
Ваша оценкаДесять вечеров. Японские народные сказки
Рецензии
IrinaLeuhina22 января 2024 г.Это так забавно
Интересно то, что некоторые сказки словно перекликаются с теми, что знакомы с детства. Они не похожи. А именно перекликаются. В сказках часто появляются кицунэ, повелитель драконов, бесы и т.п. Смысл у сказок един. Добро торжествует, а зло наказывается. Так мило вычитывать знакомые тональности и понимать, что разницы от местоположения нет.
98442
thali10 января 2024 г.Читать далее«Земляника под снегом»
Кто бы мог подумать, но как выяснилось, в Японии у каждого острова имеются собственные предания и легенды, совсем не похожие по смыслу и морали на истории своих соседей. Данная сказка из региона Хонсю, который является крупнейшим островом и занимает более 60 % территории страны восходящего солнца, имеет не только главную достопримечательность - гору Фудзияма, но и резко континентальный климат с сильными морозами и глубокими снегами. Возможно именно поэтому сюжет этой сказочной истории весьма схож с хорошо известными нам «12 месяцами» - в разгар зимы, в угоду любимой дочери жестокая и жадная мачеха посылает юную падчерицу О-тиё в горы, с указанием раздобыть спелой земляники. Как по волшебству рядом с ней возникает благообразный старец, который одаривает бедную девчушку сначала красными, а затем и синими ягодами, которыми судя по последствиям вовсе и не стоило лакомиться. Конечно-же данная сказка как и у нас высмеивает жадность и глупость и говорит о том, что доброта и самопожертвование в конечном итоге будет вознагражденa, но все-же она более экзотическая и загадочная, с легкой мистической ноткой и мягким элементом недосказанности, из которого каждый читатель сможет вынести собственное понимание данной истории…
Иллюстрация художницы Юлии Несмеяновой23171
goramyshz28 января 2017 г.Читать далееОт страшилок жутких до веселых шуток
Воистину, цель, которую преследовала составитель-переводчик В. Маркова, достигнута. Она заключалась в том, чтобы показать весь спектр типичных японских сказок, которые в разных интерпретациях из глубины веков дожили до наших дней. Тут собраны абсолютно разные сказки, некоторые из которых сказками назвать трудно. Собраны не в хронологической последовательности. Разделены, видимо, по темам и настроениям, на вечера. Причем, во всех вечерах по программе столько сказок, что читать их, судя по всему, следует почти до самого утра. Я читал эту книгу набегами по две-три сказки... почти год) Даже на суд взыскательных малолетних племянников представил две из них. Веселая сказка про растяпу и забываку (не путать с забивакой) нашла среди них понимание и положительные отзывы, а вот сказка про японского ивана-царевича не снискала успеха, в отличие от русской народной похожей сказки. Надо отметить, знаменитая японская жестокость обнаруживается и во многих сказках. Так, мне, взрослому дядьке с воображением было даже неприятно читать историю про извлеченные глаза. Кстати, именно эта сказка в сборнике самая старая. Наверное, в тех самых, упоминаемых ранее, глубинах веков это не казалось неприятным зрелищем. Ясно одно, современные дети после таких сказок могут начать заикаться или обзавестись какой-нибудь фобией. Однако, сборник и не предназначен для детей, зато представляет большой интерес для любителей поизучать этнос и культуру японцев. Книга снабжена множеством неизвестных слов, на каждое из которых есть сноска, которая все объясняет. Однозначно, книга заслуживает иметь гораздо больше читателей, чем, согласно лайфлибу, она имеет сейчас. Однозначно, рекомендовано всем!)23861
Nordlys5 августа 2023 г.Предания японской старины
Читать далееВсе дневные дела переделаны, солнце скрылось за горами, уютно потрескивают дрова в очаге, и бабушка начинает рассказ о делах давно минувших дней...
Как пишет переводчик, в честь этого обычая сборник и назван "Десять вечеров".Это японские народные сказки, но и там без труда можно найти множество сюжетов, известных по русским или европейским сказкам. Но читать их все равно интересно, ведь они окрашены уникальным японским колоритом. Тут и Золушка, правда, здесь это мужчина и зовут его Пепельник. Тут и Морозко и "Двенадцать месяцев" в одной сказке ("Земляника под снегом"). Но вместо Морозко здесь дух гор - Япония гористая страна и духи гор - значительная часть ее фольклора. Но фабула остается прежней - злая мачеха посылает ненавистную падчерицу зимой за земляникой в надежде, что она сгинет в лесу. Но добрый дух указывает ей волшебную долину, где она набирает землянику. Мачехе и сводной сестре этого мало, и они отправляют ее за лиловой земляникой. Дух дает девушке и ее, она приносит ее домой, и мачеха и сестра, поев вкуснейших ягод, умирают. Тут и часто встречающийся сюжет о богатом и бедном братьях. Бедный брат получает от волшебных помощников чудесный предмет, богатый узнает об этом, крадет его, и естественно, ничем хорошим для него это не заканчивается.
Бедные и богатые - вообще частая тема сказок, и складывается в них все не в пользу богатых, прежде всего потому что моральные качества у бедных оказываются гораздо выше. Например, в сказке "Кати-кати-горошинка" бедный старик случайно находит у себя одну-единственную горошинку. И только он собрался ее съесть, как она провалилась в щель в полу. Бедный старик решил отправиться на ее поиски. По пути встречается статую божества Дзидзо-сама и спрашивает, не видел ли он горошинку. Дзидзо-сама отвечает, что видел, но вот беда, он ее сварил и съел. Добрый старик отвечает, что раз так, то и говорить не о чем, съел и на здоровье. Дзидзо-сама награждает доброго старика - дает совет, куда идти и что сделать, в результате чего на старика сваливается богатства. Об этом узнает другой старик, богатый. Гороха у него видимо-невидимо, он берет горошину из мешка, бросает в пол и лезет за ней и тоже встречает Дзидзо-сама. Но богатый старик возмущен тем, что Дзидзо-сама посмел съесть его горошину. Однако же и богатый старик получает тот же совет, что и бедный, но по глупости не может им правильно воспользоваться.
Есть и типично японские сказочные существа. Например, каппа - водяной, у которого в углублении на голове налита вода. Если она выльется, он лишается своей силы. Оборотни в японском фольклоре несколько отличаются от европейских. В европейской традиции это прежде всего люди, которые обращаются в животных. Японские оборотни, наоборот, животные, превращающиеся в людей. Жуткий ноппэрапон - человек, у которого нет лица, лишь гладкий шар.
Сказки в сборнике самые разные. Моя любимая - трогательная сказка "Чудо материнской любви". К старику и старухе, торговцам конфет, стала приходить странная молодая женщина и покупать конфеты. Три дня она платила монетами, а на четвертый - сухим листом. И на ногах она приносит красную глину - откуда она взялась? И старик решил проследить за ней. Следы привели ее на кладбище, и он увидел могилу, где лежит мертвая женщина, а на груди у нее сидит младенец и ест конфеты. Старик обратился к служителю местного храма, и тот сказал, что несколько дней назад похоронили беременную женщину (по обычаю ей положили несколько монет, ими она и платила первое время), а в могиле у нее родился живой ребенок. Ребенка забрали, и он так и остался жить в храме и заботился о могиле своей матери.
Есть забавные. Один человек искал легкого заработка. И вот он прослышал о Стране одноглазых, решил найти ее, поймать одноглазого человека и показывать его за деньги, как диковинку. Он и в самом деле нашел эту страну, и что бы вы думали? Местные поймали странного двуглазого человека и неплохо на нем заработали ("Страна одноглазых"). Есть и жуткие, как упомянутый выше ноппэрапон.
Сказок в сборнике много и на любой вкус - волшебные, авантюрные, о животных, бытовые. Советую любителям фольклора в общем и японского в частности. Ведь именно в сказках, в устном творчестве, передающемся в веках, и можно найти душу народа.
19185
McGonagall15 июня 2013 г.Читать далееДавно, давно это было. Получила маленькая девочка на день рождения подарочное издание сборника японских сказок. Всякие там были сказки — и волшебные с превращениями, и о животных, и о проделках хитреца, и о священнике и его служке, и смешные, и ужастики. Это была её первая японская книга. А потом она прочла «Отикубо-моногатари», прекрасную старинную повесть о японской Золушке. Потом пришла очередь японской поэзии и другой классической литературы. Вот что может сделать хорошая книга — прекрасно подобранные сказки, да ещё и в великолепном переводе Веры Марковой — вовремя попавшая в руки.
В этом томике 87 сказок, разбитых на 10 глав-вечеров: от совсем коротеньких до весьма длинных, на целую главу. Очень удобно для чтения вслух. В Предисловии, написанном известнейшей переводчицей и филологом–японистом Верой Марковой, подробно рассказано «откуда есть пошла сказка японская».
В каких-то сказках мы узнаём универсальные сюжеты: о падчерице и злой мачехе; о чудесной жене (птице или змее), которая покидает нарушившего условие мужа; о лисе-плутовке. Но на этой универсальной основе–холсте нарисована очень японская картина. А некоторые сказки совсем другие, непривычные.
Вот, например, очень известная и сегодня в Японии сказка «Ноппэрапон» о том, как один паломник после долгих скитаний зашёл в чайный домик. Вспомнил паломник слышанный им в дороге рассказ и спрашивает у хозяйки
«– Слышал я, что в прежнее время здесь ведьма-оборотень водилась. Ну, а теперь появляется она здесь?
– Появляется, частенько ее видят!
– Хо! Скажите! Ну, а какова она видом? – спрашивает любопытный паломник, поглядывая на хозяйку.
– Ведьма-то? Какова она видом? А вот такая!
И с этими словами круто повернулась к гостю. Взглянул он на нее и, завопив от ужаса, бросился вон из чайного домика, позабыв о своем дорожном мешке.
У женщины вместо лица был, что называется, ноппэрапон — гладкий шар без единой отметины. Не было на нем ни глаз, ни бровей, ни рта, ни носа.»
Сами понимаете, что почувствовал несчастный паломник. Другой паломник встретил человека с глазами на ногах.А вот совсем другая сказка — о барсуке, который жил под верандой и страстно любил поэзию. Как-то раз получил хозяин дома от своего друга новое стихотворение, переписал его красивым почерком на тандзаку (полоска плотной цветной бумаги на которой пишут стихотворение) и оставил на столе. А барсук стащил…
Я очень рекомендую эту книгу детям 7–12 лет, и для семейного чтения тоже. Сейчас в продаже её нет. Очень жаль, ибо книгу эту надо читать на бумаге и в хорошем издании с иллюстрациями. Постарайтесь, всё же, найти именно бумажное издание для чтения, хотя бы вот это самое 1972 года (я не смогла найти данные о том, которое читала сама).
А на картинке, которую выполнила автор рецензии давно, ещё в студенческом возрасте, — иллюстрация к сказке «Ноппэрапон».
19507
TerrySh8 февраля 2026 г.Согласно народным поверьям, боги любят хорошую сказку точно так же, как и люди (с)
Читать далееСчитаю этот сборник удачным вариантом знакомства с японским фольклором, потому тем, кто только собирается окунуться в культуру этой страны, рекомендую. В предисловии переводчик Вера Маркова объясняет, какой путь прошла народная сказка, как она трансформировалась в соответствии с потребностями людей и общественными переменами.
Здесь есть как волшебные истории о лисах-оборотнях, каппа, тэнгу и иных удивительных созданиях, так и короткие сказки, объясняющие очевидные для нас вещи – «Почему у осьминога нет костей», «Сова-красильщица» и т.д. Не обошлось и без бытовых сценок, отражающих чувство юмора, проблемы и чаяния народа.
Приятнее всего было встретить уже знакомые сюжеты. Я обнаружила, что ряд японских сказок читала давным-давно, еще в каких-то детских сборниках, чьи обложки и названия уже стерлись из памяти («Страшный зверь кап-кап», «Где свету конец», «Кати-кати горошинка», «Сынок-улитка»). Некоторые из сюжетов встречались мне в переложениях Лафкадио Хирна («Мальчик, который рисовал кошек», «Певец с оторванным ушами»), а другие просто напомнили милые сердцу, родные вещи («Земляника под снегом» в моем воображении чудесным образом превратилась в японское сочетание наших «Морозко» и «Двенадцати месяцев» – прелесть!).
Эта книга подарила мне удовольствие от очередного соприкосновения с волшебным миром сказок. Да, иногда во взрослом возрасте они читаются с такой же увлеченностью, как в детстве! А еще это было очень уютно. В какой-то момент я живо представила те самые вечера, когда люди собирались у огня – и не было развлечения лучше занимательных историй обо всем на свете.
13167
reader-1006957623 марта 2025 г.Читать далееЛюблю перечитывать сказки народов мира. Иногда можно провести параллели с другими сказками и вычислить бродячий сюжет. Иногда можно открыть доя себя что-то новое. Бывает, что находишь сказку, которая не встретилась тебе раньше или просто выветрилась из памяти. В детстве помимо русских народных мне нравились итальянские, латышские, японские сказки. Теперь пришла пора вернуться к ним.
Этот сборник интересный, но здесь собраны далеко не все сказки. Зато мне попалось много новых сказок. Зачастую финал сказок грустный и несправедливый, но бывает и такое, что бедность, добро и трудолюбие празднуют победу над богатством, жестокостью и ленью. Огромную роль в японских сказках играют различные животные, которые щедро платят добром за добро. Немного расстроила мизогинная направленность сказок. Всегда добрым старикам противопоставлены злые старухи. Или такая "весёлая" история. Муж изменял жене, считая её замарашкой, а потом решил выгнать из дому, но увидев, как она навела красоту передумал. Хэппи-энд.
Плюсом оказалось предисловие и примечания советской переводчицы и исследователя классической советской литературы, Веры Николаевны Марковой. Узнаёшь много нового о быте, культуре, кулинарии и верованиях японцев. Сборник начинается с волшебных сказок, а заканчивается бытовыми сказками, больше похожими на городские анекдоты. Но даже сказки про убийства, загробный мир и членовредительство не способны напугать современного читателя. Зато некоторые сказки меня изрядно насмешили.13147
Lento10 июня 2016 г.Читать далееОбычно не читаю сказок, потому что история коротка, а смысл предельно ясен.
Вот что я поняла из японских сказок:
— помогай красивым девушкам;
— не ищи край света;
— если не хочешь, чтобы человек открыл сарай, не давай ему ключи;
— если чего-то не знаешь, спроси у камышовой палки, вдруг она тебе подскажет;
— если незнакомец приглашает тебя жить с ним в глуши, соглашайся;
— понимать язык животных и растений очень полезно;
— не ешь лиловую землянику, наверняка она радиоактивна;
— оборотни милашки;
— внимательно читай инструкцию по эксплуатации;
— жадность опасна для жизни;
— обманывай злодеев, это просто и не грозит серьезными последствиями;
— но не обманывай добряков, будь уверен, они запомнят тебя и отомстят.Были, конечно, сказки, которые понравились. Например, как парень всех обманывал, и за это его поженили с первой красавицей на селе. Или как другой парень под пытками чертей (вы не знали? в Японии есть черти) не рассказал свой счастливый сон, и в итоге его счастливый сон — сразу две красавицы-жены — сбылся. Или сказки из серии "почему море соленое". Иногда градус неадеквата просто выносил мозг, и это тоже было весело. Порадовала распространенная для сказок с плохим концом фраза "Желаю счастья, желаю счастья!", очевидно, сказочники те ещё тролли.
12539
i_ty_toje9 декабря 2025 г.Читать далееС удовольствием прочитал, было в достаточной степени увлекательно, несмотря на формат часто очень коротеньких историй, где нет существенного раскрытия характеров персонажей или подробностей происходящих событий. Самым интересным для меня было понять, как японский взгляд на сказочное похож на европейский и в чем отличается.
По моим наблюдениям, похоже в части нравоучений, получения награды за хорошее поведение, за подчинение старшим, наказания за злобу и жадность. А в части отличий можно перечислить более тесное взаимодействие с природой, гораздо чаще грустные концовки, больше о внутренней трансформации героя из замухрышки в героя, важность семьи и общины.
Итого, рекомендую к ознакомлению, в достаточной мере экзотика и полное отсутствие сложности восприятия.
938
Ciemna6 января 2024 г.Читать далееНа самом деле, прежде чем начинать знакомство с этим сборником необходимо понимать, что это немного другие сказки. Хотя бы в том смысле, что добро тут не всегда побеждает зло, да и четкого понимания фразы "победа" нет. Как и какой-то морали. Некоторые истории просто заканчиваются ничем. Но с другой стороны, какой-то двусмысленности тут нет. Что же касается книги - сказки разделены на 10 своеобразных блоков, в каждом из которых по несколько сказкок. Между собой они никак не связаны, так что разделение скорее просто творческое. В сказках очень много отсылок к японской мифологии, но если ты не знаком с этим, то особо не влияет на общее восприятие.
8192