Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Alice in Wonderland

Льюис Кэрролл

  • Аватар пользователя
    Talombre4 января 2016 г.

    Написать рецензию на эту книгу для меня дело практически неподъемное. Если бы я не пообещала себе писать хотя бы маленький отзыв на все прочитанное в этом году, я бы, наверное, даже не стала пытаться.
    Сложность даже не в том, что "Алиса в Стране Чудес" - не история о маленькой девочке, а сложнейшая литературная игра, а в том, что есть множество рецензий, статей и даже научных трудов, посвященных ей. Они написаны людьми куда более умными и эрудированными, чем я, сумевшими разглядеть в книге не то что двойное дно, а бездонный колодец (или пресловутую кроличью нору). Поэтому ничего нового я сказать все равно не смогу.
    К тому же, я начинала читать эту книгу в другом переводе, более адаптированном, но он оказался мне не особенно близок и после главы с чаепитием я отложила его и взялась перечитывать с самого начала в этом варианте. Так что я на своем примере убедилась, что читая "Алису" на русском, мы читаем не произведение Кэрролла, а его интерпретацию конкретным человеком, переводчиком. Так что давать оценку этой книге не имеет смысла, если вы не владеете в совершенстве английским и не читали ее в оригинале.
    Если бы я так и продолжила чтение в другом переводе, книга бы понравилась мне куда меньше, потому что, на мой взгляд, переводчик ее сильно усложнял в попытке адаптировать все-все, что только можно. Этот же перевод более простой и лаконичный, насколько это вообще возможно в данном случае. В некоторых моментах, которые мне удалось сравнить, будто даже упрощенный. Но именно он произвел на меня большее впечатление, потому что читался легче и приятнее.

    И, конечно, меня в этом издании очень порадовали иллюстрации великолепной Туве Янссон. Они такие сказочные и воздушные, что невозможно не улыбаться, глядя на них.

    8
    83