
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 февраля 2020 г."У величайших книг мало читателей, потому что их чтение требует усилия." В.Пелевин
Читать далееЯ начинаю вчитываться в Шекспира.
Прекрасная комедия, но возмутительная, даже бесящая. И почему комедия- непонятно. Смешного мало, а по мне, совершенно нет ничего.
Мужчина полюбил прекрасную девушку, она полюбила его. Они назначили день свадьбы. Но вот в ночь перед свадьбой, совершается страшное коварство со стороны одного нехорошего человека. Девушку выставляют неверной. Мужчина со своими друзьями слышит в ночи странный разговор, предполагающий измену. Но он не пытается вмешаться, чтобы убедиться в правдивости. Он принимает решение- опозорить девушку при свадебной церемонии.
И вот сразу я задумалась. Любовь? На самом деле это любовь? Как можно так поступать по отношению к любимому человеку? По-видимому, любовь это только желание обладания, обладания первым. Страсть, желание, секс и всё? Беатриче разделила мои сомнения. Она сразу же обвинила мужчину в клевете и пожелала его смерти! Справедливо. Ведь заблуждения этого человека действительно оказались клеветой, хотя вроде бы он не виноват.
Предрассудки были есть и будут. Даже в нашем прекрасном двадцать первом веке. Не могу сказать плохо это или нормально. Каждая ситуация должна рассматриваться индивидуально. Но вот в данном случае предрассудок меня привел в негодование. Опозорить любимую девушку, потому что показалось, что она не девственница. Почему бы просто не уехать?Почему бы не разобраться в этой истории и не наказать соперника? Почему ему пришло в голову опозорить! И если бы действительно девушка умерла, то смерть оказалась бы напрасной! Погоревал бы этот жених, конечно, но тут же бы женился на другой. Этому были железные доказательства в конце пьесы.
Подумать есть о чем. Изменились ли со времен Шекспира понятия о любви, о дружбе, о предательстве. Одно точно, осталась в людях все та же жажда наживы и предрассудки.681,6K
Аноним18 ноября 2024 г.Читать далееНе лучшая комедия автора, но и не худшая. Какое-то странное в ней отношение к любви. Как будто, если услышишь, что какой-то человек тебя любит, а еще описание всех его позитивных качеств, то и сам его полюбиш. Тем более, если перед этим персонаж был закоренелым холостяком, и многие другие дамы уже признавались ему в подобном. В других случаях ведь не растаял. Выходит, герои уже давно друг друга любили, просто не признавались в этом даже себе? И по чистой случайности именно их решили свести вместе? Однако, раз комедия, то все это вполне допустимо. Мне вообще понравилось общение между главной парочкой. Все эти грубые шутки и попытки кольнуть побольнее вызывали улыбку. Хотя себе я такого общения со своей возлюбленой не пожелал бы. Большой плюс в пьесах, что они читаются легко и быстро. Заскучать времени просто нет, даже если история не особо увлекательная. Чего про эту пьесу не скажеш, потому что здесь происходит множество различных событий и с разными персонажами, хоть все они и переплетаются между собой. Финал получился предсказуемым, но и без этого было довольно интересно.
Оценка 8 из 1063450
Аноним24 марта 2022 г.Если бы злословие оставляло след, все мы ходили бы перепачканными
Дон Педро: Хотите пойти за меня?Читать далее
Беатриче: Нет, ваше высочество, разве только у меня будет еще муж для будничных дней. Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день.Беатриче чудо как хороша, дерзкие остроумные женщины Шекспира великолепны: няня ("Ромео и Джульетта"), миссис Пейдж и миссис Форд ("Виндзорские насмешницы"), Оливия ("Двенадцатая ночь"), Титания в ("Сон в летнюю ночь"), Елена ("Все хорошо. что хорошо кончается"), Розалинда ("Как вам это понравится"), Розалина ("Бесплодные усилия любви"), Адриана ("Комедия ошибок"), Марианна ("Мера за меру"). Но ближе всего Беатриче, наверно к Катарине ("Укрощение строптивой").
И в смысле бойкости на язык, остроумия, феерической яркости его героинь, гений Шекспира остается непревзойденным (как, впрочем, в сотне тысяч других аспектов, которые делают Барда величайшим драматургом человечества) И все же, возвращаясь к "Много шума из ничего", интересно, что в достаточно сексистского. на сегодняшний взгляд, содержания пьесе, вторая главная героиня так независима, предприимчива, умна. Выходит, были и в елизаветинские времена женщины. умевшие себя правильно позиционировать?
Сюжет достаточно незамысловат. Предупрежу, если спойлеры приводят вас в ярость, дальше читать не стоит. Тем, кто относится к ним спокойно. а пьес читать не любит и спектакля в ближайшие пару десятков лет увидеть не рассчитывает, расскажу.
Молодой знатный флорентиец Клаудио, приближенный принца Арагонского, влюбляется в Геро, дочь губернатора Мессины, просит руки своей избранницы, а поскольку любовь взаимна, со свадьбой не собираются мешкать.
Тем временем, брат-бастард Арагонского принца, желая досадить венценосному родичу по принципу "Сделал гадость - на душе радость", подкупает своего слугу, чтобы тот полюбезничал с камеристкой Геро Розиной, которая, в условленный час, должна выглянуть из окна спальни Геро. Делается это с целью опорочить девушку в глазах жениха (которого предупредят о возможности своими глазами убедиться в неверности невесты). Расстройством свадьбы, в устроении которой принц принимал живое участие, досадить ему, и рассорить с мессинским губернатором.
Несчастный жених рвет и мечет, и, вместо того, чтобы объясниться с Геро, отказывается от нее прямо во время свадебной церемонии, грубо оскорбляя в том смысле, что "кажется это блюдо уже кто-то ел". Глубоко уязвленная девушка падает без чувств, бессердечный суженый уходит, не удосужившись убедиться, что она в порядке.
Это могло бы стать драмой в духе "Отелло", но в дело вступают мудрый монах отец Франциск, двоюродная сестра Геро Беатриче (да, та, что в эпиграфе) и не менее остроумный Бенедикт, молодой знатный падуанец, чьи пикировки с Беатриче составляют немалую часть обаяния пьесы.
Ну а дальше, я не такой лютый спойлерист, чтобы портить удовольствие от встречи с Вильямом нашим Шекспиром. Комедия совсем небольшого объема, а прочитав ее, вы получите бездну удовольствия. и, может быть. преодолеете идиосинкразию к чтению драматургии.
56924
Аноним30 марта 2015 г.Читать далееЕсли бы трагедия «Отелло» была бы комедией и как следствие имела бы счастливый финал, то она называлась бы «Много шума из ничего». Здесь тот же отец невесты с таким же монологом на тему «как трудно быть отцом дочери». Те же влиятельные и доблестные господа. Те же пройдохи - исполнители дурных замыслов. Совершенно очаровательна диссамблея с экзаминацией и протоколированием. На этом можно было бы поставить точку, однако не стану. Мне здесь очень понравилась линия Беатриче и Бенедикта. Нахожу ее более интересной, чем подыгрывание чувству собственной неполноценности несчастного ревнивца и обреченной быть несчастной по этому поводу его избранницы.
Подумать только: какая хорошая девушка, люблю не могу, хочу жениться… ох, а она ведь родилась единственно для того, что бы меня обмануть… обидно то как… опозорю! И опозорил. И после такого она все равно выходит за него замуж! И не страшно же ей! Да еще и обманом! А может, действительно, для того и родилась, что бы ее подозревали всю жизнь…
А вот у другой пары все по другому. Только ленивый не посмеялся над храбрецом Бенедиктом и не пририсовал ему рога на будущее время. Важны ли насмешки для него? Страшны ли рога? Нет. Бенедикт выбрал себе пару и он последователен.
Беатриче - острая на язык девица. Хохотушка. При этом, разборчива в связях и не глуха к мнению любящих ее близких. Удивилась, встретив такую героиню у Шекспира. Над ней, конечно, все смеются и журят, но именно ей, а не милой Геро, достается жених без унижающего его и ее чувства ревности. Нет у него ахиллесовой пяты, за которую может схватиться любой проходимец.
Удивительный мотив в общении двух любящих - гордыня. Ради услады собственной гордыни посмотрю на того, кто любит меня. Меня! За это полюблю его. Но ни за что не признаюсь… Гордыня. Пусть другой будет в стадии доказывания непрерывно. И оба в этой паре любят именно так. Страшно представить, что будет, если кто-то сдастся или устанет. Заглохнет двигатель? Скорее всего.
Итак две любовные пары. В одной тихий омут ревности, кто кого изведет - она его своей покладистостью, или он ее своей меланхоличностью, в другой - океан с валунами остроумия, состязающимися друг с другом. По Шекспиру и то и другое - любовь. По этому поводу и много шума. Из ничего.
50825
Аноним16 августа 2016 г.Some Cupid kills with arrows, some with traps.
Читать далееЯ очень люблю эту комедию: легкую, умную, веселую... и в чем-то, я бы сказала, жизненную.
В самом деле, как часто мы встречали людей, которые изначально выставляют требования, как Бенедикт:
One woman is fair, yet I am well; another is wise, yet I am well; another virtuous, yet I am well; but till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace.Что с ними происходит? Они либо забывают об этих требованиях, либо считают, что нашли это все в возлюбленной, либо остаются одни. В реальности многие проходят этот путь.
Бенедикт и Беатриче как два подростка-максималиста отрицают возможность привязанности, но потом сами же попадают в ловушку своего поведения - вляпываясь в эту же любовь все с той же страстью максималиста. Это забавно, потому что изначально у обоих были завышенные требования, те самые, которые скрывают жажду эмоций, страсти, потому и поддались они на старый трюк, который во времена Шекспира, возможно еще не был старым.
Но, здесь у нас аж две пары влюбленных, истории перекрещиваются, и в одном случае смешное становится серьезным, в другом комедия становится драмой. Однако, это Шекспир, непоправимых ситуаций не бывает, виновные наказаны, влюбленные вместе, а вся ситуация - много шума из ничего. Однако, из этого ничего выросло нечто большое и хорошее.На прощание вам оставлю картинку из спектакля 2011 года. Просто потому, что люблю и эту постановку и Теннанта.
33782
Аноним30 июня 2025 г.Читать далееВсё же это чудесная комедия! Такой сюжет невозможен без условностей, разумеется, но нужно помнить, это пьеса, и не требовать от неё слишком большого количества подробностей. Обаятельные пикировки главных героев ещё раз доказывают то, что люди не так уж и сильно изменились за прошедшие века. А ещё, конечно, изумительно то, сколько в динамичной комедии подтекста, над сколькими моментами задумываешься; впрочем, это свойство всех хороших книг вне зависимости от жанра. Люди не чёрно-белые, не всегда можно сходу распознать хорошего человека, и не всегда тот, кто кричит громче всех, будет хоть что-то делать, и наоборот.
Классика с хорошим финалом, задавшая тон многим книгам после себя - и чем старше читатель, тем, на мой взгляд, интереснее ему читать.
30273
Аноним27 ноября 2014 г.Читать далееСтыдно признаться, но последний раз сталкивалась с творчеством великого У. Шекспира аж в школьные годы. С тем большим любопытством взялась за эту пьесу, которая так привлекла своим названием. Классика английского юмора и комедии положений. Да-да-да. Очевидно, что все это растет с тех времен (с творческого наследия оставленного нам сим господином). Трагикомично. Хлестко. Иронично. Милльон милых колкостей, которые и ранить больно могут. Несколько линий повествований, в которых одна отражает другую.
Иллюзорность наших впечатлений и восприятия мира нами. Все мы блуждаем в мире обмана и лжи. Не видим очевидных вещей и частенько не отдаем себе отчет даже в своих чувствах, не то что в чувствах других людей. Оброненная вскользь фраза, подслушанный диалог и вуаля. Ты уже смотришь на мир по другому. Так как угодно тем, кто все это разыграл как по нотам. Герои этой пьесы - те еще манипуляторы. Спасает лишь то, что все это задумано во благо человечества и во имя истинной и прекрасной любви.
В пьесе больше комических моментов нежели трагедии. Она получилась легкая, искристая, грациозная и невесомая. Немного сказочная, зато светлая и добрая.
27262
Аноним22 апреля 2018 г.Читать далееИменно с этой пьесы началась моя осознанная любовь к творчеству Великого барда, а прочитана она была в ранние юношеские годы.
Сегодня доступны два перевода: Т. Щепкиной-Куперник и Ю. Лившица. Мне ближе и более привычный первый.
С одной стороны в этой пьесе много солнца и света (действие происходит в Мессине на Сицилии); шуток, смеха. В пьесе присутствуют веселые пикировки между Бенедиктом и Беатриче, маскарад в доме Леонато, веселый розыгрыш, сватовство Клавдио. Дело движется к свадьбе... Но это, пожалуй, первая комедия Шекспира в которой слышны трагические нотки. Оклеветана молодая девушка, жених прямо у алтаря отказывается от нее. (Мне, с возрастом, стала понятна трагедия отца).
В более поздней трагедии "Отелло" при сходных обстоятельствах (зависть толкает людей на чудовищные поступки) молодая героиня гибнет. В комедии все кончилось хорошо, гроза прошла, снова светит солнце, все счастливы.
Мои любимые герои этой пьесы Бенедикт и Беатриче. Сразу видно, что эти двое не равнодушны друг другу, а чем еще можно объяснить их "войну". И только розыгрыш помогает паре понять, что ими движет любовь.
Я всегда утверждала и буду утверждать, что розыгрыши должны быть добрыми.251,5K
Аноним29 ноября 2024 г.Любил сильнее всех тот, кто отрицал любовь как таковую.
Читать далееПу пу пу, что хочу сказать... Я под таким сильным положительным впечатлением от книги уже давно не была. Возможно сыграл на руку сам драматический жанр и обилие иронии да сатиры, которыми моя жизнь пестрит по обыкновению, но произведение тронуло сильно. Прочитала за вечерок под приятную классическую музыку в уютной обстановке. Много факторов сложилось в позитивный результат!))
Что же, герои потрясли своей непохожестью ни на кого. Не знаю, в моей голове не складывается пазл, чтобы знатная девушка в 16 веке так много и умно острила с мужчиной, а он нисколько не обижаясь также в ответ посылал ей колючие замечания. Такой обмен любезностями. Для меня действительно стало шоком наличие таких персонажей, хотя я уже читала "Укрощение строптивой" с несколько похожим флером отношений. Думаю, Бенедикт и Беатриче стали моей новой Римской империей, как сейчас говорят. Такие похожие и такие разные, идеальный симбиоз, который держит друг друга в тонусе. Огонь, который не потухнет!
Чего стоит только это признание:
Я хочу жить в твоём сердце, умереть у тебя на груди и быть погребенным в твоих глазах...Официально, это на данный момент самое сильное признание в любви за весь мой литературный опыт. Настолько въелось под кожу, что хочется получить от любимого человека такое же и подарить ему же его в ответ.
Что до других героев пьесы.. Тут уже не могу сказать много хорошего. Как же легко запудрить человеку мозги и заставить отвернуться от возлюбленной! А был ли он тогда действительно влюблён? Я вот не уверена. Мне такое не по душе. А как насчет того, чтобы очернить невинную девушку своего врага, вместо того чтобы отомстить самому мужчине? Какая же это подлость и низость вмешивать женщин в мужские разборки, чернить их и убивать своими действиями.
Но всё же честные люди есть, есть настоящие герои, и оказываются ими те, про кого на первый взгляд и не скажешь: "А он славный малый!" Это наверное и самое комичное в сущности человеческой.
В любом случае, вечер удался, новая история любви запечатлена в моей памяти!
Ещё стоит отметить тот факт, что прямым последствием университетской дисциплины «Теория перевода» теперь стало то, что перед тем как начать новую книгу, я обращаю внимание на переводчика и если вижу знакомое имя, то происходит мгновенная реакция: «ОООО, наш слон!» В данном случае, перевод У.Шекспира в бумажном издании от Азбука-Классика был выполнен Татьяной Щепкиной-Куперник, которая является правнучкой моего знаменитого земляка — Михаила Семёновича Щепкина — русского актёра, одного из основоположников русской актёрской школы. В Белгороде стоит театр его имени.))
Ваша, В.
24477
Аноним20 февраля 2013 г.Читать далееНедаром до сих пор комедия «Много шума из ничего»остается одним из самых популярных в мире произведений Шекспира у любителей чтения, пережившей также огромное количество театральных и кино-интерпретаций. В ней есть все: и остроумная, полная искрометного юмора интрига, захватывающий событийный ряд, яркие и живые характеры главных героев. Трудно даже поверить сейчас, что она была написана более четырехсот лет назад и может звучать вполне современно и злободневно, как это сделали с ней в московском театре имени А.С. Пушкина.
22125