Современная Корея
Shakespeare
- 281 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Когда мне впервые попалась книга "Даже когда я дома, я все равно хочу домой"— зацепило меня именно название. Было в нем что-то меланхоличное и интригующее ведь я порой тоже не чувствую себя "дома". Отметив про себя, что можно будет попробовать прочитать это эссе когда-нибудь, я продолжила жить дальше. А потом по чистой случайности наткнулась на группу Корюшки, в которой было подробно рассказано о всех трудностях создания независимого издательства и выпуска книги. Наверное именно это история и подтолкнула меня к чтению.
Выпущенная в 2020 году "Даже когда я дома.." вмиг завоевала израненные ковидом сердца и взлетела на вершины рейтинга. А когда ее порекомендовал к прочтению сам Ким Тхэхён — Арми обвалили интернет сметая книжку с полок, как горячие пирожки. Если честно я придерживала это эссе как раз для задания "книгу читала известная личность" в играх ЛЛ, но в итоге решила не заниматься консервированием, а прочитать пораньше.
Приступая к чтению важно понимать, что корейские эссе, это совсем не то к чему мы привыкли. Тут не будет тяжеловесного слога, рассуждений на злободневные темы и километров текста. Зато будут пространственные размышления о том о сем, откровенное нытье, фатализм и возможно парочка действительно хороших мыслей. Это абсолютно не мой жанр и я прекрасно понимала, что поставлю книге нейтральную тройку. Для меня это было практикой чтения, не более. Поэтому чтобы погрузиться в атмосферу книги, я читала ее когда была в подавленном состоянии и для его поддержания слушала грустные песни(нет, не Spring Day, это слишком больно) и представляла перед собой не эссе, а дневник давно ушедшего друга. Такой подход помог мне погрузиться в пучину печали и некоторые фразы из книги даже нашли отклик в моем сердце.
Если подходить трезво то это эссе, как и другие корейские, ни о чем. Много картинок, мало текста, порой вообще четыре строчки на странице, а дальше белым бело. Сам текст — высокопарные цитаты для запретграма, и несмотря на то, что стоящие мысли в книге все же есть, они утопают в пустых жалобах на жизнь и людей. Сквозь страницы сквозит желание быть по-настоящему любимым и значимым для другого человека и возможно для тех, кто сталкивался с фальшивой любовью эти строки попали в самое сердце. Мне же больше запомнилась история самого автора о том, что ее родители развелись когда она была ребенком и маленькая Рабин осталась жить с отцом. Когда же у нее началась первая менструация, она собравшись с силами и превозмогая стыд сообщила об этом отцу...по телефону и получила в ответ краткое: "Понятно". Для нее это стало ударом, так как в книгах и фильмах девочек поздравляли, а от нее как будто просто отмахнулись. Это как и последующее осознание того, что ее мамы не будет рядом в значимые моменты становления женщины сильно задело героиню. Для меня это было самым мощным текстом из всей книги.
Если бы я была рандомным читателем, незнакомым с Кореей, я бы точно закрыла книжку довольно быстро и осталась бы в недоумении. Разница в менталитете и особенностях воспитания все же создает проблемы восприятия и не интересуясь определенными инфополями, читателям будет сложно понять в чем смысл этого набора слов в пустом предложении. Азиатские авторы прежде всего пишут для своей аудитории и это хорошо видно по оценкам на тех же книжных сайтах. Моя оценка не показатель хорошести/плохости книги, она больше про мое отношение к жанру. Минус один из виша, плюс один в прочитанное и пора возвращаться к моим излюбленным историям про месть и кровавые разборки ⸜(。˃ ᵕ ˂ )⸝♡
п.с. я не Арми у меня другой фандом, так что все отсылки чистая случайность, не более ♡ ︎

Для начала, у нас с автором очень разное понимание слова "эссе". Никаких глубоких философских размышлений и анализа тут нет, как нет и интересно описанных историй из жизни. А что тут тогда есть?
Этот сборник состоит из коротких и, в основном, бессюжетных заметок. Ну как заметок - будем честны, это куча красиво оформленного нытья о безответной любви. Художественная ценность данного произведения сомнительна - любой паблик с цитатками для грустных барышень будет иметь примерно такую же. Единственное украшение данного текста - иногда проскальзывают неплохие образы и метафоры. И тут мы переходим к проблеме номер два.
Перевод плох. Редактор слеп. Куча кривых фраз, неуместных слов и как вишенка на торте - шрифт, где разница между точкой и запятой не видна от слова совсем. Я знаю, что это первая книга данного издательства, поэтому мне неприятно это писать - но первый блин получился комом. Художественный текст переводить сложно - но выпускать такое в свет тоже не айс, и от маленьких издательств наоборот ожидаешь большего внимания к таким вещам.
Селф-хелп литература вообще вещь индивидуальная, так что я вполне верю что многим людям конкретно эта книга и придется по душе. Но эта книга не про тонкие подтексты, и когда она все-таки пытается тебя утешить, то делает это слишком в лоб. Очевидные вещи неинтересны, прописные истины и так все знают - так что весь лечебный эффект сходит на нет из-за подачи. И опять же, если ваши проблемы не связаны с романтикой - делать тут нечего.
Но вот что сделано на ура - это оформление. Бумага невероятно приятная на ощупь, страницы всегда приятных, пастельных цветов - и само расположение текста выглядит органично. Иллюстрации своеобразные - один раз посмотреть можно, но стиль этот мне не нравится (а еще одна из них, самая примитивная, повторяется раза три). Как артефакт на полку - ну можно и оставить. А так - это просто красивая безделушка, действительно книга для тех, кто книги не читает.

Главное, что надо сказать: это книжка для тех, кто не читает книжки.
Ценность текста неотвратимо стремится к нулю, героиня то и дело разражается слезами от переизбытка эмоций в единицу времени и призывает заботиться о себе и любимых. Мир — жесток, Корея — наше отечество, любовь — ВЕЛИКОЕ ЧУВСТВО, смерть неизбежна. К тому же, смысл все время ускользает, видимо, из-за не самого ясного перевода (издавался сборничек на коленке). Плюс огромное количество пропусков и опечаток.
НО
Верстка очень красивая и вполне изящно адаптирована для русского языка, иллюстрации и цветные страницы — совершенно замечательные. Прилагался бы к ним какой-нибудь более осмысленный, пусть и простенький селфхелп-текст, а не эти загадошные посты для соцсеточки с картинками... Но, к сожалению, полиграфическая ладность — единственное достоинство книжки. Если бы не красота издания, поставила бы оценку куда ниже.

НЕТ ТАКОГО ПОНЯТИЯ, КАК ТЯЖЕЛЕЕ ИЛИ ЛЕГЧЕ ПО СРАВНЕНИЮ С ДРУГИМИ. ВЫ В ПРАВЕ ИСПЫТЫВАТЬ НЕУДОБСТВА ИЗ-ЗА СВОИХ ПРОБЛЕМ Я ПОЛНОСТЬЮ ПОНИМАЮ И ПРИЗНАЮ ВАШИ ТЯГОТЫ.




















Другие издания
