
Ваша оценкаРецензии
lustdevildoll14 февраля 2026 г.Читать далееКнига неплохая, но учитывая то, что она писалась на английском языке и для американской аудитории, тут очень многие углы сглажены, история Южного Вьетнама задвинута в дальний угол, а про северян больше сделаны акценты на их зашоренность партийной идеологией, топорные реформы вроде земельной, нетерпимость к богатству и занятиям торговлей, ну и всякие прочие милые американскому сердцу штампы про "выгнали богачей - спустя десять лет заросли говном". Все это, тут и там раскиданное по тексту, очень сильно бросалось в глаза и портило впечатления от чтения.
Но сама история, охватившая пять поколений семьи на фоне сложной истории Вьетнама, мне понравилась, особенно то, как автору удалось передать вьетнамское общение с вплетением в повседневную речь поэтичных народных пословиц и поговорок. Переносясь из 1970х годов в 1950е, она рассказала об отважной Зьеу Лан, которая стала свидетельницей убийства отца японцами во время оккупации, потом с пятью детьми бежала от расправы в родной деревне во время Земельной реформы, скиталась, голодала, была вынуждена оставлять детей одного за другим случайным людям в пути, обещая вернуться за ними позже. Триста километров пути в Ханой она преодолела пешком, подверглась ограблению, меняла свою дорогую одежду на продукты и товары, которые могла перепродать чуть дороже, по прибытию в столицу пахала до седьмого пота, чтобы обеспечить себя и маленького сына, и не переставала думать об остальных детях, которые считали, что мать их бросила. Эта часть истории заканчивается хорошо, воссоединением семьи и обретением какого-никакого богатства.
Но потом начинается война, все дети Зьеу Лан уходят добровольцами на фронт, а она с внучкой-подростком Хыонг остается в городе, который непрестанно бомбит американская авиация. Потом бомбежки стихают, ходят слухи про скорый мир, в 1973 году подписано Парижское мирное соглашение и американцы начинают постепенно выводить свои войска. С войны возвращаются дядя Дат без обеих ног, дядя Санг, насквозь промытый пропагандой и стыдящийся своей матери, которая ушла с работы в школе и вновь занялась торговлей, чтобы было на что жить и отстраивать разрушенный бомбардировками дом, и мама Хыонг Нгок с тяжелейшим ПТСР. Отца Хыонг никто из них не видел уже несколько лет, и хотя все надеются, что рано или поздно он вернется, подсознательно все, кроме Хыонг, уже смирились с тем, что его нет в живых. Санг вернется в семью только после очередной трагедии. В Музее войны в Хошимине я видела множество фотографий последствий воздействия напалма и агента оранж на людей, природу и животных, эта проблема существует до сих пор, потому что отравлены были почва и вода, и именно поэтому во Вьетнаме много незрячих.
Автор хорошо показала, как гражданская война разъединяет семьи и продолжает влиять даже на далеких потомков, но к счастью Хыонг и Там своим примером показали, что время и любовь способны залечить старые раны, и прощение можно заслужить, если поступать по совести.
46 понравилось
116
HelenaSnezhinskaya28 мая 2024 г.«Берегите себя... чтобы снова увидеться с близкими».
Читать далееКак много может выдержать человеческая душа горестей и испытаний? Сколько пережить войн и бомбардировок? И при этом сохранить в себе не только человечность, но и безграничную любовь, понимание и сострадание...
На первый взгляд, это мирный город, затерянный посреди тёплого края, зелёных долин, полей и вершин гор. Но лишь на первый взгляд... Ибо выходя из дома ранним утром, чтобы вовремя попасть в школу и на работу, никто точно не знает, сможет ли он ещё раз увидеть потёртую дверь, дорогие сердцу вещи и родных... Слышится отдалённо странный шум и вдруг из репродуктора кричит женский голос:
«Граждане, внимание! Внимание! На Ханой летят американские бомбардировщики. Они на расстоянии ста километров».Паника заполняет лёгкие, становится трудно дышать, а ноги подкашиваются от ужаса и только сердце подсказывает испуганному разуму что делать и куда бежать. Бабушка с внучкой, недавно говорившие о мирских делах и заботах, подрываются с места, как и все жители Ханоя. Бежать, бежать, бежать, главное успеть! И ныряя под забитые до отказа убежища ты вместе с ними ощущаешь дыхание смерти, несущееся на всех порах к тем, кто не в силах дать сдачи... Атмосфера накаляется с первым взрывом бомбы и ритм страха отбивается в сердце жутким предчувствием. Боль, крики и кровь... И ты знаешь, что это только начало. Всего лишь первые три страницы истории длинной более 450. И заранее понимаешь - просто не будет.
Эта история написана на крови и человеческих жертвах. И она не оставит никого равнодушным...
«Упорство помогает измельчить на иголки кусок железа».Её зовут Зьеу Лан и вся её жизнь сплошная война и выживание в бесчеловечных условиях. Так было не всегда, но всё проходит и прекрасное беззаботное детство прошло, как первая роса на траве или туман. Когда-то давно она не знала страха и смерть в лицо, а спустя годы видела их слишком часто. Её мир рушился неоднократно и при этом восстанавливался благодаря уцелевшим обломкам и мужеству сильной женщины.
Сегодня она бабушка и на её попечении осталась маленькая внучка, родители которой ушли воевать. Над головой свистят бомбы, земля содрогается, как и сердце женщины, слышавшей ужасы войны не впервой. Страх сжимает стальными тисками душу, но не за себя, а за юную Гуаву.
«Пускай война рушит наши дома, ей никогда не затушить огонь, что горит в наших душах».Каждая страница истории бессовестно ярко передаёт мрачную, кровопролитную и безнадёжную атмосферу войн, затягивая всё глубже, как в трясину судеб, смертей и потерь. Хаотичный танец бомб напоминает игру с судьбой или самой смертью, где каждый шаг может даровать ещё один день или напротив вырвать его вместе с руками...
«Чтобы прогнать страх, я погрузилась в книгу».Зьеу Лан мудрая женщина, сумевшая пережить четыре смертоносных периода Вьетнама - французскую оккупацию, вторжение японцев, Великий голод и Земельную реформу. И новая война вновь дышит смертью в спину, надеясь прибрать к костлявым рукам ещё одну жатву...
Переживёт ли мудрая женщина новую напасть?
Или очередная бомба на сей раз не промахнётся?
«Беды, что выпадали на долю вьетнамского народа за всю его историю, огромны, как горы-великаны!».Многогранная, правдоподобная и непередаваемо-эмоциональная история, сумевшая охватить внушительный период с 1930 по 2012 годы. Роман рассказывает всю жизнь Зьеу Лан, не теряя по пути радостные моменты, которых несмотря на всю боль, пронизывающую страницы, всё-таки больше.
«В военное время в людях просыпается патриотизм, а вместе с ним и готовность пожертвовать собственной жизнью и семьёй ради общего дела».Хыонг/Гуава. Маленькая внучка Зьеу Лан, сообразительная и очаровательная девочка, сильная и целеустремлённая под стать своей бабушке. Малышка старалась не падать духом во время частых бомбёжек, тяжелых дорог, непосильных ужасов и лишений. И всегда искала утешение в бабушкиных рассказах, какие бы мрачные и кровавые они не были и, конечно, в книгах, отраде своего юного сердца.
«Впрочем, я знаю и то, что на пороге смерти уже не до ностальгии».Война никого не щадит: ни детей, ни женщин, ни стариков. Она придёт за всеми, кого успеет поймать... И роман без утайки обнажает всю правду, подобно не заживающей и гниющей ране. Бабушка рассказывает о своей жизни и пережитых ужасах, а над головой гремит новая беда, тревога за близких снедает, прежний мир осыпается в прах и только надежда продолжает держать на краю.. в опасной близости от безразличия.
«Никто из нас не вправе лишать жизни других».Атмосфера романа наполнена промозглым и неумолимым дыханием смерти, грохотом бомб, смехом врагов, свистом пуль, бесчеловечностью, голодом, эхом войн, но и света она не лишена. Невозможно передать радость людей, переживших ещё один оглушительный удар судьбы, увидевших новый рассвет, нашедших горсть грязного риса или обнаруживших свой дом целым и невредимым, как и узнавших, что все любимые и дорогие сердцу живы.
У них ещё есть крупица неубиваемой надежды и это стоит поистине дорого.
«Один укус для голодного - что полный желудок для сытого».Плюсы:
I Тяжелый, непередаваемо сильный и многогранный роман о жизни в эпоху войн и выживании среди руин,
II Повествование идёт от первого лица и попеременно, то от бабушки, то от внучки и по нескольким временным линиям:1930-1948, 1955, 1973-1975, 2012,
III Продуманный и масштабный сюжет,
IV Невероятная правдоподобность, заставляющая сердце замирать при каждом взрыве и радоваться новому дню,
V Роман написан с подлинных исторических событий,
VI Сильные герои, сохраняющие добро и свет в сердцах и в самые ужасные моменты,
VII Читается на одном дыхании,
VIII Богатый язык, включающий в себя вьетнамские пословицы, выражения, песни, слова (перевод или в тексте или в сносках внизу),
IX История охватывает жизнь четырёх поколений,
X Поднимаются острые темы, актуальные на все времена: жестокость, бесчеловечность, тяготы войн, расизм, социальное неравенство, сексизм, пропаганда идеалов другой страны, предательство, патриотизм...,
XI История, от которой мороз по коже...,
XII Сложно предсказать развитие сюжета,
XIII Пронзительный финал.
Минусы/Предупреждения:
Только предупреждения:
I Морально тяжелая книга, выжимающая все соки от ужасов войны и бесчеловечности людей,
II Кровь, смерть, голод, лишения и жестокость в изобилии, но всё в рамках 16+.
Сокрушительный, проникновенный и до жути правдоподобный роман, наполненный свистом падающих бомб, тихих молитв и беззвучных надежд, многочисленных потерь, ужасов без прикрас, ярких моментов жизни, прикрывающих многочисленные шрамы земли и людских сердец. Мир, погрязший в войне и смертях, руинах и постоянных жертвах за свободное и голубое небо над головой...
Роман понравится тем, кто не боится болезненных и неподражаемо сильных историй, смелых и мужественных героев/героинь, а также тем, кто любит многогранные, эпичные романы длинною в целую эпоху и несущие на своих страницах непередаваемые эмоции и суть.
21 понравилось
419
marinesik16 февраля 2025 г.Читать далееРоман " Песнь гор", вьетнамской писательницы Нгуен Фан Кюэ Май оставил в моем сердце глубокий след. Перед нами раскрываются достаточно жуткие страницы истории многострадального вьетнамского народа. История страны- это история одной семьи за период 20 века. В эти годы уместился и период колонизации и оккупации, голод и перегибы партии, американские бомбежки и гражданская война. Все это пришлось испытать семье Зьеу Лан. Сюжет прекрасно раскрывает нам все события и погружает в них , что позволяет сопереживать героям книги. История этой вьетнамской семьи, захватывающая и в тоже время печальная. Вся книга пронизана любовью и надеждой в хорошее будущее. Семейные ценности помогают преодолевать все тру дности. Из этой книги узнала много деталей исторических событий, что помогает раздвигать горизонты знаний о жизни народов нашей планеты.
15 понравилось
231
NadezhdaBessonova28 января 2024 г.Красивая книга во всех смыслах
Когда берёшь эту книгу в руки, сразу понимаешь, что она была написана человеком «совсем из другого мира».
Очень тонко описаны чувства, люди, природа вокруг. Никаких чрезмерных подробностей насилия и ужасов войны. Деликатное повествование о сложной теме, которое позволяет проникнуться историей жизни главных героев, сопереживать и радоваться вместе с ними, а так же задуматься о своей жизни и своём мироощущении.
Свежо, прекрасно и действительно трогательно8 понравилось
429
potestas_est2 сентября 2025 г.Читать далееРоман рассказывает о нескольких поколениях вьетнамской семьи с 1930-х гг и до 1980-х. Главы чередуются от лица девочки Хыонг и ее бабушки Зьеу Лан. Это моя первая книга о Вьетнаме, поэтому бралась читать с интересом.
Кратенькая справка, которая бы очень пригодилась в самой книге, чтобы понять, что к чему. Вьетнам почти сто лет был французской колонией, пока в 1940г. его не оккупировала Япония. После Второй мировой войны в стране началась борьба за независимость, и в 1954г. Вьетнам был разделен на два государства. Затем между ними началась гражданская война, в которую вмешались США, что поддерживали Южный Вьетнам. В 1975г. война окончилась победой Северного Вьетнама и объединением страны под названием Социалистическая Республика Вьетнам.
Интересно было наблюдать за бабулей Зьеу Лан, женщиной из обеспеченной семьи с пятью детьми. В 1950-х правительство Вьетминя затеяло земельную реформу, раскулачив множество крупных землевладельцев. Зьеу Лан чудом удалось бежать на север, по тропе Хо Ши Мина в Ханой, по пути оставляя детей в чужих семьях. Очень сильная неоднозначная героиня.
Внучка Хыонг ждет возвращения родителей с гражданской войны. Всех ее дядей, сыновей Зьеу Лан, призвали на фронт. Мать Хыонг, медсестра, отправилась на войну вслед за мужем. Все, кто вернулся домой, страдают ПТСР и с трудом вливаются в мирную жизнь. Мать Хыонг пережила насилие, дядя Дат лишился конечностей, другой дядя Санг попал под химикаты, и его жена родила мертвого изуродованного младенца. Химикатом агент "оранж" ВВС США поливали тропические леса, чтобы с деревьев опадали листья и было лучше видно солдат. 14% территории Вьетнама было подвергнуто воздействию этого яда, около трех миллионов вьетнамцев и сейчас страдают от последствий химиката. Хыонг при этом не испытывает чувства ненависти к американским солдатам.
Роман заканчивается на положительной ноте, читается легко. Очень много пословиц и поговорок даны прямо на вьетнамском языке, с переводом через дефис, я вот такое обожаю)
Содержит спойлеры6 понравилось
145
Vpustotu21 октября 2025 г.Читать далееЧувствуется писательское безмерное желание рассказать о судьбе Вьетнама прошлого века. О том, какие травмы нанеслись и кем. Автору хочется поведать об этом западному читателю, и этому желанию, так выходит, принесено в жертву качество самого повествования.
Вообще, задача на материале семьи рассказать череду кровавых и тяжелых исторических событий очень непростая. К тому же, роман пишется не на родном языке, что конечно, не может не сказаться на его поэтичности и образности. Тем более, американская публика вряд ли бы захотела выслушивать в лоб упреки о своей армии, поэтому их чувства здесь щадятся. Одна из самых больших проблем, на мой взгляд, романа - постоянное "и вот, и тут". Под чем я подразумеваю, что сюжетные повороты мало объясняются, они не вытекают из собственной логики, а скидываются сверху: и тут подошли женщины, и там сидел человек и он дал работу, а тут монах оказывается владеет приемами самообороны и может обучить. Всё это нужно, чтобы двигать сюжет, но поворот и удачное стечение обстоятельство постоянно берется из воздуха. А потом оп, и глава кончается, и не нужно снова соединять пласты текста, ты просто перелетаешь во времени на 20 лет вперед-назад. И ты сочувствуешь жителям страны вообще, но не этим героям (они достаточно блеклые), просто понимая масштаб и количество бед. Только за саму тему, которая мало представлена в художественных книгах, я цепляюсь как за плюс, которому можно тут порадоваться и поблагодарить издателя. В остальном, слишком тяжелая задача для начинающей писательницы.
А какие у нас альтернативы? - книжки К.Ханны и Э.Макдермотт, где снова американский взгляд на эти события, хоть и через призму женщин? Может и хорошие романы, но уже нет сил... Хочется слышать голоса остального земного шара.
В ближайшее время выйдет перевод другого романа Фан Кюэ Май Нгуен. Что ж, и его прочитаем, сравним. Хотя, глядя на аннотацию, сомнений больше, чем надежд.5 понравилось
97