
Ваша оценка3,9
(96)
Dante's Paradiso [Translated by Henry Wadsworth Longfellow with an Introduction by Ellen M. Mitchell]
Цитаты
190897iliya16 июня 2025 г.Пусть как свинец в пути отягощают
Твои шаги оковы долгих дум.
Лишь только те на ложный путь вступают,
Что действовать привыкли наобум.27
hrrogvitnir27 мая 2025 г.Где, волю их Создавшего творя,
Земля и небо чтили Божье слово,
Там женщина, едва явясь на свет,
Нарушила Божественный запрет,
Не вынося над тайною покров.
241
lunandev5 мая 2025 г.Нельзя, чтоб страх повелевал уму;
Иначе мы отходим от свершений,
Как зверь, когда мерещится ему.
Ад:песнь 2:46230
190897iliya18 апреля 2025 г.Счастливцу льстит завистливый народ:
Один торчит всегда перед глазами,
Другой теребит сзади, пристает
265
anchupecha21 февраля 2025 г."Сейчас" и "тотчас" сходствуют не более,
Чем тот и этот случай, если им
Уделено вниманье в равной доле.
И так как мысль даёт исток другим,
Одно другим сменилось размышленье,
И страх мой стал вдвойне неодолим.250
Leonarda20002 февраля 2025 г.О, милый брат, увы!Читать далее
Как слепотой объяты в мире вы!
Ответственность за каждое деянье
На небеса хотите вы сложить.
Но для чего тогда должна служить
Свобода воли? Как же воздаянье
Достойное могли б вы получить
За добрые дела и за дурные?
Отчасти лишь все действия земные
Зависимы от неба, свет его
Ниспослан вам на землю для того,
Чтоб доброе от злого отличали.
Свобода воли также вам дана,
И если к ней прибегнете вначале -
Все победит влияния она.
Не связаны ничем в своей свободе,
Подчинены лишь лучшей вы природе
И высшей силе, ими создана
Та воля в вас, что небу не подвластна,
И небеса вините вы напрасно;
Когда с пути прямого мир сошел -
В самих себе таите корень зол.219
