что вся её жизнь похожа на бесконечный христианский пост с элементами самоистязания и умерщвления плоти (фигурально выражаясь, конечно). И источником её страданий была работа мужа, а также то, что они с мужем на этой почве отдалились. Ближе к концу романа мы ещё узнаем про этого человека из первых уст, так сказать, но он мне не нравился ни в начале романа, ни в финале, и для меня то, как разрешились проблемы и разногласия этой пары, — самая натуральная фантастика. Точнее, чудо, как сказала бы Лотти, потому что без божественного вмешательства эта ситуация в реальной жизни разрешиться не могла. С другой стороны, сейчас, перечитав некоторые цитаты из этой ветки и уже глядя на историю в целом, я понимаю, что иначе и быть не могло, что с самого начала Арним вела именно к этому, и было глупо ожидать чего-то другого. Потому что с самого начала Арним желала своим героиням только счастья, и Роуз получит то счастье, которое хочет.
(Для читателей, склонных к реализму, автор сделала всего две уступки: во-первых, приписала итальянскому замку чудотворные, практически колдовские силы, способные исправить что угодно в людях; во-вторых, закончила историю ровно в тот момент, когда гости покинули замок Сан-Сальваторе, оставив на наше, читательское усмотрение то, что случится с героями, когда они вернутся в Лондон. Люди опытные знают, что не так легко измениться после всего одной поездки, даже если это поездка в самое волшебное место на свете. Только люди романтичные будут верить, что «хэппи-энд не закончится» даже после того, как писатель опустит занавес. Но знаете, эта книга так хороша, что нет ничего плохого в том, чтобы побыть немного романтиком, — это тоже по-своему исцеляет. В каком-то смысле отношение к нереалистичности некоторых авторских решений — это лишь вопрос трактовки. Кто как объяснит для себя эту книгу — тот такую книгу и прочитает. И такие эмоции и испытает. Нет ничего плохого в том, чтобы искусство трактовало жизнь так, как хочется автору, и тем более нет ничего плохого в том, чтобы читатель доверился автору и последовал его решениям. Даже если это не совсем реализм.
Поэтому, хотя я и ворчала из-за концовки Роуз, я всё равно была удовлетворена. Картина вышла цельной, без противоречий, и если меня что и убивало, так это то, что две женщины решили отправиться в чужую страну, но мало того, что не заучили некоторые нужные фразы на местном языке, они даже словарик с собой взять не догадались. Но и это не противоречит реализму, ведь так писательница показала своих героинь как обладательниц среднекачественного образования и к тому же совершенно неопытных путешественниц. Поэтому сцена, где они пугаются незнакомых итальянцев, думая, что те разбойники, вышла смешной просто до смерти.)Но у нас осталось ещё две дамочки: юная незамужняя леди Кэролайн и старая вдовствующая миссис Фишер. Персонажи необыкновенные, и как первые две — со своими причудами.
Леди Кэролайн настолько красива, что все мужчины сходят с ума от одного только взгляда на неё (как покажет практика, все, кроме мужа Лотти, потому что для него «бизнес прежде всего»), поэтому леди Кэролайн и сбежала из Лондона — чтобы побыть немного собой, а не красивой куклой. Не сразу, но ей удалось прийти в себя и начать думать вместо того, чтобы бесконечно искать спасения от одиночества в толпе обожателей и одновременно ненавидеть всех людей вокруг. Что при первом чтении, что сейчас, заново оценив всю книгу, — я всё ещё думаю, что писательница меньше всего любила именно эту героиню. Ничем другим я не могу объяснить, почему она сделала с леди Кэролайн то, чего та больше всего на свете боялась (о нет, хотя она боялась одного только слова «любовь», это не история о том, как она влюбилась, если что). С другой стороны, Арним так красиво обыграла изменение образа мыслей своей героини, что её финал вовсе не кажется натянутым — слегка удивительным, но не более.
Миссис Фишер настолько стара и закостенела в своей старости, что кажется, будто она умерла со всеми своими прославленными друзьями прошлого, а её разум по недоразумению остался бодрствовать в иссохшем теле. Нет, даже не разум, а чистая память, потому что на каждое слово настоящего у неё был десяток историй из прошлого. Это тот самый случай, когда героиня при каждом удобном случае говорит «а вот раньше» и «вот в моё время», утомляя и людей вокруг себя, и читателей. Эта женщина тоже проходит через чудесные внутренние трансформации в итальянском замке, медленно, болезненно меняясь. Её финал самый закономерный, самый ожидаемый и логичный, на мой вкус.Итак, в романе четыре главных героини, у каждой своя история и, соответственно, для каждой напрашивается своя параллель из литературы.
- Моя обожаемая Лотти, расцветающая от путешествия в Италию, — это, без сомнений, «Ариадна» Алана Милна (1924), у них обеих даже мужья — оба адвокаты, правда, Лотти поначалу — немного забитая серенькая мышка в отличие от уверенной в себе Ариадны. Удивительнее всего то, что «Апрель» и «Ариадна» написаны с разницей в два года, причём, я была уверена, что Арним вдохновлялась Милном, но оказалось, что она опубликовала свою историю первой, и большой вопрос ещё, кто кем вдохновлялся. В любом случае, по стилю и по тонкой иронии, пронизывающей их тексты — оба автора ближе всего друг другу среди множества прочих авторов, творивших в начале XX века.
- Роуз, расцветающая от вновь обретённой любви, — это «Костёр в ночи» Мэри Стюарт (1956), только без Шотландии и кучи убийств на заднем фоне. Пусть Италия и не задействована ни в одной из её историй, герои её побывали в Греции, Ливане, Австрии, Франции, в Пиренеях и на Крите, а конкретно этот роман повествует о встрече женщины с бывшим-но-не-до-конца мужем на острове Скай в Шотландии, куда она отправилась в отпуск. Ладно-ладно, детали сюжета не имеют значения, главное, что в романтических детективах Стюарт почти всегда присутствует тема «отправиться в путешествие и найти там себя и свою любовь», а чтобы «обрести в путешествии себя и свою любовь заново» — такая книга была всего одна. Теперь мне начинает казаться, что именно из Арним писательница могла брать этот неповторимый вайб «любви в путешествии».
- Леди Кэролайн, расцветающая благодаря одиночеству, — это гремучая смесь персонажей из нескольких романов Джейн Остин (опубликованных в 1811–1818 гг.). Её мать — это «миссис Бэннет, которая вышла замуж за богача», её отец — вылитый «сэр Томас Бертрам, если бы он был мягче со своей дочерью», а сама леди Кэролайн — это «Эмма, оказавшаяся внутри романа “Гордость и предубеждение”». (Конечно, про отца и мать леди Кэролайн мы узнаем не так уж много, но достаточно, чтобы представить, какую жизнь девушка вела до Италии). И хотя её предысторию писательница почти не показала, всю вторую половину романа мы можем наблюдать за медленными изменениями в её характере, образе мыслей и взгляде на мир. Истинно в остиновском духе.
- Миссис Фишер, расцветающая благодаря обществу приятных молодых джентльменов и леди, оказалась самым оригинальным персонажем с точки зрения литературных параллелей. Я не могу припомнить ни одного подходящего персонажа из британской классики или даже более современных романов. С одной стороны, миссис Фишер представляет собой типичную «богатую тётушку, которая умирает и оставляет главному герою наследство», что есть в каждом уважающем себя английском романе (у Диккенса и Теккерея из более ранних, у Вудхауза и Грина из более поздних, у Олкотт, хоть она и американка, и т.д.). Но, с другой стороны, миссис Фишер более чем жива, но у неё нет ни детей, ни племянников, ни каких бы то ни было родственников вообще. У неё и друзей-то нет (все они уже умерли). Поэтому она одинока, а её причуды закономерны: игнорируя настоящее, она отчаянно цепляется за прошлое. Ну, если вы можете себе представить отчаяние с максимально чопорным лицом. История её изменений в этом плане самая интересная, хотя у неё и уходит много времени на то, чтобы по-новому взглянуть на мир. Возможно, после Лотти она второй мой самый любимый персонаж в этой книге.
А вот мужчины здесь не достойны упоминания. Разве что один:
…[Его] единственная цель в Сан-Сальваторе заключалась в том, чтобы оставаться сокровищем.Но пусть для вас это «сокровище» останется сюрпризом.
Ещё один забавный факт про перевод этого романа.
Благодаря подруге, которая, собственно, и спонсировала меня этим романом, я узнала, что на русском есть несколько его переводов. Примерно в одно время (2021–2023 гг.) «Апрель» перевели и выпустили три разных издательства: АСТ (перевод Т. Осиной), Livebook (перевод Н. Рудницкой) и Центрполиграф (перевод М. Якушиной). Соответственно, книга вышла с тремя разными эпитетами в заголовке: «чарующий», «колдовской» и «зачарованный». (Вообще есть и четвёртый, точнее, самый первый перевод на русский от 2005 года, но для сравнения его не найти, поэтому о нём умолчим). Все переводы разные, но в чём-то похожие, и это логично, ведь как-никак, одну книгу переводили. Поэтому приведу для сравнения свою любимую цитату в трёх вариантах:
Прежде чем улыбнуться, помахать и крикнуть «доброе утро», она за полсекунды успела осмотреть соседок и оценить каждый дюйм их внешности, сразу заметив, что в отношении одежды надеяться на что-то интересное не приходится. Она не подумала об этом сознательно, поскольку терпеть не могла красивые наряды: считала, что они порабощают личность, и точно знала, что едва появившись в гардеробе, претендующая на значительность вещь захватывает хозяйку в плен и не отпускает до тех пор, пока не выйдет в свет и не предстанет перед всеми, перед кем следует предстать. Не вы идете на вечеринку в нарядном платье: платье само ведёт вас в очередную гостиную. Было бы ошибкой думать, что дама — по-настоящему хорошо одетая дама — изнашивает одежду. На самом деле это одежда истощает свою владелицу, таская её повсюду в любое время дня и ночи. Стоит ли удивляться, что мужчины дольше остаются молодыми? Новые брюки не приводят их в трепет. Леди Кэролайн ни разу не замечала, чтобы даже самые новые брюки вели себя так, словно закусили удила. Её образы порой выглядели чересчур вольными, но, по крайней мере, она выбирала их по собственному усмотрению. Встав со стены и подойдя к окну, она с удовольствием отметила, что предстоит провести целый месяц в компании дам, платья которых, по смутным воспоминаниям, соответствовали моде ещё пять лет назад.
«Чарующий апрель» в переводе Осиной
Она скользнула по ним взглядом, за полсекунды разглядев всё, что требовалось, потом улыбнулась, помахала им рукой и крикнула: «Доброе утро!» Она сразу же поняла, что, судя по одежде, ничего интересного в них нет. Это была не сознательная мысль, поскольку её жутко злили красивые наряды, ведь они превращают тебя в свою рабыню: опыт подсказывал, что стоит обзавестись шикарным платьем, как оно тут же в тебя вцепляется, и покоя не видать, пока в нём не покажешься всюду и все тебя в нём не увидят. На вечеринки в платьях не ходят — это платья берут тебя с собой на вечеринки. Ошибочно думать, будто женщина, по-настоящему хорошо одетая женщина, носит одежду — это одежда носит женщину, тащит её куда-то в любой час дня и ночи. Ничего удивительного, что мужчины дольше сохраняют молодость. Что им новые брюки? Ничего особенного. И предположить невозможно, чтобы даже совсем новые брюки вели себя подобным образом — таскали обладателя в зубах, словно добычу. Образы, возникавшие у неё, были странными, но она думала так, как предпочитала думать, и образы выбирала такие, какие ей были по вкусу. Пока она слезала со стены и шла к окну, она решила, что это как-то успокаивает — целый месяц провести в обществе людей, одетых по моде, как ей слабо помнилось, пятилетней давности.
«Колдовской апрель» в переводе Рудницкой
Леди Каролина улыбнулась, помахала рукой и пожелала двум дамам доброго утра, успев детально рассмотреть их фигуры и платья. В них не было ничего интересного, и это ей понравилось. Бессознательно она не доверяла шикарным платьям, которые словно превращали людей в своих рабов, таскали их на всевозможные приемы и не успокаивались, пока не побывают везде и не покажутся всем. Она начала думать: «Не люди владеют красивыми платьями, а платья — людьми, не одежду надевают на приемы, а одежда надевается на людей и вывозит их в свет. Ошибочно было бы считать, что красивая женщина — хозяйка своего гардероба, это ее туалеты, от которых ей нет покоя ни днем, ни даже ночью, владеют ею. На мужчин это действует иначе, простая покупка новой пары брюк не в состоянии вывести их из равновесия, поэтому они гораздо медленнее стареют».
Мысли шли вразнобой, но леди Каролине это даже нравилось. Она встала и подошла к окну, почувствовав внезапное расположение к двум молодым женщинам, которые были одеты по моде пятилетней давности.
«Зачарованный апрель» в переводе Якушиной
А вам какой перевод больше нравится?Ну что ж, это масштабное сравнение может пригодиться тому, кто не знает, какой перевод читать.
Хотя я прочитала только один роман Элизабет вон Арним, по которому трудно составить полное представление о её стиле, всё же я чувствую, что она была интересной личностью и неординарной писательницей. Я бы хотела узнать о ней больше, прочитать больше её произведений, навести литературоведческие «мостики» между её творчеством и всей прочей английской литературой. Правда, судя по отзывам, «Апрель» — самое оптимистичное её произведение, а значит, в остальных романах больше жестокой жизненной правды из двух её несчастливых браков. Так что, может, оно и к лучшему, что на русском кроме «Апреля» читать пока нечего.
22438
Shellty1 мая 2022 г.Читать далееКак же больно получать по коленной чашечке собственных завышенных читательских ожиданий кувалдой реальности.
Я, конечно, сама виновата - нечего было ждать от популярной книжки 1922 года выпуска чего-то если даже не радикального, то хотя бы контроверсионного.
И все же. Все же.
Все так хорошо, так многообещающе начиналось.Волею случая (и объявления в "Таймс") четыре незнакомые между собою англичанки (несчастная в браке Серая Мышка, несчастная в браке и нашедшая сублимационное утешение в религии и благотворительности Добрая Христианка, увязшая в прошлом и помешанная на приличиях Немолодая Вдова, а также уставшая от высшего света и назойливого общества людей весьма пустоголовая Прекрасная Леди) решают вскладчину арендовать на один месяц небольшой средневековый замок в Италии.
Как водится, этот месяц (и целебный итальянский воздух, офк) волшебным образом драматически изменит жизнь каждой из этой четверки к лучшему.Послушайте.
Когда первые главы книги предлагают мне невероятно пленительные (и даже какие-то, прямо скажем, революционные, учитывая год выхода книги, 1922, еще раз) идеи "быть хорошей все время - крайне утомительное, идущее во вред и делающее несчастной занятие", "здоровый эгоизм - это прекрасно", "иногда женщине нужно отдохнуть от мужа", "уставать от общества близких и друзей - совершенно нормально", я - будучи наивным недалеким хлебушком - сразу простодушно на это ведусь и ожидаю, ну, знаете, какого-то закономерного развития этих идей.
И когда книжка вместо этого самого развития подрезает мои читательские сухожилия конвенционными ножичками "но НА САМОМ ДЕЛЕ женщина должна первой идти на уступки и быть всегда улыбающейся и удобной для мужа, тогда и мудила-муж начнет к ней лучше относиться. также, красивая молодая женщина ОБЯЗАНА принимать назойливые ухаживания и в конечном итоге выйти замуж" - я делаюсь несколько огорчена.Серая Мышка под влиянием знойного итальянского солнца (солнечный удар мб) в первый же день отпуска решает, что была очень плохой женой (важное уточнение: ее муж - довольно мерзкий тип без единого положительного качества, лицемерный, сквалыжный, приятный на людях и ужасный наедине. в наше время мы называем таких абьюзерами, миссис фон Арним), и что хотеть к себе нормально человеческого отношения - прямо-таки преступно и совершенно неприемлемо, надо дарить любовь, не ожидая ее взамен. Это секрет счастливой семейной жизни, если вы не знали.
Добрая Христианка несколько позже, после пары недель душевных терзаний и переосмысления ценностей, приходит к выводу, что ее разрушившийся брак - исключительно на ее совести, жена всегда должна идти на уступки и принимать стиль жизни и взгляды на мир ее супруга.
Прекрасная Леди, всю книгу проведшая во внутренних рассуждениях о том, как невыносимо тягостно, как удушающе, когда люди цепляются и требуют ее внимания и любви, как ужасно, когда они ведутся на красивую оболочку, не заботясь о том, что внутри, в самом финале, без предупредительного в воздух (автор устала от своей истории, вероятно, и старалась побыстрее свернуть вот это все), вспыхивает теплыми любовными чувствами к одному такому цепляющемуся воздыхателю, воспылавшему романтическими чувствами с первого взгляда (они знакомы в общей сложности часа 3). Потому что как это так, молодая красивая женщина - и не замужем, получает удовольствие от одиночества. Абсолютно исключено.
К развитию линии Немолодой Вдовы у меня претензий не имеется, но оно не улучшает вот вообще ничего.Элизабет фон Арним была несчастна в браке (причем в обоих браках), и книжка про колдунский итальянский апрель, меняющий супружеские жизни людей к лучшему, подозрительно напоминает эскапистскую фантазию.
Still. Если мотив "ах, если я только буду мягче и нежнее, то и он не будет таким ужасным" укладывается в ваши представления о душевности, то вам эта книга с большой вероятностью понравится.
Если нет - вы рискуете повторить мое путешествие на Луну на собственной тяге.Содержит спойлеры22356
lorikieriki14 апреля 2022 г.Читать далееЯ ждала от этой книги какого-то весеннего настроения, романтики, покоя и умиротворенности, и, может, капельку приключений. С последним вышло не слишком, а вот со всем остальным вполне.
Волею судьбы 4 дамы - моралистка Роуз, затюканная мужем Лотти, леди Каролина, чертовски уставшая от всего хорошего, и чопорная викторианская старушенция миссис Фишер - вместе собираются провести апрель на вилле в Италии. Впрочем это могла быть любая страна - в музеи и театры они не ходили, даже море было мельком, скорее, отпуск заставил их погрузиться глубже в себя, переосмыслить свои отношения с окружающими, близкими.
Местами дамочки немного раздражали, пожалуй, кроме Лотти, она вот и вправду была очаровательна, а вовсе не леди Каролина, которая только притворно, про себя бесилась от того, какая она богатая, красивая, и как ее никто не понимает, и как тяжело, когда все вокруг увиваются, угу. Миссис Фишер поначалу была настолько нестерпимо занудна, что доходило до комичности, но к концу и она очеловечилась. Роуз же немного своим ханжеством и морализмом, а также самоуничижением чуть не испортила мне все впечатление. Мужчинки и вовсе вышли недоразумительные, только чтобы дамам было куда прислониться.
Чуть побольше перчинки, щепотка авантюризма, опасности, чуть больше поворотов - а точнее просто чуть больше сюжета - и вышла бы неплохая романтическая комедия положений с грустинкой. Но и так вполне себе неплохо зарядила меня эта наивная, но уютная, по весеннему теплая история.
22886
skerty201526 января 2022 г.Читать далееКлассика с оттенком нежности.
Роман «Колдовской апрель» вышел в 1922 г. и сразу завоевал сердца читателей в Великобритании и США.
И я понимаю, чем он так покорил.
Четыре женщины сбегают на месяц из Лондона в солнечную Италию. У каждой своя причина побега и ожидания от отдыха. И получили они гораздо больше.
Тепло и красоты Италии растопили их сердца. В таком настроении мир видится уже совсем в другом цвете и хочется согревать всех окружающих, озарять светом глаз и улыбки.
Было интересно читать, как эти женщины постепенно притирались друг к другу, узнавали все тонкости жизни, делились своими мыслями. И все это приправлено английским юмором.
Роман о том, что мы сами придаем смысл своей жизни. О том, что надо чаще смотреть вокруг, ловить моменты прекрасного и наполнять себя новыми впечатлениями. О любви во всех ее проявлениях.
Во время чтения было ощущение, что история окутывает меня теплом. Очень приятная классика, думаю, что эта книга очарует еще многих читателей. Мне же страстно захотелось паковать чемоданы и лететь в Италию, настолько ярко автор описывает ее красоты.
Есть несколько экранизаций книги, фильм 1991 г. получил две премии «Золотой глобус», обязательно его посмотрю.
22734
volko_duff25 декабря 2025 г.Весенний сглаз на скудоумие
Читать далееКак бы ни было печально, с самых первых страниц я поняла: любви с романом не случится, слишком уж у нас с автором (критиками? составителями аннотаций?) разное представление об искромётности юмора и лёгкости повествования.
Однако, я решила дать книге шанс, ведь героини и правда были интересными, эксцентричными и разными: несчастные в браке Лотти и Роуз, несчастная в старости миссис Фишер и в собственной безупречности - леди Каролина. Голоса экономящей на всём, и в первую очередь на себе, потому что так хочет её муж, Лотти; страдающей от безразличия мужа Роуз; утомлённая ролью "призовой женщины", чья ценность заключается лишь во внешности, Каролины; и старческое ворчание миссис Фишер на молодёжь взывали услышать их и понять.
Мне по наивности моей представлялось, что невзгоды барышень разрешатся в результате их волевых и умственных усилий, может, и с подмогой колдовства, но не без присутсвия здравого смысла! К тому же, в уста героинь порою вкладывались здравые мысли, придающие их душевным терзаниям объём и вес. Я уже предвкушала предсказуемую, но хотя бы логичную историю с лёгким феминистским уклоном и приевшейся (хоть и здравой) мыслью "выбирай себя, если хочешь быть счастливой", но что-то пошло не так...
Все проблемы женщин, их конфликты, переживания и жизненный опыт оказались обесценены и сведены к нулю благодаря нелепой "магии" места и романтической любви, бессмысленной и беспощадной. ВНЕЗАПНО оказалось, что как бы мерзко, нечестно и глупо не вёл себя мужчина в прошлом, и чем бы он не руководствовался в своих действиях изначально (даже если он преследовал жажду наживы или мезальянса), он всегда - главный приз и единственно возможный ответ на вопрос "чего недостаёт женщине для счастья?"
И дело даже не только в этом, а ещё и в том, что никакого личностного роста или работы над собой для обретения благодати персонажам совершать оказалось не нужно: только праздно мечтать и созерцать. Достаточно лишь появиться в "нужном" месте, и вуаля - "правильная" атмосфера сподвигнет мужчину на подвиги и благородство, а женщину - на счастье и цветение. Счастье бесплатно и каждому, и никто не уйдёт обиженным. Вот такое вот волшебство для мечтающих о сказке уставших домохозяек. Только грош цена такому хэппи-энду, такой любви, которая держится только на случайных стечениях обстоятельств, лжи и лицемерии и в условиях красоты и безмятежности внезапного отпуска.
Ставлю два балла только за сочные описания природы и проблески адекватности (быстро угасшие) в мыслях героинь.2198
Detumania13 мая 2025 г.Душевное перерождение
Читать далееПервая моя мысль в начале чтения этого романа: «Я тоже хочу в Италию, в средневековый замок, пусть даже мне придется жить с незнакомыми женщинами, но такая смена обстановки временами нужна каждому из нас.
А как же манят условия объявления: цветущие глицинии, старый, но солнечный замок, правда прислуга за дополнительную плату. Но это же шанс перезагрузиться! Вот и героини романа решаются на авантюру, хотя у каждой из них есть весомые сомнения. Отдать последние сбережения, оставить мужа, сожительство с незнакомками, пусть и в целях экономии. На протяжении всей книги примеряла все на себя, а решилась бы я? Италия, Сан-Сальваторе прекрасны как рай, и об этом неустанно повторяет автор. Героини постоянно сравнивают курорт с дождливым Лондоном, который проигрывает во всем. А в Италии еще не жаркий, но такой солнечный апрель, сад полон благоухающими фрезиями, лавандой и других цветов. Вокруг растут кипарисы, видны горы и спокойное море. Прекрасное описание пейзажей не может не влюбить в себя.
"Стебли глицинии вились, переплетались, языческая пышность ее соцветий воспевала саму жизнь, а там, где закнчивалась коллонада, солнце заливало целые заросли пурпурных гераней, и настурции, и бархатцы, такие яркие, что казались раскаленными, и львиный зев".А вот к героям не прониклась, да, они разные и подробно прописаны, но не вызывали во мне эмоций сопереживания и понимания. Однако, не могу не выделить Леди Каролину, уставшую от мужского внимания и ищущую покоя, тишины и умиротворения. Она самая яркая и запоминающаяся звезда этого замка.
Повествование спокойное, льется как ручеек, с хорошим добротным переводом, прекрасным британским сарказмом и юмором. Роман в хорошем смысле старомоден, и не все откликнется в нашей жизни. В книге очень много рефлексии героинь по поводу брака, что непременно передается читателю. Но глубоким этот роман трудно назвать. Книга отлично подойдет для отпуска и отдыха. Незатейливая история с самокопаниями, рассуждениями, скупыми диалогами. Тут на первом плане атмосфера мест. Может кого-то роман побудит на путешествие (необязательно в Италию) или придет осознание, что необходимо побыть одной и подумать, разложить все по полочкам.
Любовная линия для меня оказалась скучна и посредственна. Трансформация женщин и их мужей наивна и неправдоподобна. Да и финал истории неимоверно сказочный, добрый, но очень размытый. Как будто на этот самый замок налетела волна, смыв все изначальные переживания, а дальше читатель додумай сам. А будет ли также все превосходно у этих людей после возвращения домой?
Читайте, если хотите себе наколдовать яркого весеннего настроения, любите психологизм и добродушные финалы, без яркого сюжета и интриг.
Апрель был мягок, словно божье благословение, он был так прекрасен, что невозможно было не ощущать волнения и трепета.21204
Morra13 мая 2023 г.Читать далееСобиралась уже влепить «Чарующему апрелю» (в моём переводе - «колдовскому») два балла, но потом посмотрела на год написания - 1922, прости господи! Почему мне казалось, что это современный роман - ума не приложу, но хорошо, что посмотрела, потому что это сразу же сняло кучу вопросов и претензий о неудобоваримой высокопарности языка или устаревшем посыле «каждой твари по паре».
Итак, четыре дамы сбегают из Лондона в солнечную Италию, где в складчину арендуют небольшое поместье. Экзальтированная миссис Уилкинс устала от обязанностей, скуки и собственной серости в тени мужа; Миссис Арбатнот - от пребывания в облике святой, которая положила свою жизнь на алтарь служения беднякам, тихо стесняется богатства, нажитого мужем на написании не очень пристойных книг, и грустит о разрушившемся браке; леди Каролина - от излишнего внимания (преимущественно мужского) и отпечатка, который накладывает имя, известное в Британии всем и каждому. И только рассудительная и самая возрастная миссис Фишер, кажется, просто едет отдохнуть и сменить обстановку в компании, потому что так дешевле. Авантюра, на самом деле, та ещё, ведь женщины знакомятся буквально перед поездкой по объявлению, у них разные характеры, разный социальный статус и возможности, а кто-то ещё и умалчивает перед мужем о деталях путешествия («пригласила подруга»). Но прекрасная Лигурия, несмотря на некоторые тяготы совместного проживания и быта (особенно, если ты не владеешь итальянским), буквально в первые же дни приводит всех в благостное настроение, а дальше начинаются и вовсе колдовские метаморфозы.
Меня заинтриговала завязка, но раскручивание истории скорее вогнало в тоску. В романе слишком много ахов и охов по поводу природы, погоды, солнечных зайчиков, цветущих гардений, нежных румянцев, ангельских голосов и проч. и проч. За всем этим импрессионистским буйством красок (и я не думала, что когда-нибудь скажу это не в качестве комплимента) как будто теряется основная сюжетная линия и уж точно становятся более плоскими характеры героинь. Нам просто предлагается принять на веру колдовскую силу местного воздуха, который одну отпускницу делает смелее, другую - мягче, третью - любвеобильнее. А в принципе - всё и сразу. Особенно непонятной и не аргументированной является метаморфоза миссис Уилкинс, которая просто преображается в первый же день. С момента приезда новых гостей сюжет становится живее, но тут мы возвращаемся к «каждой твари по паре»: я не считаю, что устроить жизнь всех и вся - это удачный приём, а в отношении одной из героинь мне это кажется нереалистичным и даже нечестным. По сути претензии особо и нет - время было такое, но обретение любви получилось на редкость беспомощное, просто для поддержания сюжета.
Роман есть за что похвалить. Какие-то суждения героинь кажутся очень современными и актуальными даже сегодня. Но в общем и целом - бесполезное чтение.
21389
LastochkaPtichka30 января 2023 г.Читать далееОдна вилла в Италии на побережье, четыре незнакомые женщины и целый апрель в самое восхитительное время - цветущее, чарующее и волшебное.
Робкая и зашуганная мужем Лотти видит объявление в газете с предложением аренды виллы на Итальянской Ривьере. Она восторженно набрасывается с предложением снимать вместе виллу к доселе незнакомой ей посетительнице дамского клуба, которую часто видит в церкви. И вот религиозная моралистка Роуз, страдающая от непонимания с мужем соглашается. Потом они по объявлению находят еще двух компаньонок - чопорную старушку миссис Фишер, которая кажется все еще живет по порядкам викторианской Англии, и молодую незамужнюю красавицу Каролину, под обаяние которой попадает каждый мужчина, от чего она чертовски устала.
И вот таким разношерстным составом они оказываются в раю - цветущем сказочном месте на берегу моря. Кажется в воздухе витает счастье и любовь. И почти все герои подпадают под очарование этого райского места и волшебной атмосферы.
Не ошибусь, если скажу, что каждой женщине хотя бы раз в жизни хочется все бросить и рвануть на виллу в Италии, забыть все рабочие моменты, бытовые неурядицы, эту бесконечную зиму, отрешиться от всего, перезагрузиться. Вот и наши героини отчаянно нуждались в такой перезагрузке.
Не знаю что случится с ними когда они вернуться в холодный и дождливый Лондон, надеюсь они сохранят в себе частичку того очарования, которое им подарил этот отпуск.
По замыслу казалось, что эта самая вилла должна быть 5 героиней романа, но мне не хватило ее описания. Мало именно описательной части этого райского уголка, повествование больше сосредоточено на героинях. А потому как читатель я не смогла проникнуться вместе с дамами этой волшебной атмосферой и их апрель не стал для меня глотком свежего воздуха, что очень обидно. Каких-то остросюжетных событий тут тоже нет. Поэтому чтение вышло немного скучноватым.21548
ari8 мая 2024 г.Читать далееЧетыре женщины решили разделить между собой расходы по найму замка в Италии, чтобы отдохнуть от английской слякоти и приятно провести чудесный апрель на солнышке в тёплой местности. До этого они не были знакомы, но случай свёл их вместе.
Инициатором этой поездки была Лотти. Увидев объявление в газете о сдаче замка в Италии в аренду, она поняла - или сейчас или никогда. Но так больше жить нельзя! Затюканная домохозяйка, которая служила громоотводом для накопившегося за день раздражения мужа-юриста. Для него главным развлечением вечера после работы было отругать жену, найти повод для этого проблемы не составляло.
Неудивительно, что Лотти мечтала вырваться, как из клетки, из этого заколдованного круга. Но так как одной эту поездку ей было не потянуть, то возникла идея найти компаньонок для отдыха.
У Роуз, которую Лотти сагитировала поддержать эту безумную мечту об отдыхе от рутины, тоже нелады с мужем, и ей тоже хочется хотя бы на время забыть обо всём.
Леди Кэролайн настолько устала от назойливого мужского внимания, что мечтает побыть в одиночестве в тихом месте, и чтобы не было ни одного знакомого лица. В Англии ей это было бы трудно обеспечить, с её-то происхождением.
А миссис Фишер просто надоел её дом-музей, и она решила отдохнуть от своего склепа в более приятном и солнечном месте.
Лотти была настолько восхищена замком и окружающей его местностью, что наделила его в своём сознании какими-то мистическими свойствами. Она решила, что если её нудный деспотичный муж окажется здесь, то тоже подпадёт под эти чары, и их отношения наладятся. Она даже уговорила Роуз тоже вызвать своего мужа сюда.
Боже, какая наивность! Но я подпала под очарование этой книги точно так же, как Лотти была очарована замком.
Да, я знаю, что никакой замок не сможет изменить привычное поведение человека и его привычное отношение к жене. Но помечтать-то можно? И пусть Лотти и Роуз так и не узнали, что послужило истинной причиной появления их мужей в замке Сан-Сальваторе, но ведь не все же книги должны писаться по принципу "всё плохо, а будет ещё хуже".20234
Mary-June24 апреля 2024 г.Читать далееРоман с названием «Колдовской апрель» никак не мог избежать моего внимания, ибо апрель – мой любимый месяц (один из двух). Описание тоже интригует: четыре женщины, разных по характеру, возрасту и положению в семье и обществе, собираются провести один месяц вдали от всех в итальянском замке у моря. Две из них – пока еще молодые замужние женщины, у которых с мужьями не все гладко из-за взаимного непонимания, недопонимания и предубеждений. Третья – пожилая вдова со вздорным характером, живущая по принципу «Что положено Юпитеру, не положено быку» и под Юпитером всегда подразумевающая себя. Четвертая – молодая незамужняя особа из аристократической семьи, ошеломительная красавица и почти что мужененавистница.
Волшебная природа Средиземноморья меняет всех героинь, одних – так, как они и хотели, а других и против их ожиданий. В начале, пока дамы только задумываю свое путешествие-побег и устраиваются на новом месте, неизбежно устраивая войны за территории (спальни, гостиные, места прогулок и отдыха на природе), читать почти скучно. Во второй половине книги появляется действие и даже интриги, более серьезные, чем размер ожидаемой оплаты за трехразовое питание. А связано это все с тем, что две замужние женщины, одна за другой и по разным причинам, решают вызвать к себе на отдых мужей (от которых, в каком-то смысле, каждая и уехала в солнечную Италию). Как поведут себя каждая из героинь в мужском обществе, какие тайны связывают совершенно неожиданных людей, сохранит ли молодой хозяин замка влюбленность в картинную красоту одной из замужних женщин, оттает ли к финалу суровая пожилая вдова – на все эти и другие вопросы в финале будет дан ответ.
20284