
Ваша оценкаРецензии
Melkij_Parazit4 февраля 2021 г.Граница
Читать далееО чем: 11 век. Сид Кампеадор - реальная историческая личность, кастильский рыцарь и военачальник, которого называют одним из самых ярких борцов Реконкисты своего времени, национальный герой Испании. Через 50 лет после его смерти была написана поэма "Песнь о моем Сиде" - этикий рыцарский роман в стихах, довольно точно описывающий жизнь Сида. В 2019 году Артуро Перес-Реверте берет небольшой отрезок этой самой "Песни" - между первым изгнанием Сида из Кастилии и до пленения графа Беренгера Рамона Барселонского и пересказывает ее в современном стиле. Роман, по словам автора, не претендует на историческую достоверность, здесь есть выдуманные названия географических объектов и пр.
Название: Вообще роман называется "Sidi. Un relato de frontera" - "Сиди. История границы". В русском переводе - пафосное "Рыцарь без короля".
Оригинальное название, конечно, более точно. Речь идет о самом том месте для изгоев: границе - буферных землях между мавританскими эмиратами и христианскими королевствами, которые больше всего страдают от набегов, но с другой стороны наиболее привлекательны для бедных крестьян, потому что сюда не приезжают сборщики налогов. Междоусобица, грабежи, пытки... Безводные, пустынные, разоренные набегами земли... Посиделки у костра. Немногословный, жесткий, целеустремленный и безжалостный к врагам герой... Эстетически напомнило вестерны Серджио Леоне )))
Что касается "Рыцарь без короля"... Буквально на первых страницах книги:
– Хочу еще вот что прояснить, если кто пока не понял, – продолжал он. – Король Альфонс Шестой изгнал меня, и вы по доброй воле предпочли последовать за мной. Однако он остается моим государем – так же, как и вашим… В Кастилии мы или в краю мавров, клятва верности нарушена не будет. Приостановить действие присяги нельзя. А потому, сколько бы добычи ни захватили мы, положенную долю будем, как прежде, отдавать королю. – Он еще чуть повысил голос. – И доля эта – неприкосновенна.По-моему, вопрос с присутствием/отсутствием короля снят )))
Впечатления: В целом, роман я прочитала, но он мне не очень понравился. Сложно предъявлять претензии автору, если он изначально не ставил перед собой цели писать исторический роман, но жизнь настоящего Сида Кампеадора значительно интереснее, чем еще один, очередной, герой с глубоким внутренним миром ТМ, тяжелой моральной дилеммой ТМ, слезинкой ребенка ТМ, а исторические события нас не интересуют. Другими словами, не обязательно было называть героя Сид, чтобы написать эту книгу.
Проработка образа ГГ У Перес-Реверте это история с простым и понятным героем, который то убивает отца своей невесты за нанесенное оскорбление, то молча сносит весьма оскорбительные речи графа Барселонского. Другими словами, вот здесь у нас благородный рыцарь, готовый умереть, но не запятнать чести. А здесь у нас привычный нам обыватель, который прекрасно знает что срам на воротах не виснет так что "пди, пди, мне голос твой приятен". Учитывая заимствование из народных произведений. ничего удивительного, что герой у нас разный... Но отдает халтурой...
Кто хотел исторический роман - советую почитать вот это. Научпоп, а на приключенческий исторический роман похоже больше, чем "Эль-Сид. Рыцарь без короля".31 понравилось
959
ELiashkovich6 июля 2022 г.Читать далееНу да, с каждой новой книжкой Переса-Реверте все смешнее вспоминать, как после "Фламандской доски" испанца называли "будущим интеллектуальной прозы" и "наследником Умберто Эко".
"Эль-Сид" — это обработка средневековой легенды о национальном герое Испании Руе Диасе, известном также как Сид Кампеадор ("тот, за кем остается поле битвы"). Причем далеко не всей легенды — Перес-Реверте фокусируется на одном эпизоде, связанном с переходом Сида на сторону мавританской Сарагосы. Так что если вы хотите узнать все подробности о Диасе, то лучше выбрать не эту книгу, а статью Википедии.
"Но ведь книги читают не только ради сухой фактуры, но и ради эмоций!" — скажете вы и будете правы. Но вот ведь какое дело — чисто литературных достоинств у "Эль-Сида" тоже немного. Сюжет? Он максимально прост и сводится к тому, что средневековый супермен шастает по Пиренеям и громит всех подряд. Герои? Они предельно примитивны: Ордоньес все время бурчит, дозорные все время "понимают друг друга с полуслова", эмир Мутаман все время "загадочно улыбается", а сам Сид настолько правильный и безупречный, что аж тошно. В начале чтения мне казалось, что в рецензии я буду сравнивать его с капитаном Алатристе, но нет: у Алатристе были какие-то внутренние терзания, а еще он время от времени косячил, что делало его образ интересным и живым. Сид на этом фоне выглядит настолько картонным персонажем, что не вызывает вообще никакой эмпатии.
Не порадовал на этот раз испанский автор и с технической точки зрения: многовато самоповторов, скучноватые диалоги, однообразные описания битв. Какой-то сверхидеи тоже не обнаружено, а восхищение бессмысленной резней и вовсе вызывает резкое недоумение, особенно на фоне текущих событий. Общий уровень мастерства и эрудиции все еще позволяет Пересу-Реверте не скатываться до уровня покетбуков типа "спецназ на чеченской войне", но дистанция, если честно, заметно сокращается.
3/5. Неплохо подойдет, чтобы убить время на пляже, в поезде или в аэропорту, но для серьезного чтения не годится.
21 понравилось
614
RomanLina1 сентября 2022 г.Конёк-горбунок среди переводов
Читать далееКниги, написанные не на русском языке, всегда имеют туз в рукаве - если они тебе не понравились, всегда можно сказать, что не книга плохая, а перевод - не очень. Книги, написанные не на русском языке и давно, имеют целых два туза - обычно к сегодняшнему моменту они переведены более чем один раз, а потому всегда можно выбрать тот вариант, что тебе больше подходит. И чутье мне подсказывает, что "Эль-Сид" в переводе Александра Богдановского точно не станет классическим и вряд ли будет переиздан. Ибо единственный эпитет к данному тексту, который я смогла подобрать - "спотыкающийся".
Процесс чтения весьма напоминал скачки на лошади - короткие предложения удаются переводчику неплохо, а вот с теми, что подлиннее, происходит беда. Мысль становится такой зубодробительной, что ее буквально тяжело уловить. Сложные предложения в тексте словно барьеры - приходится останавливаться, чтобы не споткнуться. В первой четверти текста встретилось:
Разумеется, в этом был расчет, однако собеседники, сколь бы розно ни было положение монарха и наемного воина, они явно нравились друг другу.что очень напоминило неправильный пример из ЕГЭ по русскому языку - с момента окончания школы прошло более 6 лет, а такие вещи до сих пор заставляют глаз дергаться. А это, на минуточку, - официально изданное произведение. (Прочитала в рецензиях, что аудиокнига в исполнении Сергея Чонишвили хороша. Конечно, голосом Сергея Ножериевича мне можно втюхать что угодно - в детстве в его исполнении даже документалки про производство козьего сыра в раннем СССР заставляли зависнуть у телевизора минут на пять. Да и хорошо это, когда кто-то уже запнулся мысленно за тебя и выдал акценты в предложении на правильных местах.)
Некоторые слова в тексте казались совершенно не к месту: при том, что, по выражению образованной сестры эмира, Руй Диас -"отважный и неотесанный", переводчик использует такие слова как "бранчливый", "волглый" и другие, имеющие куда более распространенные аналоги. Я никогда не против того, чтобы расширить свой словарный запас - если бы только эти эпитеты не были белыми воронами на фоне остального текста. Ну и конечно как не упомянуть про "аркебузную" стрелу в качестве синонима к прилагательному "арбалетный" - при том, что первое упоминание аркебуз, согласно Википедии, относится к ~1500м годам, то есть на 5 веков позже описываемых событий. Может быть, это уже душно, просто ну вот не подходило это слово к остальному тексту - пришлось специально гуглить.
Ближе к концу текст стал спотыкаться в несколько раз чаще. Например,
Беглецы вброд перешли Ногеру, рассказал Барбуэс. Но наша конница была уже на другом берегу...Какая это - "наша"? Разве текст здесь не от третьего лица?
Или еще:
Среди них, воровато пригибаясь, бродили два или три мародера - они добивали раненых, отрезая им головы, и забирали все, что у тех было при себе ценного. ... Несколько всадников медленно приближались к нему по склону ближнего холма, внимательно оглядывая поле недавней битвы. Они вели в поводу коней и везли узлы с добычей, доставшейся от убитых.Руй Диас... узнал Минайю. Тот... пришпорил коня, направив его на мародеров, обдиравших очередной труп. Негодяи стремительно бросились наутек... Тогда всадник спешился и забрал добычу себе.Кто сразу понял, о чем здесь речь? Почему мародеры - "негодяи", именно с такой негативной окраской? И почему их надо разгонять? Когда друзья и соратники Диаса сами едут с добычей и забирают ее же у мародеров. Это война, это их заработок, я понимаю. Но мародеры-то вдруг почему плохие? Они ведь - по сути - облегчили кастильцам работу, да и прямого указания на то, кто такие эти воры в тексте нет. Но на мой вкус, читая этот абзац подряд, получается какая-то каша и двойные стандарты.
Знаменщик Сиди Педро Бермудес дважды по тексту был назван Диего - и я полчаса вспоминала, как же зовут племянников и соратников Сида, размышляла о том, что, может, Диего - сокращение от Педро, а потом еще и недоумевала, на кой понадобилось это "сокращение", если ничьи больше имена по тексту никак не изменяются. Потом дошло, что это, скорее всего, ошибка. Поправьте меня, пожалуйста, если я не права.
Вишенка на торте этого перевода подобралась в самом конце - на 409 странице из 413. Только я подумала: "Хотя бы опечаток нет, и на том спасибо", вдруг откуда ни возьмись... Оскорбленный и смертельно обиженный граф Барселонский на прощание
перевел глаза на кастильца и посулил: - Мы еще увидися.Пришлось представлять, что граф ошибся от волнения или был шепеляв. Куда так торопились издатели, что проглядели буквально последнюю страницу...
Самое забавное в этом переводе то, что когда дело доходит до мыслей, потенциально способных стать подписью под фото в Инстаграме или статусом ВК, они звучат идеально. Навскидку:
Легенды живы, пока на них смотришь издали.
Нельзя доверять тому, кто ни разу не совершал ошибки. Когда он ошибется впервые, за его ошибку головой ответят другие.
...люди - не мысли: потеряешь - не вернешь.Они звучат хорошо, осмысленно, мелодично - не в пример остальному тексту.
Отдельного внимания заслуживает аннотация. Она не просто спойлерит, она пересказывает весь сюжет - который оказывается лишь небольшой зарисовкой из жизни великого испанского полководца. Используемые в ней определения - ни разу не упоминаемые в тексте в таком виде - говорят о том, что этот текст скорее имеет отношение к реальной истории - хотя автор особо подчеркивает, что это не хроника, а роман "по мотивам". Сверху и снизу к этому тексту приклеены восторженные рецензии зарубежных критиков - если я правильно понимаю, преимущественно испанских (не имеющих проблем с переводом и для которых Руй Диас, в отличие от русского человека, - настоящая легенда) - и которые после прочтения кажутся такими надуманно восторженными, что даже неприятно.
В конце в благодарностях автор особо упоминает автора обложки, и я подумала, что это очень мило. Пока не дошло, что та обложка, на которую я смотрю - не та самая, за которую благодарит автор. Безусловно, наша обложка, особенно тактильно - очень приятная, стилизованная, с выпуклыми элементами и позолотой. Единственный минус всего этого добра - обложка должна быть приятным бонусом к содержанию, десертом, а не заменять собой основное блюдо. Конечно, на полке смотрится красиво - а смысл, если перечитывать не хочется? Такой вот парадокс.
Отдельно хотелось бы пройтись по задней стороне обложки - вот над ней, кажется, не старались совсем. На то, чтобы не помещать статью из Википедии со спойлерами воображения хватило, а вот чем заполнить - нет. Поэтому у нас зачем-то идет предисловие автора с первой страницы, восторженные отзывы из полутора предложений на брата, упоминание Джона Уэйна для тех, кому нужны визуальные ассоциации, а внизу - цена этого сокровища, которую, если бы я знала, что внутри, никогда бы не выложила. Кажется, с изданием этого произведения реально торопились, а потому я в недоумении - у нас что, такой огромный фанклуб Реверте? Который ждал новую книгу, как чудо, и был готов принять её любой? Обязательно погуглю на досуге.
На самом деле, если не обращать внимания на вышесказанное, книга - хорошая. В ней показан настоящий лидер, и даны чуть ли не практические советы, как таким быть или хотя бы попытаться им стать. На цитаты книга расходится тоже хорошо. Для меня, как для человека, абсолютно не представляющего себе методов ведения боевых действий, было доступно, познавательно и увлекательно. Красивая зарисовка из жизни удивительного человека - на мой вкус чересчур короткая, чтобы название издательской серии "Большой роман" не казалось несколько ироничным (потому что 400 страниц крупным шрифтом с отступами - это "Мара и Морок", а это вроде как из другой категории). Предыдущая прочитанная мной книга Реверте, написанная еще в 1995 году, доказывает, что автор владеет языком, и что с годами должно было произойти только улучшение, а не наоборот (если только автор - не графоман). Видимо, просто не нашел Сиди еще своего переводчика. Буду надеяться, что найдет.17 понравилось
429
riccio_calvo19 февраля 2021 г.Читать далееРуй Диас, прозванный Эль Сид Кампеадор, рыцарь, которого изгнали из королевства. Он ничего больше не умеет, кроме как проливать чужую кровь, потому он собирает преданных людей и отправляется в путь. Он и его небольшое войско ищет того, кому нужны люди с мечами.
Кто-то не готов приютить войско, кто-то, наоборот, принимает их с распростёртыми объятиями.
Битвы, лязг мечей, кровь льётся ручьями. Месть, любовь, преданность королю. Ох уж эта Испания 11 века.
Не знаю, понравится ли это произведение историкам, но меня книга впечатлила: всего было в меру, а битвы, хоть и очень кровавые, но захватывали дух. Ну, и голос Сергея Чонишвили – это просто кайф.
15 понравилось
732
Risha3012 июля 2022 г.«Для поучения юношества и развлечения дам»
Война — страна одиноких мужчинЧитать далееВ отзывах встречала мнение — это мужская книга для девочек)
Наверное, да. Для таких девочек, как я )У автора получилась отличная сказка. Которой веришь, в которую погружаешься. И слышишь бряцанье доспехов, и глотаешь дорожную пыль, и красная пелена на глазах, и адреналин после боя, и грубая нежность тем, кто рядом.
В книге действительно 99% мужчин, и 99% времени они или в битве, или после, или планируют её, или вспоминают уже прошедшие бои. Есть процент романтики, но он растворяется в остальном)
Это может показаться скучным. Но мне на удивление зашло)
Всегда хотелось чуть побыть мужчиной, чуть лучше понять этих непохожих на меня людей. Читая, получилось прикоснуться к другому миру. Тому, где меня точно никогда не было и будет.Отлично раскрывается характер Эль-Сида. Как он становится тем героем, который вошёл в предания (видимо, я первый раз в нём слышу :)
Храбрость, но не безрассудная. Дипломатия, жесткая, по велению того времени, но всё же дипломатия. Чувство товарищества, ответственности за тех, кто идёт за тобой. За каждого, даже самого «простого».
Эпизод с казнью одного из воинов потрясающий.
Разговоры с пленённым графом — тоже.
Воспоминания о жене, скупые, грубоватые. Ни слова о любви — и не надо)
Вообще было ощущение, что вы подсматриваешь, подслушиваешь, что вот он, рядом.
Голос Чонишвили, конечно, усиливал впечатление. Голос идеально ложится на текст. Но тут и сама книга даёт очень много.Уютная кофейня — Сластёны-привереды
Собери их всех
Литера Терра14 понравилось
249
Kassiopeya7614 января 2021 г.Читать далееЭтот роман рассказывает об одном из известных рыцарей Испании — Эль-Сиде. Автор постарался, насколько возможно, не искажать историческую действительность, добавив лишь штрихи и мелкие детали к образу этой легендарной личности. Я не много знала о Сиде, да и вообще об средневековой Испании, поэтому мне было любопытно узнать об этом побольше. Да и сам описываемый период очень интересен с исторической точки зрения. После прочтения книги, я некоторое время провела в интернете, пытаясь узнать еще чуть больше о Сиде и его жизни. Произведение определенно надо читать по настроению и любителям данного жанра. Когда-то, лет двадцать назад, я просто зачитывалась историческими романами В. Скотта и В. Яна, а средневековье было одной из любимых моих эпох, но то время ушло и сейчас мои предпочтения поменялись. Роман написан интересно, сцены битв потрясают, исторический фон на высоте, сюжетная линия, диалоги, персонажи и их образы и проработка. Оценка 4+
12 понравилось
625
yuleita27 января 2021 г.средневековый вестерн (с) El mundo
Читать далееЭль Сид – легендарный рыцарь, сыгравший важную роль в истории Испании, в т.ч. Реконкисты. Информацию о его жизненном пути можно найти в интернете, а данная книга – очередное признание в любви автора к родной стране и ее культурному и историческому наследию.
Перес-Реверте взял несколько эпизодов истории Сида и оживил их в своей обычной манере – яркие диалоги, приправленные легким юмором или налетом фатализма; натуралистичное описание сражений и быта воинов; герои с индивидуальными чертами характеров. В общем, события тысячелетней давности и их участники стали живыми и не оставили равнодушными к их судьбе.
Несмотря на увлекательное повествование, данная книга не для знакомства с творчеством Перес-Реверте. На мой взгляд, в ней нет сюжетного якоря и обаяния ранних произведений автора. Тем не менее, присутствует все то, за что его любят: живость языка, запоминающиеся герои, кинематографичная атмосфера и, конечно, легендарная Испания. Кто еще в наше время пишет подобные захватывающие исторические романы?
11 понравилось
716
Night_Ficwriter3 мая 2024 г.Читать далееНе знаю, что такого невероятного и гениального нашли в этой книге товарищи, которые писали все эти восторженные отзывы на обложке.
Имя героя «Эль-Сид» можно спокойно заменить на любое другое. Вот только читать тогда эту историю никто не будет. Потому что по факту – это просто описание суровых будней военного отряда. Даже не роман, а повесть-зарисовка в жанре роуд-стори, не имеющая какого-то определенного сюжета.
В наличие описания битв, отрубленные конечности, суровые бородатые мужики, готовые умереть в любую минуту, флэшбеки изгнанника о семье и каких-то важных событиях жизни, немного описаний Сарагосы и мудрые диалоги с ее эмиром.
Да, написано неплохо – вполне атмосферно, размеренно, меланхолично. Но не более.
У меня это был второй шанс для автора, потому что его «Клуб Дюма» меня люто выбесил, и Перес-Реверте смог частично реабилитироваться. Года через два, пожалуй, он получит и третий шанс.10 понравилось
319
GayaGeek20 ноября 2022 г.Герой?
Читать далее"Поведать собираюсь без прикрас,
О временах сплошных кровопролитий,
Заранее предупреждаю вас:
Вы не меня - историю хулите."
Удачное знакомство с новым современным автором и, по совместительству, удивительной личностью.
Испанский писатель и журналист. Автор исторических романов и детективов, многие из которых экранизированы. Более двадцати лет проработал военным репортером.
Известный сценарист - снято 24 фильма, причем в 7ми из них играет самого себя ( да что вы знаете о самооценке?!) В общем и целом, человек проживает яркую интересную жизнь, и пишет он соответствующе.
Эль-Сид - легенда испанского эпоса! - в принципе, этих слов в аннотации мне хватило, чтобы взяться за книгу без промедления! Люблю я историю, что уж тут поделать)
На дворе 11 век. Раннее (я бы сказала, дичайшее) Средневековье. Впавший в немилость доблестный воин изгнан из Кастилии и отправлен на приграничье защищать королевство от постоянных нападений мавров. К нему присоединяются его верные друзья и соратники.
Тонкая граница между христианским и исламским мирами. Настолько ли сильно они разнятся, чтобы одни имели право убивать других? Или всё зависит от того, кто за эти убийства платит? Честь, доблесть, принципы - сколько всё это стоит?
После прочтения невольно задаешься вопросами - а главный герой, точно Герой? Или бывают герои с жилкой предателя? А считается предательством, если ты примкнул к врагам, после того как свои от тебя отвернулись?
Что ж, автор учтиво оставляет за читателем право самостоятельно вынести приговор его Рыцарю. Я же со своей стороны, рекомендую книгу всем любителям исторического жанра.
10 понравилось
572
DALopa26 июля 2025 г.Читать далееЭто забавно, но книгой заинтересовалась... из-за игры. Да-да. Обожаю игру "Эпоха Империй II". Проходила её множество раз. И там есть несколько миссий, посвящённых деятельности Эль-Сида. Поэтому, когда увидела книгу, сразу заинтересовалась.
Эль-Сид - это национальный герой Испании, живший в XI веке. Доблестный военный деятель, кастильский дворянин.
Эта художественная книга описывает период его жизни с момента изгнания королём Альфредом VI и до того момента, когда стал служить эмиру Сарагосы.
Написано очень интересно. Мне этот человек напомнил нашего Суворова. То же уважение к обычным солдатам, то же стремление делить с ними тяготы боевой жизни.9 понравилось
78