
Ваша оценкаAlice's Adventures in Wonderland. Through the Looking-Glass and What Alice Found There
Рецензии
Аноним28 августа 2024 г.«Всё страньше и страньше!».
Читать далееНаверное, нет человека ни разу не слышащего про Алису в стране чудес. Каждый да хоть что-то знает, а кто-то смотрел мультики/фильмы, читал книги. Я отношусь ко второй категории, поскольку люблю и фильмы, и книги. Необычная история, заставляющая иначе посмотреть на мир.
«Ах, мои усики! Ах, мои ушки! Как я опаздываю!».Новое издание от Бумажного фонарика просто великолепно - оно теплое, милое и притягательное, как осенняя листва. Корейский художник Ким Минджи постарался на славу! У меня на полочках есть и другие книги серии, и каждая из них по-своему интересная и красивая.
Яркая обложка с переливающимся золотом названием, атмосферный арт на форзаце и нахзаце, множество красочных и уютных иллюстраций: есть большие и маленькие, а есть и на целые развороты. Белая плотная бумага, хороший шрифт, волшебно-эстетичное внутреннее оформление. Книга будто соткана из чудес)
«Слезами горю не поможешь. Советую тебе сию же минуту перестать!».Алиса, как и прежде, гонится за белым кроликом, который вечно торопится и опаздывает, а мир преображенный художником, распускается на страницах, позволяя погрузиться в волшебство. Практически каждый шаг Алисы проиллюстрирован, а главные герои обрели лица. Чешир всё также задиристо милый, Королева величественна и непреклонна. Единственное... я позабыла, что в оригинале истории Болванщик, а не Шляпник из фильма. Здесь его образ показался чужим, но я на этом не заостряю внимание.
«Всё страньше и страньше! - вскричала Алиса... - А теперь я раздвигаюсь, как длиннейшая подзорная труба. Прощайте, ноги!».Атмосфера сказки благодаря чудесному оформлению уютно-осенняя и волшебная, в ней будто оживают все герои "не в своём уме" и позволяют взглянуть на историю с новой стороны.
Милый и очаровательный белый кролик, оказавшийся в роскошном костюме. Чеширский Кот появляющийся там, где ему заблагорасудится и его дерзкая улыбка, мерцающая во тьме.
«- Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.
- Мне всё равно... - сказала Алиса.
- Тогда всё равно, куда и идти, - заметил Кот.
- ... только бы попасть куда-нибудь, - пояснила Алиса.
- Куда-нибудь ты обязательно попадёшь, - сказал Кот. - Нужно только достаточно долго идти».Плюсы:
I Волшебная история о девочке, попавшей в Страну чудес,
II Повествование идёт от третьего лица и при этом позволяет услышать мысли самой девочки,
III Богатый язык,
IV Увлекательный слог,
V Понравится детям (6+) и взрослым,
VI Подарочное издание,
VII Чудесное оформление книги: красочная обложка, атмосферный арт на форзаце и нахзаце, роскошные иллюстрации, разбросанные по всей книге (есть маленькие, средние, большие и на разворотах). Белая плотная бумага, хороший шрифт. Эстетичное внутреннее оформление,
VIII Книга дополнена комментариями от Н.М. Демуровой,
IX Классическая история поднимающая важные темы: дружба, сила духа, умение справляться со сложными ситуациями, вера в собственные силы...
Минусы/Предупреждения:
Только предупреждение:
I Изумительное издание, которое не хочется выпускать из рук.
Яркое и по-осеннему уютное издание классическо-любимой сказки о девочке, случайно попавшей в Страну чудес и "сумасшедших"! Иллюстрации корейского художника Ким Минджи придают истории сочности и некой дерзости, книга будто оживает на глазах)
«Обо мне надо написать книжку, честное слово, надо! Вот вырасту и напишу...».Сказка понравится детям (6+) и взрослым, которые всем сердцем любят волшебство, а также тем, кто обожает красивые издания книг)
20493
Аноним10 июля 2019 г.Читать далееВновь читатель встречается с Алисой. На этот раз девочка проходит сквозь зеркало и попадает в Зазеркалье, где ей предстоит пройти по шахматному полю и стать Белой королевой.
Во время пути Алиса встречает Чёрную (Красную) и Белую королеву, близнецов Труляля и Траляля, Шалтая-Болтая, рыцарей и несколько других героев. Каждый из героев встречается на определённом этапе, что символизирует различные этапы взросления.
Книга наполнена разнообразными стихами, в ней много игры слов, что делает книгу весьма любопытной для прочтения, но при этом очень запутанной. Довольно интересно читать различные трактовки сюжета, они мне понравились даже больше, чем сама книга. Мне не удалось просто насладиться сюжетом, не обращаясь к различным сноскам.201,2K
Аноним19 марта 2019 г.Читать далееВ детстве у меня были пазлы с Алисой из страны чудес. Когда я складывала картинку, то получалось, что Алиса убегает от карточной стражи, снося всё на своём пути, рядом с ней несется кролик, а грозная королева застыла в немом приказе схватить девчонку. На этом мои знания о девочке, побывавшей в стране чудес и Зазеркалье, к 25 годам заканчивались. Да, я не читала книгу, не смотрела фильм, поэтому когда предоставилась возможность и был выбор в одной из игр, я с предвкушением остановилась на Льюисе Кэролле.
И была разочарована. И согласна с китайцами, когда они запретили в провинции Хунань книгу по причине того, что "животные не должны говорить человеческим голосом". Это же наркомания какая-то! Правда, до конца я не могу поверить в то, что настолько известное и практически всеми любимое произведение оказалось такой ерундой, что всё же грешу на специфический перевод, который и заставил меня отторгнуть от себя Алису и её страну чудес. Книги и та, и та довольно небольшие, однако читала я их долго и мучительно. При этом я не могу сказать, что переросла Кэрролла и его Алиса больше понравилась бы мне в детстве. Из этой сказки я не смогла, к сожалению, почерпнуть никакой мудрости, цитат для выписывания тоже не обнаружилось, а смотреть фильм желания не возникло.
Думаю, что с Льюисом Кэрроллом покончено, с Алисой тоже. Второй шанс давать Алисе, даже если моё недоумение и отторжение было издержкой перевода, я всё же не собираюсь.
201,2K
Аноним9 февраля 2019 г.Читать далееНаконец-то издательство "Лабиринт-Пресс" пополнило свою серию "Книга+Эпоха" продолжением "Приключений Алисы в Стране Чудес". И вот спустя три года после прочтения первой части я взялась за вторую, пришло время продолжить путешествие с Алисой. На этот раз мы отправились в Зазеркалье, чтобы принять участие в необычной шахматной партии.
Эта книга выполнена с не меньшей тщательностью и разглядывать, вертеть и открывать вкладки также интересно как и в первой книге. Что позволяет взрослому человеку (как я) читать книгу с не меньшим интересом и удовольствием, чем ребенку.
По сюжету книга мне понравилась, но чуть меньше, чем "Приключения Алисы в Стране Чудес". Наверное я устала от обилия стихов также, как и Алиса в Зазеркалье. И книга показалась чуть более сумбурной (нет-нет, я помню про смысл книги, о чем вообще она и что это сон), Страна чудес мне помнится более стройной по сюжету.
И все же читать каламбуры, изучать отсылки к реалиям Викторианской Англии и наслаждаться путешествием по новой стране чудесно. Наверное стоит как-нибудь прочитать эти истории снова, но уже без такого большого перерыва (хотя читателям Викторианской Англии и вовсе пришлось ждать 7 лет, чтобы снова отправиться с Алисой в поисках приключений, ну или хорошо поспать в случае Алисы).
201,4K
Аноним25 декабря 2017 г.Коль хрип — так грипп
Читать далееКэрролл, несомненно, что-то употреблял перед тем, как сесть за написание этой... сказки. И не зря, ибо популяризаторы квантовой теории, шахматисты, филологи, ученые и другие мудреные люди жуть как заинтересовались этой книгой и повсюду искали глубокий смысл.
В произведении полно убийственных и неожиданных, непонятных и сложных поворотов. "Боже мой, так это все сон!" - думаем мы, читая концовку. Приснится же такое маленькой и впечатлительной девчушке! "Что? Алиса? Нет, нет, мы так не думаем, — говорят нам исследователи. — Алиса ведь берет Черную королеву, объявляя законный шах и мат Черному Королю, который проспал всю партию, ни разу не двинувшись с места. Победа Алисы придает всей сказке легкий дидактический оттенок, ибо белые фигуры известны своей добротой и кротостью, в отличие от черных, которые славятся мстительностью. На этом сновидение кончается; однако вопрос о том, чей же это был мон, Алисы или Черного Короля, так и остается открытым".
Все персонажи "слегка" чудаковаты и любят бросаться стихотворениями и друг на друга. Особенно мне понравился заключительный стих автора, который написан в форме акростиха: из первых букв каждой строки складывается имя: Алиса Плэзнс Лидделл:
Ах, какой был яркий день!
Лодка, солнце, блеск и тень,
И везде цвела сирень.Сестры слушают рассказ,
А река уносит нас.
Плеск волны, сиянье глаз.Летний день, увы, далек.
Эхо смолкло. Свет поблек.
Зимний ветер так жесток.Но из глубины времен
Светлый возникает сон,
Легкий выплывает челн.И опять я сердцем с ней —
Девочкой ушедших дней,
Давней радостью моей.Если мир подлунный сам
Лишь во сне явился нам.
Люди, как не верить снам?Более понятным и красивым чтение делают иллюстрации Lostfish. Также комментарии после произведения были очень познавательны; так, они меня познакомили с популярной в Викторианскую эпоху игру.
Читать это произведение тем, кто легко и с большой радостью читает сказки.
20815
Аноним6 мая 2017 г.Любое приключение должно с чего-либо начаться... банально, но даже здесь это правда...
Читать далееЖила-была маленькая девочка, которая никогда не видела белого кролика с часами. И вот в один прекрасный день кролик не просто появился, а даже увел ее с собой в волшебную подземную страну. Это было не совсем обыкновенное подземное государство, а какой-то сумасшедший дом, с запертыми в нем больными на всю голову существами. Здесь живут милые зверюшки и другие не совсем обычные персонажи:
Чеширский Кот — самый загадочный из всех жителей подземелья. Кошки внешне вообще невероятно очаровательные существа, но улыбчивые — в особенности. Эта улыбка очаровывал сотни людей, а сколько еще в нее влюбятся неизвестно. Этот персонаж действительно достоин приза за самую обаятельную улыбку. Ну разве может быть такой котик недоброжелательным?! Но это еще не все, чем он может нас удивить. Таким способностям, как у Чеширского кота позавидует любой иллюзионист. Конечно, ни один иллюзионист не сможет раствориться в воздухе, оставляя только исчезающую улыбку, а жаль. Говорят, что свою уникальную способность — исчезать в самый ответственный момент Чеширский кот, скорее всего, перенял у другого мистического персонажа — Конглтонского кота, который, согласно легенде, в виде призрака являлся своей хозяйке. Об этом призраке белого кота, посещающего чеширское аббатство, наверняка был наслышан Кэрролл. Создавая образ своего улыбчивого персонажа, автор, вероятно, использовал и эту старинную легенду.
Шляпник — настоящий шляпных дел мастер, один из участников постоянного чаепития. Свои странные чаепития в компании Мартовского зайца и Сони Шляпник сопровождает бесконечными рассказами, бестактными замечаниями, загадывает Алисе загадки и периодически пытается разбудить Мышь-Соню, хоть это и неблагодарное занятие. Червонная Королева настаивала, что он "убивает время" и приказала стражам казнить его. Шляпнику удалось сбежать, но с тех пор Время обиделось на него, и стрелки часов навсегда замерли на пяти часах вечера, и Шляпник всегда проводил чаепитие! Шляпник – настоящая находка для хорошего врача-психиатра. Ни его поведение, ни его странные рассказы никак нельзя назвать адекватными. Не зря он носит прозвище Безумный Шляпник. Оказалось, что кот был прав, куда ни пойди все не в своем уме.
Белый Кролик – говорящее животное с розовыми глазами, одетое в жилетку и лайковые перчатки, носит часы в кармане и живёт в чистеньком домике. Особенность кролика в том, что он вечно куда-то опаздывает и является неким проводником для Алисы, помогает ей попасть в Страну Чудес. Второй раз Алиса встречает Кролика, когда тот путает её со своей служанкой Мэри-Энн. Сразу видно, что ушастый зверь не последняя личность в своей стране. Не каждый зверек в финале сопровождает королевскую чету и выступает в качестве глашатая.
Червонная Королева – правительница страны чудес. Как и большенство жителей своей страны, она отличается неадекватным поведением. Любимый приказ этой королевы – «Отрубить голову». Всякий раз, когда какой-либо персонаж "оскорблял" её, она приказывала стражам обезглавить его. Однако Король Червей в тот же день приказывал помиловать приговорённых. Да она не самая милосердная королева, зато помогает мужу командовать картами. До прихода Алисы в Страну Чудес она провела концерт, на котором выступил Безумный Шляпник. Когда Алиса впервые встретила её, королева отдавала приказ о казни трёх карточных садовников, потому что вместо кустов красных роз были посажены кусты белых. Садовники пытались скрыть ошибку, перекрашивая розы в красный, и Алиса помогла им. Позднее в тот же день королева проводила масштабную игру в крокет, где фламинго использовались вместо молотов, ежи – вместо мячей, а стражи были воротами. Стражи, боясь быть обезглавленными, позволяли выигрывать только королеве. Остальным приходилось бегать сначала за фламинго, а потом и за "воротами".
Мартовский Заяц – сумасшедший заяц, которого Алиса встречает на чаепитии. Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Шляпник, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай. Заяц живёт в доме, где вся мебель и все часы имеют форму головы зайца, что убеждает Алису в том, что заяц действительно помешанный.
Гусеница – насекомое синего цвета и трёхдюймового роста, восседает на белом грибе и курит кальян. В первые минуты встречи Алисе не нравится Гусеница, поскольку та не обращает на нее никакого внимания, а после неучтиво разговаривает и задаёт трудные вопросы. Гусеница придерживается философских взглядов и просит Алису откусить от разных сторон гриба, чтобы изменить свой рост.
Мышь-Соня – сидит за столом между Мартовским зайцем и Шляпником, которые используют Соню в качестве подушки, до того как Алиса подходит к ним. Она большую часть времени спит, очень ленивая и часто рассказывает истории, которые не успевает закончить. Про эти истории-сказки лучше вообще промолчать.
Герцогиня – один из персонажей, взбаламошенная женщина средних лет с острым подбородком. Первый раз появляется при довольно странных обстоятельствах, как и все герои. Королева приказала казнить Герцогиню за то, что та её отшлёпала.
Додо – птица, которую Алиса обнаруживает у Моря Слёз. У Додо речь перегружена научными терминами. Он устраивает Бег по кругу, после чего объявляет победителями всех, кто участвовал в забеге. Додо является косвенным отражением самого Кэрролла.Думаю, что уже все догадались о какой сказке идет речь. Кто же не знает знаменитую сказку Льюиса Керролла «Алиса в стране чудес». Хоть в книге есть такое огромное количество, мягко говоря, странных персонажей, она не перестает нравится уже повзрослевшим людям. Сказка должна быть доброй, уютной, веселой и интересной для детей. Лично для меня эта, поставленная на полочку, книжка всегда будет лучом света в темном царстве. На знаменитой сказке английского писателя Кэррола Льюиса выросло много поколений, а экранизация Диснея, показанная зрителям в далеком 1951 году - одна из самых ярких и примечательных. Картинки на экране выглядят безукоризненно и красиво, впрочем как и все рисованные мультфильмы Диснея того времени. Понравилась идея с говорящими цветами, о которых не упоминалось в книге, а Чеширский котик ну бесконечно обаятелен. Я думаю, что это самая лучшая экранизация из всех, что я видела.
201,1K
Аноним8 августа 2016 г.Читать далееИсторию Алисы я пропустила. Просто взяла и не прочитала в детстве. Позор? Может быть, но меня как-то пугала эта странная девочка. Прочитав эту детскую книжку сейчас, я осознаю, что наверно стоило ее прочитать тогда - я явно не думала бы, что автор укурился. Нет, я серьезно. Хотя даже не смотря на такое мнение, произведение потрясающе.
От истории буквально веет волшебством, магией, необычностью. Путешествие по Зазеркалью, шахматы, абсолютно ненормальные животные и люди - потрясающий компот для фантазирующего ребенка и еще не до конца повзрослевшего человека. Вспоминая экранизацию, хочется спросить сценаристов, как они так умудрились искаверкать книгу, потому что в фильме явно намного больше того, что написано Кэроллом, а многое опущено (как обычно бывает).
Я не жалею, что вернулась в детство. Это иногда бывает очень нужно.20263
Аноним15 июля 2013 г.Варкалось. Хливкие шорькиЧитать далее
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Цей віршик я знаю напам'ять з дитинства, хоча й не вчила зумисне. Мабуть, такі нісенітниці запам'ятовуються значно краще, ніж програмне «Не бійтесь заглядати у словник! Це — пишний яр, а не сумне провалля…». А кращої і більш довершеної нісенітниці, ніж Аліса з її пригодами, годі й знайти. Марна справа розповідати про всі чудасії сюжету, захованих сенсів, доброго гумору і неповторної насолоди від читання – усі вже або знають, або здогадуються, а в такому випадку краще почитати самому. Саме український переклад, так-так, і саме від «А-ба-ба-га-ла-ма-ги».
Мене завжди аж дрож проймає, як уявлю, як треба вивернути собі мізки, щоб не просто зрозуміти керроловські віршики, а й перекласти їх, адекватно, кумедно і дуже бажано ідентично або хоча б близько за змістом. В українському виданні переклад — це просто казка, і не лише вірші, а й усе загалом. Той же «Бармаглот» тут став «Курзу-Верзу», а змісту зовсім не втратив:Був смажень, і швимкі яски
Спіралили в кружві,
І марамулькали псашки,
Як трулі долові.— Для початку досить, — урвав її Шалам-Балам. — Каверзних слів тут достобіса. «Смажень» — це четверта година пополудні… пора, коли щось смажиться на обід.
— А й справді! — щиро здивувалася Аліса. — А «швимкі»?
— Ну, «швимкі» означає «швидкі» та «щемкі». Це, розумієш, як у валізі — у два відділення запаковано два значення одного слова.
— Розумію, — замислено промовила Аліса. — А що таке «яски»?
— «Яски» — це трохи ящірки, трохи борсуки, а коли вони спіралять, то трохи мовби й штопори.
— Видно, якісь дуже дивні звірята!..
— Ще б пак! — сказав Шалам-Балам. — А ще вони гніздяться під сонячними годинниками… А живляться сиром.
— А що таке «спіралити»?
— «Спіралити» — це крутитися без упину. Наче свердло.
— А «кружва» — це, мабуть, простір довкола сонячного годинника? — сказала Аліса, сама дивуючись із власної здогадливості.
— Цілком з тобою згоден. Далі. «Псашики» — це як «живі потрошки» — хирляві й обшарпані пташки з настовбурченим пір’ям… щось на зразок живої швабри.
— Ну, а «трулі долові», — не вгавала Аліса. — Мабуть, я завдаю вам добрячої мороки…
— Ну, «трулі» — це така собі рідкісна порода зеленої свині, а стосовно «долові» я не певен. Гадаю, це те саме, що й «домові», а заміна літери «м» та «л» означає, що вони покинули дім і спустилися в діл.
— А як розуміти «марамулькали»?
— «Марамулькати» — це щось середнє між «навіжено пурхати», «булькати», «пахкати» та «чхати».І то тільки маленька частинка) А ще тут просто прекрасне оформлення — приємна гарнітура, м'яка кольорова гама (разом з навіженістю змісту — чудовий баланс =)), ілюстрації Єрка і формат дозодо (двосторонньої книги).
Все дивастіше і дивастіше! © =)20156
Аноним8 марта 2012 г.Читать далееАбсурднейшее путешествие под самую корку головного мозга. Безумное, всеобъемлющее приключение, вобравшее в себя целый мир, развертывается на страницах этого воистину визионерского произведения. Вообще Кэрролл не первый англичанин, описавший мир "по ту сторону" сознания,вспомнить хотя бы Блейка. Также этот текст представляет собой блестящее поле для психоанализа, образы присутствуют повсюду, предельно символичное повествование, предвосхищающее абсурдные произведения модернизма.
Особо хочется отметить перевод Набокова, из всех вариаций он, конечно, дальше всего отошел от оригинала, но лучше всех передал всю игру слов, все каламбуры, тк изящно используемые Кэрроллом. Об этой книге можно говорить бесконечно, и в каждый момент Вашей жизни она будет играть все новыми и новыми красками.20130
Аноним7 августа 2011 г.Читать далееЕсли бы у меня был свой собственный мир, в нем все было бы чепухой. Ничего не было бы тем, что есть на самом деле, потому что все было бы тем, чем оно не является, и наоборот, оно не было бы тем, чем есть, а чем бы оно не было, оно было.
Я прочитала эту книжку в третьем классе, потом в пятом, девятом и так далее. Перечитывала и понимала, что с каждым разом становится "всё чудастее и чудастее", просто читала книжки в разных переводах, с разными иллюстраторами и восхищалась мощи таланта скромного, заикающегося математика, создавшего для девочки Алисы Лиддел такой вот мир, в котором всё не так, всё неправильно, в который можно бесконечно играть, как в виртуальную бродилку и плутать в языковой игре.
Книжка почему-то сейчас кажется мне совсем не детской, но, видимо, каждый возраст открывает в ней свой мир, свою дверцу, за которой очередной пирожок с надписью "съешь меня", валет, обвиняемый в краже котлет, болванщик и мартовский заяц, которые поссорились с временем, Черепаха Квази и её учитель Спрутик (потому что всегда ходил с прутиком), Лев и Единорог... Так много героев, и каждого запоминаешь по-особому. Один из любимейших - филолог Шалтай-Болтай.
Эта книжка восхищает далеко не всех, Кэрролла часто критиковали за чрезмерную экстравагантность, нелепость, отсутствие смысла. И всё же прошло уже почти полтора века, а сказка жива, волнует переводчиков, мультипликаторов, да и просто читателей. Кстати, о переводчиках (книга переводилась на русский 18 раз!): я больше всего люблю перевод Н.М. Демуровой, хотя в детстве обожала Б. Заходера. А версия В. Набокова совсем не понравилась.
Единственное, от чего становится грустно, так это то, что я не могу прочесть книгу на языке оригинала и насладиться подлинно английскими парадоксами. Остаётся мечтать:
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей
P.S. И последнее: "Ну, разве можно серьёзно относиться к книжке без картинок?!" Конечно, нет. Поэтому признаюсь в любви к мрачноватым, но прекрасным иллюстрациям Тенниела, хотя отдаю должное и Сальвадору Дали, всё-таки к такой книжке, полной абсурда, иллюстрации должны делать именно такие художники.
20311