
Ваша оценкаРецензии
takatalvi22 мая 2013 г.Читать далееНынче мир делится на тех, кто любит «Алису» и кто не любит. Я вот не люблю. Сколько я слышала аханья и оханья от взрослых людей – ах, Кэрролл гениален! Ах, это потрясающая вещь! В общем, не читать даже из одного упрямства было как-то неприлично, когда все вдруг с ума сошли по этой сказке. Я взялась, хотя, честно говоря, не больно-то хотелось – в детстве я эту сказку не читала, но смотрела диснеевский мультик, который казался мне странным и неинтересным.
Тут надо заметить, что когда речь идет о предвзятом отношении, я себя намеренно осаживаю, стараясь все-таки судить объективно. Так было и здесь и, как я ни выкручивалась, сказка мне не понравилась вообще. Почему? Все просто. Череда странноватых встреч Алисы меня не увлекла, а вызывала только тупое недоумение. Впечатление такое, что, действительно, видишь чужой сон, который за счет того, что он чужой, не особенно интересен – ведь Кэрролл не очень-то трудился привязать будущего читателя к персонажу. Хотя, признаюсь, игра слов мне очень понравилась, это действительно было здорово, да и некоторые искрометные замечания очень хороши. Но все-таки – как-то эта история создает обрывочное, даже, можно сказать, обрубленное впечатление.
И, наконец, настоящий гнев у меня вызывает концовка. Кто надоумил авторов сводить всю рассказанную историю к нулю? По-моему, нет ничего ужаснее. Понятно, погрузиться в странную, иногда страшноватую своими сумасшедшими настроениями Страну Чудес, а потом обрадовать известием, что все это вздор, какого никогда и не было. Как-то это совсем по-детски, неуклюже даже.И сколько бы ни возносили гений Кэрролла, сколько бы ни указывали на многочисленные аллюзии и скрытые смыслы, все-таки я не могу судить об этой сказке иначе, как о сказке. Как произведение в жанре абсурда, как набор аллюзий, четко подобранных слов и прочих неоспоримых шедевральных приемов, это творение, пожалуй, и потрясающе, спорить не буду. Но как сказка – нет.
33178
WissehSubtilize5 декабря 2021 г.Читать далееКак то так сложилось, что в детстве не прочитала. Но тогда было мало книг, а в библиотеке очередь. Поэтому сейчас хотелось читать неспешно, смакуя.
Как детская сказка книга выполнила свою роль, а вот рассуждения ученых детям будут явно не интересны. Текст простой, завораживающий. Очень понравились противоречия героев в разговорах и поступках. Среди персонажей не только животные, но и продукты, а во второй книге — шахматные фигуры. Но учиться по ней играть в шахматы вряд ли возможно. Малышу было интересно просто действие.
32332
rezvaya_books21 мая 2018 г.Читать далееВ моей детской библиотеке было много книг, которые мне не нравились. Но именно "Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье" была самой нелюбимой. Помню несколько неудачных попыток прочитать эту книгу. И если "Алису в Стране чудес" я еще осилила, то на "Алису в Зазеркалье" моих сил не хватило, и прочитала я обе части уже во взрослые годы. Но даже теперь я совершенно не могу сказать, почему именно мне не нравится эта книга. Одно из предположений - абсурдность происходящего. У меня с детства в большой степени логический склад ума, но ведь это не мешает мне воспринимать тот еще абсурд, например, у Пелевина, а когда я познакомилась с творчеством Эжена Йонеско (ярчайшего представителя театра абсурда), то была в восторге...
Хоть у этой сказки очень много поклонников, я довольно часто наталкиваюсь на схожее с моим мнение. Недавно вот и у Быкова прочитала:
В детстве "Алиса" стала едва ли не самым большим моим читательским разочарованием - я ждал от этой сказки Бог весть чего, а она оказалась скучной и мрачной, как дурная бесконечность детского кошмара. В ней хватало смешного, разумеется, но все эти шуточки были пугающе алогичны, и вообще, мне кажется. эта книга не для детей, хотя и среди них находятся любители абсурда.Судя по всему, в детстве я любительницей абсурда не была. Кроме того, помню многочисленные сноски и примечания, что уж точно мало какого ребенка привлечет. Нравились только картинки, хотя и они немного пугали,например вот эти:
Пугала меня на них сама Алиса - такой недобрый у нее взгляд на иллюстрациях ))))Об "Алисе" есть много различных исследований, которые рассматривают эту сказку с разных сторон: с философской, лингвистической, социальной, математической и др. Кэрролл, как известно, был математиком, и я когда-то наткнулась на статью, в которой вся книга была разложена на математический приемы и формулы, что демонстрировало удивительную логичность и точность построения книги, ее языка. Это на самом деле очень интересно - сочетание математической точности с происходящим абсурдом. С лингвистической точки зрения книга, конечно, тоже интересна. Всем знакомы некоторые каламбуры: от перца перечат, от уксуса куксятся, от сдобы добреют, кисельные барышни и т.д. Могу только догадываться, какая сложная задача стояла перед переводчиками!
Это книга непростая, в ней очень много аллюзий, которые далеко не каждый взрослый (в том числе и я), сможет уловить и заметить. Что уж говорить о ребенке! Если эта книга и нравится в детстве то именно своей необычностью, тем, что позволяет взглянуть на все под другим углом, вверх тормашками.
Тем не менее, одна из моих любимых цитат именно из "Алисы в Зазеркалье":
Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!321,7K
veronika_i12 мая 2011 г.Читать далееВ детстве я не очень любила диснеевский мультфильм про Алису. Он мне казался странным. Особенно часть с чаепитием. И еще я боялась гусеницу.
Но сейчас, начав читать это удивительное издание, я поняла, что моя детская память меня не подвела. Я знала практически весь сюжет, единственное, что у меня Страна чудес и Зазеркалье никак не разделялись, а представляли собой одно целое.
Но самое приятно для меня было то, что эта книга воскресила в моей памяти замечательные стихи из английского фольклора про Матушку Гусыню и других персонажей. Ах, эти кукольные мультики 1946 года (фух, три дня интернет лопатила!), которые были у меня озвучены таким гнусавым голосом! Кэрролл их использовал в больших количествах, а особенно мое любимое про суицидального Шалтая-Болтая:Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.И все же я не могу понять, стоит ли читать эту книгу детям? Скажу, что с такими комментариями точно нет. Хотя сейчас они меня очень развеселили, но тогда бы я вряд ли поняла эти отсылки к идеям экзистенциализма, карикатуры на политических деятелей.
32201
EurydiceFromTheSouthEast5 марта 2025 г.В общем, парадокс
Вспоминая мультфильмы советского производства, а именно «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», сразу идет ассоциация скрежета острым предметом по стеклу. И с книгой также…
Вроде интересно, с глубокими мыслями, но эта абстракция выводит меня из равновесия. Я как будто впадаю в психоз и одновременно пытаюсь из него выбраться. В какой-то степени это также привлекательно.
Безумно понравились иллюстрации Джона Тенниела.31208
Little_Dorrit26 мая 2023 г.Читать далееВот и снова меня настигла та самая минута, когда мне не хочется особо что-то говорить про сюжет, про героиню, хочется просто подумать о том, какое вообще влияние это произведение оказывает на меня, уже взрослую женщину.
Конечно можно сидеть и долго размышлять о том, что в основе истории реально существующий человек и что там произведение несёт некий сакральный смысл, но извините – нет, я не хочу всё это анализировать, потому что личное это личное и принадлежит автору. Так же я не хочу углубляться в то, что книга несёт глубокий смысл, вот надо в нём копаться. Я не собираюсь этого делать и это не то, что меня прямо уж впечатляет и цепляет. Но мне интересно другое, как это стало популярным и разбивается на цитаты.
И тут огромную роль играет то, насколько ёмкие эти фразочки, насколько колоритные персонажи и куда уж без этого – каждое издание это новая рисовка, и это на мой взгляд замечательно, несмотря на то, что в общем-то целом, всё это меня не особо цепляет и занимает. Ну и куда уж мы без знаменитых экранизаций, которые тоже популяризируют это произведение и позволяют каждый раз взглянуть по-новому.
В общем, просто читайте и знакомьтесь с миром Алисы и другими персонажами и не забудьте сходить на безумное чаепитие.
31144
Lapplandia13 ноября 2018 г.Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.Читать далееСложно писать рецензию на культовую книгу и начинать ее с каминг-аута: вообще не понимаю, что именно здесь такого волшебного. Либо я дура, либо все те, кто бесконечно постят цитатки/набивают тату/впихивают Алису в список любимых книг (а таких людей тысячи-миллионы), что-то неправильно поняли. Хотя, конечно, каждая книга может кому-то понравиться, а кому-то не понравиться, но если что-то нравится такой толпе разных людей, то как-то ждешь чего-то особенного.
А я все-таки пришла к выводу, что Алиса куда лучше смотрится в виде раскиданных по вконтактику цитат, чем вот так собранная в одну историю. Уж не помню, читала ли я ее в детстве, но точно смотрела мультик, и тогда впечатления были иными. Что-то такое веселое, радостное, цветное и мелькающее перед глазами. Весело да забавно, одним словом. И стыдно признаться, но мое отношение так и осталось на том уровне. Да, эта фантасмагория бывает красивой, но... Это все. А если начать придираться и разбирать по частям, то вылезут еще всякие мелочи вроде раздражающей главной героини, раздражающих персонажей, которые при ближайшем рассмотрении оказываются даже неприятными.
В общем, попытки собрать в одну картину сей культурный феномен не увенчались успехом. Я бы сказала, это было любопытно скорее для общего образования, но нужно признаться, что сама Алиса прошла мимо меня, не задев ни одной струнки в моем зачерствевшем сердечке.
313,1K
j_t_a_i21 июня 2012 г.Читать далееМне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем».
Льюис КэроллИдёт на Снарка охота.
И нам совсем не охота
По пустякам её прерывать-
В заботы разные вникать.Прыг по миру фантазий,скок по миру грёз.
От смеха не скроем мы своих слёз.
Но смех наш,друзья,вовсе не пуст.
Есть в охоте на Снарка своя особая грусть.Но кто ж Снарк таков?
Нет таких слов,
Чтобы его описать
Самим вам прийдется про то разузнать.Но не тот я человек чтобы молчать.
Каждому в жизни хоть раз доводилось его повстречать.
Но не каждый при встрече опознать сумеет его-
Особое для каждого у Снарка лицо.Нет смысла голову ломать,
Надо Снарка искать- и хватать.
И спасибо тем кто сумел перенести,
Те кривые стишки что я смог наплести.Не корите за труд-вдохновение-это вам не "ха-ха".
Да и всё-таки ж я- не мастер стиха.
Просто у Льюиса такой чудный слог.
Что и мне захотелось сочинить пару строк.31184
bliss_point14 июля 2013 г.Читать далееЭто была первая книга, которую я прочла от и до на английском. Так вот, я ошиблась. Она совсем не так проста, как думалось. Любимая книжка детства на самом деле оказалась сложным и глубоким литературным произведением. Чем лучше ты знаешь язык - тем большее удовольствие получишь от чтения. Завидую в такие моменты носителям английского, которые могут уловить в этой книге каждую мелочь! Мне же она далась нелегко. Ведь она вся сплетена из абсурда, каламбура, абракадабры, загадок и игры слов. И это чудесно!
Безусловно, это именно та книга, которую надо непременно читать в оригинале. Мне очень нравится перевод Бориса Заходера, но все-таки это уже немного не та Алиса, которую задумывал автор. Эта знаменитая абсурдистская сказочная повесть заиграет совершенно новыми красками на родном языке английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Оно и понятно, ведь это просто удивительно, из каких кружев сплетена эта книга! Поражаюсь мастерству переводчиков, достойно введших это талантливейшее произведение в мир русскоязычных читателей. Потому как считаю его в принципе непереводимым, настолько оно специфично. А ведь первое издание на русском языке публика не оценила, раскритиковала, назвав книгу скучной, путанной и лишенной остроумия!
Совершенно согласна с этим утверждением: «Сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та "Алиса"». Наполненную математическими, лингвистическими и философскими шутками и аллюзиями, эту книгу нужно не просто читать, а изучать. Фактически каждая фраза в ней содержит особый смысл, каждая сцена намного глубже, чем кажется, каждое стихотворение не просто каламбур, а тонкая и остроумная пародия.
Это очень хорошая, умная, добрая и смешная книга. Казалось бы, такой небольшой объем, а сколько смысла содержат в себе эти страницы. Сколько улыбок и ухмылок, шуток и загадок, ребусов и тайн. Написанная полтора столетия назад, она до сих пор не потеряла свое очарование, свою актуальность и популярность. Читайте ее и перечитывайте, на английском или на русском, вдумчиво, стараясь не упустить ничего из того, что хотел сказать нам автор, или легкомысленно, просто наслаждаясь каждым мигом пребывания в этой удивительной стране. "Alice in Wanderland" - книга на все времена и для любого возраста, каждый найдет в ней что-то особенное, близкое и дорогое сердцу.
30119
kandidat31 октября 2011 г.Если мир подлунный самЧитать далее
Лишь во сне явился нам
Люди, как не верить снам?
(из книги)
Известная переводчица "Алисы" Нина Михайловна Демурова в послесловии в "Алисе в Зазеркалье" отмечает:Ошеломленному читателю, впервые открывающему "Алису", может показаться, что все в ней спутано, все непонятно и бессмысленно. Однако, вглядевшись, он начинает понимать, что в бессмыслице этой есть своя логика и своя система.
Прекрасно сказано! Эта книга обволакивает, уносит тебя вместе с твоим ребенком в мир сказочный и нереальный, но такой выпуклый и осязаемый, что уже рождается ощущение, что и предметы, окружающие тебя, готовы втянуться в изумительно остроумную игру. В детстве мы часто верим, что предметы живут своей жизнью и проявляют ее признаки, как только мы покидаем комнату. С годами вера в чудо уходит. Правда, не далеко, а скорее, глубоко. Такое ощущение, что она прячется глубоко в нас. Читая "Алису в Зазеркалье" ловишь себя на мысли, что готов поверить в подобные события.Что до сих пор готов тайны природы представлять не только в материалистическом обосновании, но и отдавать на откуп чудесам и волшебству.
Удивительно, как дети все понимают в этой книге. Ведь тут такая игра слов, понятий и композиции. Я частенько переспрашивала свою 5-летнюю дочку, понятно ли ей, о чем речь, угадала ли она, кто вышел на передний план в сказке (герои, пришедшие из "Алисы в Стране Чудес" - Зай Атс и Болванс Чик, звуки иные, но такие близкие), поняла ли о чем стихотворение.... А она с легкостью мне все втолковывала. И очаровательное словообразование сказки тоже освоила сразу. Бегемошки, баобабочки....Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве.
Прекрасные иллюстрации Росмэна, вполне подходящие для 5-летнего ребенка только дополнили все дело (вот в этой рецензии на "Алису в Стране Чудес" я поместила примеры иллюстраций). Мы с Машей провели несколько дивных вечеров вместе с Алисой и ее друзьями по приключениям.P.S. И уже уложив дочку спать и поцеловав на ночь, я села и прочла комментарии Демуровой к обеим книгам. Надо же, сколько аллюзий, символов в этих милых сказках.
30142