
Ваша оценкаРецензии
OlgaLenc28 мая 2017 г.Читать далееКак бы объяснить свои чувства, чтобы заслуги автора и впечатления от самой истории были параллельными, потому что в данном случае - необходимость! К слову нареканий практически нет, но вот к ощущению текста у меня претензий "вагон и маленькая телега". Во-первых, ненавистная противная героиня (это плюс автору - характер живой и объёмный, от этого не легче). Во-вторых, безысходность и апатия после прочтения (мир удался, но не совсем реальный, а гиперболически реальный, что чести автору не делает, а скорее воспринимается, как авторский конфликт с самим собой, с миром, местом в нём и т д - выпячивания этого я в художественном тексте не приветствую). В-третьих, одинаковость образа героини в 20 лет и за 40 (ну что это? авторский ход или просчёт? я всегда воспринимаю как халатность). А вот всё, что касается описания полётов - просто волшебно! Больше я сию книгу читать не буду, а советовать и подавно. Для меня текст сырой, нужно ему ещё отлежаться, а потом править и дописывать. Это моё сугубо личное мнение.
8135
MariyaPlotnikova6467 мая 2017 г.Читать далееЭту книгу я купила (в аудиоверсии), когда узнала, что в наш город приезжает Дина Ильинична. Идти на встречу с писателем, не прочитав его последнее произведение, мне показалось неуважительным.
Начиная прослушивание, я была преисполнена приятным ожиданием встречи с героями, была готова оказаться потрясенной и ошеломленной новой историей. Но, к сожалению, книга оказалась разочарованием.
Помимо главной героини - Галины - в "Бабьем ветре" еще множество персонажей со своими судьбами. Подчас мы узнаем о них весьма интимные подробности. Если говорить на чистоту, этих подробностей целый шквал. Читаешь и не понимаешь: "Господи, ну зачем мне все это грязное белье? К чему его передо мной развесили и показывают с самых неприглядных сторон, если понять главную героиню и постичь главную линию они совсем не помогают?". Ощущение, что на тебя вылили ведро помоев, о которых ты не просила.
Но, мы понимаем, что наша косметолог Галина не так проста, в ее жизни было что-то, о чем автор хочет нам поведать, но откладывает это на заключительные страницы книги. Поэтому (а также из уважения к Дине Ильиничне) продолжаем слушать.
И правда: Галина пережила тяжелую утрату. Много лет она не могла прийти в себя. Да и сейчас не совсем вернулась к жизни. Она хранит верность погибшему мужу примерно четверть века. И... решает переспать с неким, неуверенным в собственной сексуальной ориентации, мужчиной, чтобы его спасти. И это, черт возьми, не кажется благородным. Это кажется проявлением той самой женской мудрости, из-за которых девушек с издевкой называют "мудроженщинами".
Так и хочется закричать: "Галя, ты взрослая баба! Неужели ты все еще думаешь, что одноразовый секс с тобой может изменить кому-то жизнь, наставить кого-то на путь истинный?".
Тем противнее, что Галина считает, будто ее муж смотрит с небес на ее "спасительную миссию" с одобрением, считая, что это была важная помощь запутавшемуся человеку.
Удовольствия мне не доставили даже эпизоды, посвященные воздухоплаванию. Они, как впрочем и вся остальная книга, чересчур вычурны, напыщены. Тут слишком много красивостей. Образность речи используется не в меру, не для реализации авторского замысла, а чтобы было. Как будто автор соревнуется сам с собой, показывает себе и нам "я еще не иссякла, я еще вот так могу". Это грустно. Очень грустно.
Окончательное разочарование наступает, когда наша любимая Дина Ильинична вкладывает в уста Галины сравнение набирающего силу полового члена с наполняющимся воздухом воздушным шаром. В этот момент наверное следует со слезами на глазах осознать, что в жизни Галины наконец сошлось ее "ниже пояса" и "выше облаков". Но этого не происходит. Зато возникает желание помыться.
Не знаю, возможно "Бабий ветер" оставил бы лучшее впечатление, если не набившие оскомину "50 оттенков серого" и подобные им произведения. Но сейчас книга выглядит всего лишь странной, несуразной попыткой быть в тренде.8124
Artevlada24 апреля 2017 г.Как всегда, Дина Ильинична на высоте!! Только она может писать так о том, что "...ниже пояса..." с юмором, бережно, без пошлости, и быть при этом ".... выше облаков.... ".
8157
aiai26 апреля 2017 г.Читать далееПриобрела эту книгу. Как начала читать и как только речь зашла о парашютах и воздушных шарах я подумала "вот оно, вот о чем я не читала ещё" о мире воздушных шаров и все что с ними связано. Ведь автор всегда пишет обо всем так интересно ! О художниках о музыкантах о циркачах и о кукловодах! И если я хочу узнать о том, о чем не знаю я бы предпочла узнать из-под пера Рубиной! И тут вылезло бразильское бикини как черт из табакерки, и прочие слова и словосочетания, которые в других книгах если и встречались то лишь для усиления эффекта , а тут просто так. Ну потом я вспомнила про 18+. Дааааа
тем не менее "их бин фон айзен" я дочитала книгу, и мне понравилось. многое о чем пишет автор это то о чем я думаю иногда. когда обниматься с родственниками надо с оглядкой а сексуальные меньшинства это норма. и еще много чего.
обожаю калейдоскоп персонажей, череда интересных характеров с судьбами пропущенными через призму истории.
в некоторых аспектах познавательно, как сказала моя мама, которая прочла бумажный вариант. согласна.7147
Anilag_ani29 июля 2021 г.Умно, тонко, увлекательно, истинное наслаждение от чтения
Читать далее"Бабий ветер" хотела прочитать давно, и он не разочаровал меня. Структурно книга выстроена в виде писем от женщины-косметолога писательнице, собирающей материал для книги об этой профессии.
"Предсюжет" выглядит как случайное знакомство писательницы с русской женщиной, живущей в Нью-Йорке. Писательница хочет написать книгу о косметологе, и новая знакомая с удовольствием делится в письмах тонкостями своего ремесла, интересными случаями, рассказывает о необычных знакомствах.
Но, помимо "запрошенной" информации о работе косметолога, технических подробностей и экстрима, в ее письмах множество "лирических отступлений" - рассказы о советском детстве, о своих родителях и более отдаленных предках, о своем увлечении парашютным спортом и воздухоплаванием.
Автор (писем) размышляет о людских нравах и законах, о разнице менталитета в России, Америке, посещенном когда-то Израиле.
Рассказывает об американских эмигрантах всех мастей, со всех областей. Выводит удивительных и ярких персонажей, каждый из которых - абсолютно живой, настоящий, с характером и историей. Тут и старая русская уголовница в американском "деДском садике", и женщина, родившаяся в недоразвитом африканском племени, изуродованная в рамках местных традиций, и странный "взрослый мальчик", который никак не определится со своей половой принадлежностью.
Одно хорошо: меня еще могут удивлять люди.Поразительное терпение и сострадание ко всем этим "калекам" - душевным и физическим, слышится в голосе рассказчика. В меру своих сил и способностей она старается им помочь, не всегда сообразуясь с нелепой и пустословной "моралью" современного общества.
Ибо весело там, легко и свободно, по ту сторону морали, этой иссохшей подыхающей твари, что душит нас всю сознательную жизньПонемногу, картинка за картинкой, повествовательница раскрывает собственную жизнь, очень медленно приближаясь к самому больному, к "своей Хиросиме".
Однако при всей трагичности описываемых событий сохраняется светлый настрой, какое-то неземное спокойствие и принятие...
«Человек – как трава, дни его, как цветок полевой… Ибо ветер прошел по нему, и место его не узнает его».Как всегда, порадовал язык автора - прекрасный слог, удивительные и сочные сравнения, метафоры, яркие картинки, благодаря которым происходящее словно видишь сам. Все это щедро сдобрено долей "соленого" юмора и цинизма, но не воспринимается вульгарным. Просто автор умен, наблюдателен и обладает определенной свободой взгляда, "незашоренностью", что ли.
ибо из обезьяны, явившейся на порог моего кабинета, я способна, как всемогущий бог, за несколько сеансов сотворить человека, минуя длинную лестницу эволюцииКнига восхитительная, читается запоем, на одном дыхании, и веришь-веришь-веришь всему, что в ней, и словно сам в этом участвуешь. Поэтому рекомендую всем, кто любит и знает творчество Дины Рубиной, и тем, кто еще не открыл для себя этого автора. Книгу - на полку с лучшими.
6529
natalya_kolyada7 февраля 2021 г.«Ich bin von Еisen!!!» («Я из железа!!!»)
Читать далееНи для кого не секрет, что ветра имеют названия. Так вот, Бабий ветер - это ветер, благоприятный для сушки белья на дальнем Востоке. Это бельё и будет полоскаться на протяжении всей книги.
В центре сюжета - Женщина, многообразие её характеров и судеб:
- умирающая от рака
- сделанная из железа - «Ich bin von Еisen!!!» («Я из железа!!!»)
- потерявшая ребёнка и мужа
- иммигрантка
- пилот воздушного шара
- парашютистка
- работница косметического салона
- монахиня
- женщина, пережившая обрезание
- женщины в доме престарелых
- женщина, сидевшая на зоне
- мужчины, мечтающие стать женщинами - трансвеститы и трансгендеры
...
Все эти женщины одинаково хотят счастья и всех по-разному корректирует жизнь.Героиня - мастер салона красоты в Нью-Йорке, через которую проходит множество разных типов людей. Клиентов не выбирают, а люди очень разные - типы кожи, манеры, национальные особенности... Много на страницах книги будет рассуждений о меньшинствах и физиологии.
Эта книга - не прекрасные истории об искусстве, как "Белая голубка Кордовы" и "На солнечной стороне улицы", хотя отдельные прекрасные моменты есть и в ней. Это прозаическая книга о том, что можно суммировать одним предложением: делать эпиляцию - это такое же извращение, как и менять пол, но раз жизнь иммигранта заставила, то что уж тут поделать, - где наше не пропадало?
6365
KristinaShpakovskaya8 января 2021 г.Читать далееКНИГА ДЛЯ НАШИХ МАМ.
"Бабий ветер" Дины Рубиной вызвала во мне море эмоций. Такое волнующееся, грозовое море. И ветер гуляет. Чудовищно неполиткорректный текст: сексизм, расизм, дискриминация всевозможных меньшинств, включая людей с ограниченными возможностями. В общем, полный набор. Будни советского человека в современном западном мире отлично можно подать с юмором, обозначить все интересное и непривычное для эмигранта в позитивном и смешном ключе. Но то, что предлагает автор, в плане содержания, воспринимаешь с трудом. После прочтения очередного рассуждения героини, хочется помыться.
Мне понравилось, как писательница передала ностальгию людей, покинувших Родину. Я таких эмигрантов повидала в большом количестве, поэтому с уверенностью могу сказать, что образ эмигранта обозначен прекрасно. Вот это вот сытое и защищенное: "Ах, как я скучаю по запаху капустки в нашей коммуналке! А эти ссоры с соседкой бабой Клавой!" Ну и пошли воспоминания... Никогда этого не понимала, как можно не ценить того, что дала тебе приютившая страна, высмеивать местных жителей, попивая дорогой коньячок, жаловаться на скуку и вспоминать, как было бодро и задорно таскаться по обледенелым неосвещенным улицам, садясь на шпагат без подготовки. Всего этого в "Бабьем ветре" в избытке.
А лицемерие героини в дружбе и общении. Фу! Как говорила моя бабушка: таких друзей за одно место и в музей!
Слог, кстати, у Рубиной как всегда прекрасный: емкие фразы, легкий образный, красочный русский язык. P.S. Дам маме прочитать, очень интересно ее мнение. Ее поколение должно немного по-другому понять это произведение (я так думаю).6330
IrenMerkulova4 октября 2018 г.Читать далееДолго не могла понять, что не так с этой книгой. Вроде бы сюжет - нетривиальный, герои - интересные, события - захватывающие, язык - превосходный. Нет, про язык надо подробнее сказать, потому что Дина Рубина умеет подобрать такие точные, сочные слова, кратко, емко дать описание чего угодно, что слова эти сами собой превращаются в яркие в картинки, которые словно оживают перед глазами. Это же прелесть что такое!
Так вот, вроде бы все составляющие для хорошей книги в наличии, а после прочтения чувство такое… странное. Как будто тебя надули, но ты не можешь понять как именно. И я пребывала в недоумении, пока в голове не всплыло недавно изученное английское словечко humblebrag. Humble - скромничать, стесняться, прибедняться. Brag - хвастаться. Ну это когда дама закатывает глаза, страдальчески прикладывает руку ко лбу и мученически, едва слышно произносит: “Ах, мне подарили мульен долларов, прямо ума не приложу, что теперь с ним делать. Ужос-ужос, я уже вся измотана этими муками выбора”. Вы поняли, да?
У меня сложилось впечатление, что именно это и делает героиня на протяжении всей книги. Не в такой пошлой форме, конечно, но смысл тот же. Вот она рассказывает о сложной, прямо-таки невыносимой жизни еврейско-украинского эмигранта на чужбине, при этом явно имея возможность вернуться на историческую родину, но отчего-то эту возможность всячески игнорируя. (В книге этот момент деликатно опущен, но если задуматься и сложить составляющие повествования: как ей вообще удалось эмигрировать?). Вот расписывает в красках какая у нее отвратная, мерзопакостная работа, но она - святая женщина - имея на руках аж целых две профессии - журналиста и пилота - посылает лесом всех друзей и знакомых, которые активно зовут ее сменить род занятий, и продолжает нести свой тяжкий крест. Тут она рассказывает, как ее достали уроды-придурки, что по жизни сопровождают ее неиссякаемым потоком, но вместо того, чтобы послать их всех лесом, как она делает с нормальными людьми, с неисчерпаемым энтузиазмом их привечает, а в финале и вовсе выдает феерическое шоу в духе матери Терезы.
И все это потому, что в жизни у нее случилась Трагедия. Именно так, с большой буквы. Нет, героиня и в самом деле пережила страшное личное горе, такое никому не пожелаешь и я с глубоким сочувствием и уважением у этому горю отношусь. Но прошло уже четверть века, и вместо того, чтобы как-то примириться с суровой действительностью и жить дальше, героиня возвела свое горе в абсолют и выбрала путь великомученичества - сознательно обрекла себя на одиночество, общается с уродами-придурками, сидит на ненавистной работе и страдает, страдает, страдает. Потому как без этих страданий она, собственно, ничего из себя не представляет. Ведь упиваться своим горем куда легче и приятнее, чем сжимать зубы и жить полноценной жизнью.
Читатель выслушивает рассуждения героини, сочувствует и ожидает чего-то совершенно умопомрачительного в финале: перерождение героини, примирение с прошлым и самой собой, наглядный пример, как побитая судьбой женщина нашла в себе силы справиться с безутешным горем или что-то в этом роде. А вот фигушки. В конце выясняется, что никакая это была не поучительная история, а самое обыкновенное нытье с прозаической целью привлечь к себе внимание и эффектно выкрикнуть в конце: вот я умру и вы все пожалеете. Ну а че? Уж если страдать, то до конца и с музыкой, и чтобы весь мир прослезился.
6752
__eLEcTrO__10 августа 2017 г.Читать далееСубъективно : понравилось.
Почему.
Подкупило цитиование Бродского, к коему слабость.
И сколько раз твердили миру, что не стоит примерять на себя героиню и ее образ, да только все не впрок. Ситуация двусферной жизни, когда одна вытесняет другую, причем ментальность ментальностью погоняет,что к психическому раздвоению личности подталкивает, такая ситуация сейчас правит балом в королевстве неопределившегося сознания. Состояние покалеченности -вот, что близко, потому тронуло. Как для Мэри, набор вопросительных слов обладает физическим воздействием, причиняя недотанталовы страдания...
Повествование с долей юмора, что не позволяет превратиться в поучение, потеряться в бессюжетной нити повествования и скатиться в подражание шекспировской трагедии. Я не знаю, насколько реалистичны приведенные автором примеры, можно ли их растягивать до статуса типичной ситуации и типажа. Очарование - полетом, воздухом и свободным парением - передается. Однозначно о чем - нельзя.
Если лепить ярлыки, то следующие : тут и тема эмиграции затронута, и иностранцы глазами русского, преодоление личностью трагедии, воздухоплавание, жизнь в полутора комнатах или советские реалии коммунальных квартир (вообще, мне на протяжении всего повествования чувствовался легкий флер Иосифа Александровича, но в чем он, помимо приведенных в лоб в тексте цитат,я сказать не могу), косметология, даже расовые вопросы.
Данные темы не давят,а вокруг далекими аэростатами и парят.
Поэтому книга и понравилась. Моралисты моралистами, морализаторы еще более зверские ребята, а здесь есть отчуждение автора от повествования, а потому читатель волен сам судить ту историю, которая рваным полотном (которое легко собрать, что опять придает легкости книге) перед глазами. Вот она, моя жизнь. Заявление эпистолярного жанра в качестве заведующего позволяет некоторые вольности автору, т.е. делает его еще более свободным в выборе языка и выражений, не ограничивая ни вокабуляром трагедии, ни вокабуляром одинокого русского скитальца в Америке, в Новом Свете пытающегося начать новую жизнь и возродиться -клише? Да, но переписанное умело.
Даже Золушка присутствует: единственное, что не понравилось и показалось искусственным, но в конце концов, простить эту американскую традицию хэппи энда - очень просто, сам к ней готов.
6210
Shedance10 июля 2017 г.Читать далееЯ люблю Рубину, прочла все ее книги. Но тут ожидала большего, честно. Не понравилось. Ждала, ждала, что вот пойдет трагедь, но так и не дождалась. Про общее житье, коммуналки, советский союз, у Рубиной уже тысячу раз написано. А это почти треть книги. ПРо эпиляцию у разных национальностей вообще не интересно, кому это надо знать? Про трагическую судьбу главной героини Гали - мало, полунамеками, с прерываниями, за счет этого всего накал трагедии падает. Трагические истории из жизни "калек" распались как-будто на рассказы.
Даже слог в этой книге не такой заковыристо-витиеватый, как он бывает у Рубиной.
Короче, для меня книжка мимо, не тронула, а местами так просто напрягала, особенно места про процедуру бразильского бикини. Порадовал только конец - по сути счастливый.6128