
Ваша оценкаИностранная литература №3 (2022) Ирландия
Рецензии
encaramelle13 марта 2022 г.Слово «Аравия» звучало мне среди тишины, в которой нежилась моя душа, и околдовывало меня восточными чарами
Читать далееВсего лишь третий рассказ сборника - а я уже убеждена, что знакомство с Джойсом следует начинать именно с "Дублинцев" . Удивительно изящная, подобно витиеватой арабской вязи, эта история повествует о юноше, влюблённом в сестру своего приятеля. Он никак не решится не то, что ей открыться, но и просто с ней заговорить. Однажды она вдруг сама к нему обратится, посетовав на то, что не сможет посетить ежегодный благотворительный базар "Аравия", организуемый в Дублине в середине мая в помощь городским больницам - и привносящий в рутинную жизнь ирландской столицы восточную экзотику. И вот в жизни безымянного Ромео замаячила новая цель. Оправившись от потрясения, вызванного самим фактом состоявшегося краткого разговора, герой обещает своей возлюбленной принести с базара какой-нибудь сувенир. Чтобы доказать свою любовь ему придётся вытерпеть скучные школьные занятия, забывчивость дяди и бесконечные опоздания дублинских поездов... Все эти банальные мирские реалии подрывают его планы и в конечном счете препятствуют его желаниям. Всё-таки добравшись до базара, он застаёт лишь закрывающиеся киоски и неприветливую продавщицу с лондонским акцентом вместо грезившейся ему притягательной свободы чарующего Востока. Базар закрывается, и он понимает, что сестра Мэнгана тоже не оправдает его ожиданий и что эта его влюблённость - на самом деле всего лишь тщеславная жажда перемен.
Глядя вверх, в темноту, я увидел себя, существо, влекомое тщеславием и посрамленное, и глаза мне обожгло обидой и гневом.Рассказ завершается в момент прозрения - однако вместо того, чтобы подтвердить свою любовь действием или осознать, что ему не нужны подарки, чтобы выразить свои чувства, рассказчик просто сдаётся. Так нежная и робкая юношеская влюблённость становится трагической историей поражения. Подобно несбывшемуся приключению в рассказе “Встреча", неудача рассказчика на базаре наводит на мысль о том, что счастье и удовлетворенность остаются чуждыми для дублинцев, даже когда в городе происходят самые необычные события такие, как ежегодный базар. Утомительные события, которые задерживают рассказчика в пути, намекают нам на то, что в повседневной жизни дублинцев Джойса нет места любви - и её отсутствие делает персонажей истории анонимными, в конце рассказчик и вовсе ощущает себя просто "существом". Это невероятно проникновенная история о неудовлетворенной жажде любви и новых впечатлений, с оттенком светлой грусти - Джойсу вновь удалось не просто удивить, но абсолютно покорить меня своим изящным стилем и красотой звучания!
471K
Nereida8 ноября 2023 г.Читать далееРассказ "Аравия" является одним из рассказов, входящих в сборник "Дублинцы", который Джойс написал в начале XX века. В этих рассказах он показывает жизнь обычных жителей Дублина, их проблемы, мечты, иллюзии и разочарования. Джойс хотел создать "портрет" своего города и своего народа, который бы отражал их духовное упадничество и застой. Он использовал для этого реалистический стиль, в котором подробно описывал окружающую среду, поведение и мысли персонажей, а также символы и аллюзии, которые придавали глубину и многозначность его текстам.
Рассказ "Аравия" рассказывает о переживаниях мальчика-подростка, который впервые влюбляется в сестру своего друга. Он не знает, как выразить свои чувства и как действовать в этой ситуации. Он живет в скучном и угнетающем мире, где все подчиняются религиозным и социальным нормам, а любовь и секс считаются греховными и запретными. Он мечтает о другой, более светлой и красочной жизни, которую он ассоциирует с названием ярмарки "Аравия". Он обещает девушке, что принесет ей подарок с этой ярмарки, но когда он туда приходит, он разочаровывается. Он видит, что ярмарка не такая уж и волшебная, а девушка не такая уж и особенная. Он понимает, что его влюбленность была иллюзией, а его желание - грехом. Он чувствует себя обманутым и униженным.
Рассказ "Аравия" является одним из самых известных рассказов Джойса. Это рассказ о любви и разочаровании, о мечте и реальности, о детстве и взрослении. Мне было трудно и я не смогла по достоинству оценить мастерство автора. Разобраться в деталях этого рассказ самостоятельно не получилось, пришлось искать источники для анализа. Думаю, чтобы проникнуться атмосферой и событиями, узнать автора получше, необходимо прочесть больше рассказов, а то и всю книгу.
34753
_Prophet_27 августа 2023 г.Выписка из книги Томаса Фостера, которая поможет взглянуть на текст Джойса по-другому
Читать далееИрландский католик Джеймс Джойс использовал библейские аллюзии с завидной регулярностью. Я часто разбираю на семинарах его прекрасный и ёмкий рассказ "Аравия" (1914) — он весь об утрате невинности. Синоним утраты невинности конечно же грехопадение. Адам и Ева, сад, Змей-искуситель, запретный плод... Каждая такая история — чья-то сугубо личная реконструкция первородного греха, ведь мы переживаем потерю целомудрия не коллективно, а поодиночке. Завязка очень проста: мальчик-подросток, чья мирная, безоблачная жизнь до поры сводилась к школьным урокам да играм в ковбоев и индейцев с друзьями на дублинских улицах, вдруг открывает для себя девушек. Особенно одну девушку, сестру его приятеля Мэнгана. У сестры и у самого юного героя в рассказе нет имён, что придаёт ситуации некую обобщенность — конечно неслучайно. Мальчик, едва вступивший в переходный возраст, не представляет, как подойти к объекту своих желаний; впрочем, он пока и не сознаёт, что испытывает именно желание. В обществе, где он вырос, принято держать юношей и девушек порознь и всеми силами оберегать их чистоту. В книгах отношения между полами описаны весьма туманно и целомудренно. Рассказчик обещает девушке, что постарается купить для неё какую-нибудь вещицу на благотворительной ярмарке (которая и называется "Аравия"). Сама девушка туда пойти не может: она учится в монастырской школе, где во время поста запрещены все мирские забавы — тоже, конечно, знаковая деталь. После множества помех и проволочек мальчик наконец добирается до ярмарки перед самым закрытием. Большинство киосков уже свернулось, но он всё же находит один открытый. Продавщица кокетничает в двумя молодыми людьми, причём довольно пошло, что коробит юного влюблённого. Она неохотно отрывается от флирта и спрашивает мальчика, что ему надо. Тот в растерянности отвечает: "Благодарю вас, ничего". Затем отворачивается и уходит, плача от гнева и унижения. Он вдруг понимает, что его влюблённость ничуть не выше тех грубых заигрываний, что он вёл себя глупо и был на побегушках у самой обычной девчонки, которая вряд ли помнит, как его зовут.
Стойте-стойте. Невинность тут, конечно, налицо. Но где же падение?
Как где? Невинное простодушие и чистота в начале, их утрата в конце. Чего вам не хватает?
Чего-нибудь библейского. Змеи, яблока, ну, или хотя бы сада.
Извините, садов и яблок нет. Ярмарка крытая. Правда, перед тем злополучным киоском на земле стоят два огромных кувшина, "точно два восточных стража", как пишет Джойс. Вот они-то совершенно библейские: "И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни". Книга Бытия, глава 3, стих 24, если нужно точное указание. Любому ясно: пламенный меч отсекает раз и навсегда. В данном случае отсекает человека от былой невинности хоть райской, хоть детской. Почему истории об утраченной чистоте задевают нас так сильно? Да потому, что они бесповоротны. Пути назад нет. Вот у мальчика на глазах и выступают слезы: он увидел перед собой огненный меч.
— Томас Фостер "Как читать художественную литературу как профессор".
Должно быть, я ещё не такой опытный читатель, а потому не смогла самостоятельно разглядеть отсылки на Библию. Однако, эта лекция Томаса Фостера открыла мне глаза, поэтому мне захотелось поделиться ей с другими и переписать в рецензию. Надеюсь, кто-то найдёт её такой же полезной и интересной.Содержит спойлеры12470
marinesik23 августа 2023 г."Ложь - моя первая натура."
Читать далееОчень не простой роман. Написан прекрасным языком, но уж очень мудрено, запутано. Хотя тема проста, и в литературе используется часто. Главный герой, Аксель Вандер – литературовед, во время Второй мировой войны меняет имя, заимствуя его у погибшего друга. Теряет свою семью, а сам с помощью неизвестных ему людей перебирается, в начале в Англию, а затем в Америку. Страх быть разоблаченным преследует его всю жизнь. И вот этот момент наступает. Некая Касс предлагает ему встретиться и намекает о разоблачении. К чему приводит это встреча читайте в романе. Почему книга называется "Плащаница", я не очень то понята. Желание Касс посмотреть на плащаницу , поскольку они находились в Турине, все время срывалось, как и желание разгадать тайну Акселя. Недоумений во время прочтения возникало много.
8191
Qgivi24 февраля 2023 г.Читать далееЯ ничего не знал о Джоне Бэнвилле до прочтения романа. Оказалось, что он - заметная величина в современной европейской, уж ирландской точно, литературе. Имеет множество международных наград, написал больше 15 романов. Половина или чуть больше даже были переведены на русский язык. Однако, для меня имя данного автора было скрыто пеленой.
Одна из его реплик относительно своего творчества мне приглянулась. Уж не знаю, лукавил он спустя 30 лет или был искренен. В 1980-х, будучи неизвестным писателем, Джон Бэнвилл посетил множество книжных магазинов Дублина, но не нашёл ни одной своей книги. "Мне не было плохо из-за этого, потому что я писал такие книги, которые мне хотелось писать. И я никого не винил в том, что не зарабатывал, в этом не было ничьей вины. Никто не обязан покупать мои книги".
"Плащаница" выглядит именно таким романом - написанным для себя. Сложный, тёмный, сложносочинённый и открытый к интерпретациям. Как говорит сам Джон Бэнвилл: "Все ненавидели "Плащаницу", я думаю, даже те, кто ей восхищался. Она была хорошо оценена, но это не та книга, которую легко полюбить читателю. "Плащаница" - моё дитя-монстр, которое я лелею, но которое приводит в ужас других".
Главный герой, Аксель Вандер - пожилой философ, написавший несколько значимых научных работ. Мы застаём его в Аркадии, по крайне мере так он сам называет своё жилище, заброшенное и погружённое в горы пыли. Он вдовец, у него не видит один глаз и не двигается нога. И у него есть тайна. Тайна из прошлой жизни. Тайна, о которой стало известно девушке по имени Клив Касс. Он выползает из своего убежища, чтобы встретиться с ней. Встретиться и... Пожалуй, он сам не знает, что будет дальше.
История разоблачения подаётся сложными способами: здесь и флешбеки, переносящие нас в различные временные отрезки (от предвоенных лет до за несколько лет до сюжетного настоящего) и различные локации. Всё это усложняется периодической сменой персонажей (чаще всего мы видим происходящее глазами Аксель и Клив), ни один из которых не может считаться надёжным рассказчиком. Дополнительного морока наводят параллели с театральными персонажами и масками (кто перед нами - ожившие театральные архетипы или люди, покорно играющие роли?)
При всей кажущейся сложности конструкции, сам текст скорее обволакивает читателя, погружает в плотный туман. Недаром оригинальное название "Shroud" можно перевести как пелена, покров. Но это не тот случай, когда туман настолько плотный, что нечем дышать. Читать произведение относительно комфортно, туман не только мешает тебе разглядеть правду, но и как будто закрывает самую жестокость происходящего. Вместе с персонажами мы пробираемся через свой туман, только для нас это туман истории, а для них - их собственной жизни. Есть ощущение, что выбраться не удастся никому.
Впрочем, на русский язык роман перевели как "Плащаница". Перевод дословный, но не самый очевидный. Да, главные герои большую часть времени проводят в Турине и хотят увидеть местную плащаницу (но так и не доходят, обходятся копией - ирония), но есть и другая причина. По крайней мере мне так кажется. И кроется он в Акселе Вандере.
Но сначала определимся, что такое Туринская плащаница. Википедия пишет следующее:
льняное полотно размером 4,37 на 1,11 метра[ с негативным изображением мужчины в полный рост, видами спереди и сзади, почитаемое как святыня католической и православной церквями. Многие христиане считают, что именно в это полотно завернули тело Иисуса Христа после смерти, однако официальные представители католической и православной церквей, признавая святость плащаницы, не делают прямых заявлений о её происхождении.и следующее:
Результаты радиоуглеродного анализа 1988 года показали, что ткань плащаницы была создана в Средние века (в XIII или XIV веках)Аксель Вандер - крупный мужчина, с неочевидным прошлым и переписанным происхождением. Когда родился настоящий Аксель Вандер? И кто настоящий Аксель Вандер? Его сущность, смертельная притягательность сводит в могилу (тем или иным способом) всех женщин, которых он встречает на своём пути. Он окутывает их своей тайной, своей личностью, своим телом, своей известностью. Окутывает и уже не даёт шанса выпутаться. Аксель Вандер - плащаница. Аксель Вандер - чудесный ангел смерти, умерший наполовину.
Я не понимаю своего отношения к роману. Если рассматривать его чисто с точки зрения сюжета, то он мне кажется занятным. Но такой подход обедняет произведение.. Мне понравилось подбирать ключи, разбросанные здесь и там, чтобы лучше понимать происходящее, хотя, как обычно, я чувствую, что часть ключей я не нашёл, да и не все двери сумел разглядеть.
Тайна всегда найдёт место, где ей прорваться наружу. Получилась обволакивающая история о потере и поиске себя, о невозможности сохранить тайну, и в какой-то мере, бессмысленности их существования, об одиночестве (куда без него), о последствиях убийства собственной личности. Кто мы, когда играем роли? И когда роли начинают играть нами? Когда мы сливаемся с ролью, рождаем ли мы что-то новое или убиваем в себе что-то важное?
Что ж, я не ненавижу "Плащаницу", Джон Бэнвилл, прости. Но признаю, ваш роман - тёмное дитя.
7229
ssori_na8 декабря 2016 г.Прежде я не читала Джойса совсем. Уже лет семь как я собираюсь познакомиться с «Улиссом», но всё боюсь, поэтому, когда мне на глаза попался этот рассказец, я на нём немного подвисла. Мне кажется, что в этом рассказе и есть истинный Джойс — в том смысле, что вот таким я его себе и представляла. Он рассказывает о влюблённом мальчике, который направляется на ярмарку. И делает это просто и со вкусом. И даже с почвой для размышлений.
72,3K
Katerina-N19 мая 2024 г.Читать далее«Аравия» – очень короткий рассказ Джеймса Джойса, который читается буквально за семь-десять минут.
В основе сюжета лежит история о юноше трепетно и без надежды влюблённого в старшую сестру своего друга.
Несмотря на незатейливую канву и малое количество страниц рассказ меня очень сильно зацепил, хоть и признаюсь, что, наверное не до конца его поняла. Почему-то субъективно не хотелось рассуждать о противопоставлении света и тени; духовности и разочарования; надеждах и взрослении... Зато очень захотелось вспомнить те томительные и щемящие чувства и мысли, которые были во мне, когда детство уже почти закончилось, а юность ещё не наступила.6359
Lin_Konstantin1 мая 2022 г.Сквозь сплошную пелену
Читать далееЯ до самого конца пытался понять, почему роман назван "Плащаница". Конечно, большая часть событий происходит в Турине, и герои пару раз стремятся посмотреть знаменитую реликвию. Но неужели этого достаточно, чтобы и роман назвать таким образом?
Аксель Вандер - эксцентричный огромный пожилой литератор, острый на язык и скорый на действия. С неживым глазом и поврежденной ногой он создает впечатление человека, прожившего бурную и непростую жизнь, тем более, что молодость его пришлась на Вторую мировую. Но так ли это? Тот ли это человек, каким кажется? Хотя его жизнь движется к закату, ему, кажется, есть из-за чего переживать.
Это роман о странной любви, о непростых отношениях, о трагичных событиях, которые пришлось пережить двум героям, каждому по своему. И о примирении со своими демонами. Наверняка что-то можно было бы изменить, где-то поступить по другому, но... жизнь есть жизнь. И иногда что-либо изменить бывает слишком поздно.
Можно также сказать, что этот роман об обретении свободы. Аксель Вандер удивительно свободный человек, впервые, наверное, обретший свободу в дни тяжелейших испытаний. Вероятно, именно эти события полностью раскрепостили его. И хотя в жизни ему пришлось перенести еще немало тяжелых потерь, это ни в коем разе не ограничило его безмерную внутреннюю свободу.
Роман сложно скроен. Джон Бэнвилл постоянно использует здесь флешбеки, причем даже двойного уровня (хотя это не сразу замечаешь - просто появляется впечатление некой странности в повествовании). В целом это не мешает следить за развивающимися событиями. Гораздо большую путаницу вносит прием неожиданной смены рассказчика. Хотя скорее это всего лишь немного сбивает с толку - нить событий все же не рвется. Тем не менее, некоторые нюансы ухватить с первого раза, как кажется, невозможно - приходится либо перечитывать отдельные части, либо хотя бы просматривать их. И тогда начало вдруг воспринимается совершенно иначе.
Дойдя до финала, я заново просмотрел роман, перечитал отдельные его части - пытался понять, почем же "Плащаница"? Я старался по-всякому приладить это название к тексту, и хотя здесь чувствовалась какая-то неявная, неуловимая связь, у меня ничего не получалось - название выглядело фальшиво. Так бы и гадал: при чем здесь плащаница - если бы не вспомнил, что у романа есть оригинальное название Shroud. И плащаница в значении совсем не на первом месте. Наверное переводчик хотел сделать какую-то интеллектуальную отсылку к значению слова "плащаница", но вышло на мой взгляд сомнительно. Гораздо точнее к роману подошло бы название "Пелена" или "Сокрытие", хотя до емкости оригинального слова все равно далеко...
6251
