
Ваша оценкаСказки и повести Древнего Египта
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 550%
- 439%
- 311%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним25 октября 2021 г.Читать далееОт чтения самых древних повестей в истории человечества ощущение странноватое, конечно, но в целом приятное. Непривычные имена, выспренные похвалы в адрес фараонов, устойчивые (и тоже непривычные) формулировки, естественно, сбивают с толку, однако в целом удивляешься, насколько же все, касающееся человека, непреходяще, вечно... Как повторяются спустя века и тысячелетия те же ситуации, те же житейские коллизии, как они разрешаются - более жестоко, как в случае с неверным жёнами, например. А порой и совсем иначе, чем в нашей родной культуре. Я в данном случае говорю о браке между братьями и сёстрами, что для нас недопустимо, а для фараонов было обычным делом. Или про отголоски матриархата, вечные уточнения - "дети одной матери", "дети одного отца и одной матери" (что, видимо, было столь редко, что требовало комментария).
Одним словом, в книжке есть чему поудивляться и есть над чем подумать. Перевод замечательный, однако сами тексты все же достаточно сложны (прежде всего они очень старые) и требуют солидной читательской подготовки, чтобы к ним приступать. Ну и оформление - оно просто волшебное, конечно, выше всяких похвал. Книга - подарок для ценителей и эстетов: тканевая обложка, тисненная золотом, плотный офсет, ленточка-ляссе, стилизованные под древнеегипетскую живопись рисунки Анны Хопта.7266
Аноним12 июля 2023 г.Читать далееТолько что дочитала книгу. Все изложенные в ней сказки, несомненно, представляют интерес и очень важны для мировой литературы и именно как сокровища литературы древней цивилизации я их и читала.
Отдельно хочется отметить перевод и комментарии. Перевод сделан таким образом, чтобы передать, в каком состоянии и объеме дошло до нас то или иное произведение. Там, где папирус поврежден - пропуск, где смысл текста неясен - комментарии переводчика, что мог этот отрывок значить, почему его можно перевести определенным образом. Нет додумывания конца или начала истории, все передано в таком виде, в каком было найдено.
Т.к. это не переработанные в вольном изложении сказки, читать иногда было трудно. Точнее трудно было воспринимать это как сказки, повести, а скорее, как я указала в начале, как важные литературные произведения, в которые вчитываешься, чтобы понять, чем жили, о чем мечтали люди того времени. Мне кажется людских надежд и переживаний в этой книге больше, чем непосредственно сказочного, хотя все и завернуто в эту фантастическую обёртку.
Рекомендую к прочтению тем, кто интересуется литературой Египта, кто ищет просто интересные захватывающие сказки, лучше выбрать книгу с их пересказом.4233
Цитаты
Аноним14 ноября 2013 г.Не грех ли это: весы, которые фальшивят, стрелка весов, которая отклоняется, человек честный и справедливый, ставший криводушным?
(Обличения поселянина)3263
Аноним14 ноября 2013 г.Если ты мужествен, то смири свое сердце, и ты заключишь в свои объятия своих детей и поцелуешь свою жену — ты вновь увидишь свой дом, а это дороже всего.
(Змеиный остров)140
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Библиография передачи Гордона "00:30"
TibetanFox
- 480 книг

Литературные памятники
Medulla
- 765 книг

Оборотная сторона классической литературы
ostap_fender
- 308 книг
Этническое
KikimoraSiberian
- 1 778 книг
Другие издания

























