
Ваша оценкаРецензии
Аноним4 января 2016 г.Читать далееНаписать рецензию на эту книгу для меня дело практически неподъемное. Если бы я не пообещала себе писать хотя бы маленький отзыв на все прочитанное в этом году, я бы, наверное, даже не стала пытаться.
Сложность даже не в том, что "Алиса в Стране Чудес" - не история о маленькой девочке, а сложнейшая литературная игра, а в том, что есть множество рецензий, статей и даже научных трудов, посвященных ей. Они написаны людьми куда более умными и эрудированными, чем я, сумевшими разглядеть в книге не то что двойное дно, а бездонный колодец (или пресловутую кроличью нору). Поэтому ничего нового я сказать все равно не смогу.
К тому же, я начинала читать эту книгу в другом переводе, более адаптированном, но он оказался мне не особенно близок и после главы с чаепитием я отложила его и взялась перечитывать с самого начала в этом варианте. Так что я на своем примере убедилась, что читая "Алису" на русском, мы читаем не произведение Кэрролла, а его интерпретацию конкретным человеком, переводчиком. Так что давать оценку этой книге не имеет смысла, если вы не владеете в совершенстве английским и не читали ее в оригинале.
Если бы я так и продолжила чтение в другом переводе, книга бы понравилась мне куда меньше, потому что, на мой взгляд, переводчик ее сильно усложнял в попытке адаптировать все-все, что только можно. Этот же перевод более простой и лаконичный, насколько это вообще возможно в данном случае. В некоторых моментах, которые мне удалось сравнить, будто даже упрощенный. Но именно он произвел на меня большее впечатление, потому что читался легче и приятнее.И, конечно, меня в этом издании очень порадовали иллюстрации великолепной Туве Янссон. Они такие сказочные и воздушные, что невозможно не улыбаться, глядя на них.
881
Аноним25 августа 2015 г.Читать далееЧто можно сказать об одной из моих самых любимых книг? Конечно, она прекрасна! Книга удивительная и, если уж возникает желание ее прочитать, то читать ее обязательно нужно в оригинале, если уровень владения языком позволяет. Можно и в переводе прочесть, но для того, чтобы сравнить свое видение и восприятие с восприятием переводчика, возможно, уточнить какие-то моменты.
Только читая в оригинале, можно в полной мере оценить уровень писательского мастерства Льюиса Кэрролла. Это совсем не простая книга, где за детским сюжетом кроется серьезный литературный труд. Где на каждой странице игра слов, каламбуры, какие-то философские загадки, лингвистические.
Алиса совершенно восхитительна в своих рассуждениях, она и близка ребенку и в то же время интересна для взрослого читателя.
Для меня приключения Алисы это целый мир, в который я каждый раз вхожу с ожиданием чуда, получаю его в полной мере, снова и снова удивляюсь фантазии и мастерству писателя, и выхожу с улыбкой. И всегда возвращаюсь. Снимаю шляпу перед талантом Льюиса Кэрролла, он действительно мастер!870
Аноним5 июля 2015 г.Читать далееНаивно полагая, что эта книга не более чем детская сказка, я долгое время "обходил" ее стороной, потому как я считал, что уже вышел из того возраста, когда ее следовало читать. Но что-то в моей душе недавно мне подсказало, что книга стоит того, чтобы ее прочесть, и поскольку сейчас мы живем в такое время, что за книгами можно не идти в библиотеку или магазин, я поддался этому минутному порыву, "достал" эту книгу из бескрайних просторов интернета и прочел ее. Впечатления - довольно неоднозначные. Как понимать эту книгу, и что там происходило - я лично не знаю, и хотя после моего прочтения ее прошел почти месяц, я все равно задаюсь этим вопросом и не могу получить на него ответ. По мне эта книга абсолютно уникальна, переворачивающая с ног на голову все клише и стереотипы о сказках. такого полета фантазии, таких необычных образов я не припомню из всего, что я когда-либо читал (хотя, список прочитанного мной, надо признаться, довольно скромный, но в детстве я много перечитал сказок, фэнтези и фантастики). Вот так вот вроде бы детская книга стала для меня чуть ли не самой большой загадкой литературного мира, и я вряд ли ее когда-либо полностью пойму, но вряд ли когда-либо забуду. Гениальное произведение!
865
Аноним14 июня 2015 г.Читать далееКнига меня восхитила не только произведением как таковым, но и историческими заметками. Читать, рассматривать ее одно удовольствие. Вот уж точно, попадаешь в страну чудес. Данное издание дарит радость не только детям, но и взрослым. Взяв в руки эту книгу в первый раз я охала и ахала при виде новых найденных окошек с пояснениями и прочими интересными данными ничуть не меньше, чем моя трехлетняя дочка.
Про саму историю о Алисе много уже сказано. Она ранее мне казалась абсолютно бессмысленной и бредовой, теперь же я поняла как много в ней скрыто. Я поняла всю прелесть этой сказки и в очередной раз убедилась в симпатии к викторианской эпохе.845
Аноним8 февраля 2015 г."Вот это да! - подумала Алиса. - Кот с улыбкой - и то редкость, но уж улыбка без кота - это я прямо не знаю что такое!"Читать далееЭто то, что я буду читать своим детям перед сном. После прочтения отрывка им будут сниться невероятные сны, такие же как и Алисе. Все герои очень яркие, живые и каждое их появление сулит что-то интересное, как тонко заметила сама Алиса. Нужно обязательно купить красочное издание.
Сложно представить, что взрослый человек может столь непредвзято описать окружающий мир, видеть его глазами ребенка, который еще так многого не знает.
Жаль, что я не прочитала эту книгу, когда была в подходящем возрасте.848
Аноним18 марта 2013 г.Читать далееЗамечательная книга.
Книга настолько полна индивидуальностей. Будь то Соня, Шляпник, Червяк с кальяном. У всех свое Я. Это я складывается не из описания образа, а из фраз и действий. А тут полный простор. Что хочу то и творю, что хочу то и говорю.
Самый мудрый это конечно же Чеширский кот. Он один знает и понимает что главное улыбаться, что бы не происходило. Рубят голову, улыбайся.
Книга для прочтения в детстве и повторного прочтения в разные этапы жизни. Все равно будим открывать в ней все новые и новые страницы.842
Аноним13 января 2013 г.Чудесная книга, совершенно не детская. До сих пор не понимаю зачем ее впихивали детям и мультики в Спокойной ночи показывали. как ребенок может понять все это? Весь этот сюрреалистический сюжет? Может дети Англии того времени были умнее, но я вот в детве этот мультик терпеть не могла и книжку читать отказывалась. А вот выросшей мне книга очень понравилась - чудесный безумный мир. В него приятно сбегать от нашего безумного мира.
862
Аноним27 сентября 2012 г.Не могу понять, чем не угодило имя Алиса Набокову.
Специально брала книгу в его переводе в библиотеке, чтобы сравнить с привычным мне переводом Демуровой. Героиня получилась совсем не очаровательная - какая-то напыщенная-пренапыщенная (и это именно дело в переводе ее слов и мыслей). Иногда предложения строятся как в английском языке, а не как в русском, некоторые выражения просто пугают. Запомнились, пожалуй, "призрачные гонки" (в которых приз всегда выигрывает рак).8100
Аноним10 сентября 2012 г.Кэрролл — это Кэрролл. И этого не понимал Набоков — если дать английским созданиям русские имена, они от этого «русее» не станут, а уж юмор так тем более. Зато как пародист он хорош, да что там, отличен! Только его пародии следует держать отдельно от основного пересказываемого текста. Пародии отличные, а сказку засрал.
8104
Аноним27 июня 2012 г.Я все чаще замечаю, чо быть поклонником "Алисы" модно, даже если ты и сути то не понял. Так вот, я и не против "Алисы", но и не ярый любитель. Может, я, конечно, не поняла тайного смысла, чтоб так очароваться ею, а может просто посмотреть правде в глаза и признать, что это не самое гениальное произведение.
Одно точно, что от сдобы добреют)853