
Ваша оценкаРецензии
Аноним9 июля 2022 г.Читать далееВесьма занятный сборник околофольклорных историй о лисах и прочей азиатской нечисти. Однако…
Обычно я нормально отношусь к патриархату в книгах, однако в этой было на удивление много моментов, которые заставили меня думать «как же хорошо, что это далёкое прошлое». Невольно начинаешь понимать хунвэйбинов, которые пытались уничтожить остатки культуры империалистического Китая, с его махровым патриархатом, многожёнством, кумовством, взятничеством…
И вроде бы Пу Сунлин пишет не социальную сатиру и даже не антиутопию – его цель рассказать нечто жутенькое, иногда любовное, иногда поучительное, однако детали быта проскакивают и наталкивают на определённые размышления.
Особенно в историях про то как первая жена успешно загнобила молодую соперницу вторую жену, которую муж купил для любовных утех, потому что старая не устраивает. Или про то как старуха-мать продала дочь богатому человеку, а тот сразу понял – да это же переродилась душа его возлюбленной, определённо надо брать, пока дёшево.
Оно, конечно, понятно, что дремучий век, и права человека, а тем более женщины, ещё не придумали, но в японском или европейском средневековье как-то поприятнее, чем в китайском.
431,3K
Аноним7 апреля 2023 г.Читать далееВот знаете, как говорят «Не место красит человека, а человек место», так вышло у меня и с этим сборником рассказов, потому что я ждала одного, а в итоге получилось совершенно другое.
Прежде всего расскажу о том, что я просмотрела почти все экранизации данных рассказов и они, в большинстве своём, меня зацепили и поразили, я поставила им высшую оценку, но то что я увидела здесь, простите, лично для меня вообще ни о чём, потому что это выглядит просто как набор текста в виде я пошёл – я сделал и всё. Тут не осталось ничего от автора, тут только один переводчик и вот как он перевёл так и будет, но важен же контекст и первоначальная душа текста. Здесь этого, увы, нет, возможно в других переводах там с этим получше, но тут меня вообще не зацепило, в отличии от того что я видела.
Что мне вообще нравится в этих рассказах, я сейчас беру за основу экранизации, потому что текст в данном случае мне бесполезен, тем что автор не делил мир лишь на чёрное и белое, он как раз показывал, насколько предубеждения проникли в голову людям и они уже не отличают добро от зла и наоборот. Мне нравится позиция автора в том, что не важно кем ты родился, яо ты или человек, главное это твои дела, в отличие от догматов того времени, что все Яо по умолчанию зло и должны быть уничтожены. Поэтому его истории в подавляющем большинстве не заканчиваются чем-то радостным, скорее оставляют после себя след, который долго ещё остаётся в сердце.
По поводу эротизма, ну не знаю, по тем временам упоминание цветочного дома уже вызывало приступ покраснения у людей, а здесь как бы есть моменты соблазнения и цветочные дома, но без всякой детализации и описаний, поэтому ничего смущающего я не вижу. Советовать конечно могу как хорошее знакомство с фольклором и кто только начинает знакомиться с китайской литературой и фэнтези, это неплохой вариант в этом разобраться откуда ноги растут у того или иного явления.
30781
Аноним12 октября 2022 г.Читать далееПродолжаю вникать в азиатскую культуру и не могла пройти мимо сборника о лисах-оборотнях, чародеях, призраках и других необычных вещах.
Читая рассказы я невольно истории сравнивала с корейскими мифами. Если в корейских мифах главными героями часто выступали женщины (из тех, которые я читала), да и уважения к ним было побольше, то в китайских рассказах все не так. Патриархат процветает во всей красе. Но по сути, если чуть-чуть где-то что-то слышать о Китае, то я думаю удивления это не вызовет (лотосовые ножки, например). У Резерфорда я наткнулась на очень агрессивное ожидание именно младенца мальчика и стойкую ненависть к рождению девочек. Все это собирается в пазл и постепенно формируется представление о культуре.
Я с удовольствием читала рассказы Пу Сун-лина. Дозированно, смакуя каждую историю, пытаясь вникнуть в китайский менталитет. Не могу сказать, что он мне близок, но интерес вызвал нешуточный. К тому же помимо самого сюжета можно узнать быт и обстановку в Китае тех лет, отношение к учебе, браку и в общем их ценности.
Сам слог автора, ну или перевод, будто вводит в такой мини транс. Не знаю даже как по другому сказать :D13573
Аноним23 апреля 2023 г.Читать далееСборник "Рассказы о необычайном" от Пу Сун-Лина мне показался очень замечательным. Я очень люблю мифологию, а здесь её с лихвой. Много историй о Лисах, Призраках, Заклинателях. Какие-то из них совсем-совсем коротенькие, какие-то более длинные, о все с неизменным своим историческим колоритом. В большинстве случаев один из героев здесь студент, а всё потому, что в Китае можно было ранее учиться чуть ли не до упора, ежели не сдал экзамен.
Пу Сун-Лин отлично показал множество различных ситуаций, когда потустороннее чудесно переплетается с реальностью, а ведь написаны все эти истории достаточно давно, а до сих пор любопытны. По нескольким из сборника рассказов, знаю, есть фильмы, кое-что мне напомнило и дорамы, славно, что можно теперь ещё и посмотреть, насколько то, что ты себе понапредставлял соотносится с виденьем китайских режиссёров. В особенности много конкретно я видело о первой части сборника о Лисах.
Конечно, я прекрасно осознаю, что советовать всем и каждому "Рассказы о необычайном" не стоит, так как я знаю достаточно много людей, которые фекают при виде чего-то не европейского, хоть и популярность Азии возросла за последние годы, но тем не менее пока Пу Сун-Лин - это чтение для тех, кто действительно интересуется затрагиваемой в книге темой.7476
Аноним9 сентября 2022 г.Читать далееКнига, состоящая из четырёх сборников фольклорных китайских "сказок", которые автор обобщил и собрал пару веков назад. Здесь и люди с необычными способностями, и блаженные, и лисы в человеческом обличье, и монахи-волшебники
⠀
Тяжело далась книга по некоторым причинам. Первое, чудесные предисловия переводчика, который непрекращаемо твердит, что мы узколобые, необразованные и нам не дано понять всех отсылок на труды древних учёных и философов; не оценить красоту непереводимого языка и вообще читать надо в оригинала. А зачем столь сведущий человек взялся за это дело? Второе, далёкая от моего менталитета культура. Читая книгу вспоминала почему же азиатская тематика для меня была табу. Всё просто - не нравится древний Китай с их патриархальным строем; уничижительным отношением к женщинам ("лотосовые ножки" - отдельный вид отвращения); многоженство и покупка этих самых жён; сватовство и кумовство и тд. И сей менталитет разница с аналогичным строем в других странах. Из-за этого я не могла сопереживать героям, посмеиваться над проделками сверхъестественных сил и не всегда улавливала мысль, которую закладывала история
⠀
Почти во всех рассказах главный герой - студент. И это не спроста, если вспомнить о системе образования в Китае до XX века, где понятие "вечный студент" имело прямое значение
⠀
Из сборников больше всего понравились два - "Монахи-волшебники" и "Рассказы о людях необычных". Их прочла в удовольствие и они сглаживали общие впечатления. Определённо не зря потратила время - узнала о культуре и быте далёкой для меня страны через призму преданий и около фольклорных рассказов и убедилась, что в книги китайских авторов до XX века мне лучше не соваться6376
Аноним18 октября 2024 г.Читать далееОпять таки реклама из запрещеннограмма меня подвела(. Прочитав одну из книг автора надо бы остановиться, но я уперто пожирала глазами буквы сомнительного текста. Смысл каждого рассказа: мужик увидел бабу/мужика, влюбился, они попёхались и какое-то время жили счастливо, пока главный герой не узнал, что его избранница/избранник из семейства лисьих. Ну вот нафига гомосировать рассказы, которые можно было бы рассматривать, как сказки? В некоторых есть мораль что хорошо, а что плохо в человеческих поступках. Но почему-то ~месить~~говно~ любить мужчин там хорошо( читать не рекомендую, ибо если не знаешь китайские традиции, особенности культуры и фольклора, то не все будет понятно. Потом все рассказы в принципе одинаковые. Зачем потратила время-сама не знаю.
2/10
3164