
Ваша оценкаЕго ужасное сердце. Самые известные рассказы Эдгара Аллана По и 13 новых историй по их мотивам
Рецензии
bumer238917 сентября 2024 г.Пир во время чумы
Читать далееЛюблю рассказы. Классические рассказы. Классические мистические рассказы - вот так будет полно. Но Эдгар Аллан По в этом плане стал моим открытием, особенно темы, которые он выбирает: сумасшедшие, убийцы, пьяницы... Завораживает, как он может залезть в головы своих героев и поскрести в самых темных уголках их душ.
И этот рассказ - немного выбивается из уже ставшей привычной мне схемы. С одной стороны - это практически сказка о принце Просперо, который устал куковать в своем замке. С другой - произведение, стоящее в одном ряду с Джованни Боккаччо - Декамерон и А. С. Пушкин - Пир во время чумы (поднимайте лапки, кто читал рассказ во времена карантина?)). Потому что устал несчастный принц - от месяцев изоляции, потому что за стенами его замка свирепствует Алая чума (та, от которой кровь выступает из пор). А хочется - развлечения, компании, праздника. Ну а если хочется...
Самый цимес рассказа - в описании и нагнетании атмосферы. Очень уж подробно автор описывает убранство замка, вплоть до стен, зубцов и витражей. Но при этом картину рисует: траурные черные ковры, эбеновые часы, от зловещего боя которых веселящиеся каждый раз замирают и вздрагивают. Ну и - таинственный гость в красном... Часто я слышала утверждение, что черный и красный - цвета катафалка...
Единственная моя претензия - к стилю. Мне показалось, что атмосфера замка, имя принца (сразу вспоминается чародей из шекспировской "Бури") навевают нечто сказочное. Разве сказки не могут быть страшными?) Но - несколько описаний убранств и обстановки - описаны каким-то отрывистым и рубленным, прям колюче-царапучим стилем. Хотелось чего-то классического, мягкого, округлого. Но - наверно, я просто не от того автора этого прошу)
Мораль проста и понятна - особенно тем, кто пережил карантин.Думаю, автор может и более зловеще и пробирающе. И намерена в этом убедиться, продолжая читать сборник. Думаю, отдельно можно рассказ не рекомендовать - одноименный сборник тоже хорош и больше погружает в творчество писателя. Поэтому порекомендую коротко - поклонникам, нынешним и будущим.91783
Kristina_Kuk8 февраля 2021 г.Пир во время чумы
Читать далееНекий город посетила Смерть. Она всё окрасила в кровавые тона.
"Уже давно опустошала страну Красная смерть. Ни одна эпидемия еще не была столь ужасной и губительной. Кровь была ее гербом и печатью - жуткий багрянец крови!"От эпидемии страшной болезни люди умирают пачками. Здоровье и жизнь отделяют от болезни и смерти каких-то 30 минут. Но эти напасти касаются простых смертных.
Принц Просперо со своим двором укрылся в огромном замке с узкими готическими окнами, куда никого не пускают. Сильные мира сего отделили себя от всех остальных стенами, чтобы никто не принес к ним заразу. Актуальный такой сюжет, надо сказать… Принц и его приятели наслаждаются жизнью, устраивают балы, смеются, делают всё, чтобы только не думать о красной смерти за стенами. Кажется, что им ничего не угрожает. Вот только тяжёлый бой часов каждый час вытаскивает их из удобного кокона, заставляет ненадолго задуматься перед тем, как Просперо и его приближённые снова предадутся удовольствиям.Приятно удивил язык. Описания в коротеньком рассказе По сочные, яркие, умеренно волнующие. Комнаты замка так и оживают перед глазами. У каждой комнаты есть свой цвет. Точнее говоря, комнаты были разноцветными, пока гость в красной маске не добрался до сиятельных покоев и тех, кто в них укрылся.
Теперь уже никто не сомневался, что это Красная смерть. Она прокралась, как тать в ночи. Один за другим падали бражники в забрызганных кровью пиршественных залах и умирали в тех самых позах, в каких настигла их смерть. И с последним из них угасла жизнь эбеновых часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем безраздельно воцарились Мрак, Гибель и Красная смерть.Короткий, хорошо написанный рассказ со смыслом, рекомендую.
902,6K
Tatyana9347 мая 2025 г.Ворон или метание души поэта
Читать далееНикогда не думала, что под скромной обложкой книги «Ворон» Э. По, скрывается удивительное «сокровище» - сборник переводов знаменитого стихотворения (поэмы) “Ворон” Эдгара Аллана По.
Поэма «Ворон» американского писателя, поэта, редактора и литературного критика Эдгара Аллана По —одно из самых известных и завораживающих произведений американской поэзии, которое отмечается своей музыкальностью, стилизованным языком и сверхъестественной атмосферой. Поэтому поэма «Ворон» с его тщательно продуманным сюжетом, размером и ритмом помог Э. По стать одним из величайших литературных голосов Америки. Успех ждал «Ворона» не только в США, Европе, но и в России.
Первые русские переводы "Ворона" появились в 1878г. Классическими считаются переводы, сделанные символистами: К. Д. Бальмонтом, Д.С. Мережковским, В.Я. Брюсовым. Разумеется, "Ворона" переводили и в советское время и продолжают переводить до сих пор…
В сборник переводов «Ворон» входят: текст поэмы оригинала на английском языке и русские переводы, разбитые по периодам их написания, которые снабжены обширными исследованиями и комментариями.
В целом, данный сборник переводов, представляет собой замечательное собрание поэтических произведений авторов, в котором ими были проработали темы человеческой трагедии, безнадежной любви и мистики, поднимающиеся в поэме «Ворон». И позволяет читателям насладиться сложным и выразительным языком По, передавая его оригинальный стиль и настроение.
Главный посыл сборника - показать трагический удел человека в мире, обреченность на вечную и безнадежную борьбу со своей памятью и самим собой. При этом делается акцент на исследование таких тем как горе, утрата, неизбежность и смерть.
“Ворон” — это одна из мрачных, эмоциональных и лирических поэм Э. По, которая объединяет в себе готику и мистику. Эта мистическая поэма рассказывает нам историю молодого человека, потерявшего свою возлюбленную, прекрасную девушку по имени Линор. При этом испытывает затруднение как поступить, ведь душа героя разрывается в разные стороны от противоречащих друг другу идеи о том, как должно быть. Поэтому герой мечется между желанием забыть и желанием помнить о своей умершей возлюбленной.
Для создания мрачности, страдания и метания душевных порывов нагнетается Атмосфера/фон, в которой находится главный герой, и еще больше погружает во тьму, мрак и страх. Э. По переносит своего героя в замкнутое пространство - в комнату, которая служит своего рода символом. Символом воспоминаний о былом и местом, где лирический герой был вместе со своей любимой, а ныне погружён в раздумья и депрессию. Цветовая гамма комнаты и обстановка вокруг весьма мрачная… как и погода за окном.
Сюжет вращается вокруг встречи лирического героя с вороном. Однажды в декабрьскую ночь герой сидит за изучением старинных книг. В них он старается утопить свои воспоминания и печаль по своей возлюбленной — погибшей Леноре. Он слышит стук в дверь, но, открыв её, никого за ней не обнаруживает. Вернувшись к себе в комнату, он снова слышит стук, на этот раз сильнее прежнего, который идет от окна. Стоило ему открыть окно, как в комнату влетает ворон, и с важным видом садится на бюст Паллады. И между ними состоится разговор. Герой спрашивает ворона, не надеясь на ответ, но…слышит – слово «Nevermore!». Герой удивляется тому, что птица умеет говорить и продолжает задавать более глубокие и пронизанные болью вопросы. Но при этом отдает себе отчет, что птица обучена единственному слову. Поэтому на каждый сформулированный вопрос, был единственный ответ - «Nevermore!» Испытывая зыбкость своего душевного состояния и готовность сорваться в «пучину безысходности и смерти», герой приказывает ворону убираться прочь… Но ворон продолжает мирно сидеть.
«Его глаза очень похожи на глаза демона, который то ли грезит (видит сны). Свет лампы, струящийся над ним, отбрасывает его тень на пол. И моя душа из этой тени, что лежит колеблясь на полу, / Не поднимется – больше никогда!»…Да! Это потрясающе, мощно и одновременно страшно - жить постоянно в своих воспоминаниях.
Все произведение проникнуто безутешной болью и печалью по ушедшим дням. Ловишь себя на том, что, читая этот сборник, ты медленно погружаешься в таинственный мир «Ворона» раскрываешь для себя огромную палитру атмосферы/ фона, ощущаешь переворачивающие душу эмоции и чувства героя, а в результате видеть, как он остается вместе со своей болью и воспоминаниями.
Главные герои:
Герой — молодой человек, погружённый в свои размышления и скорбь из-за потери, возлюбленной Леноры. Он интеллектуален, но эмоционально уязвим, что делает его особенно чувствительным к присутствию ворона. Ворон, влетевший в окно героя, становится живым ответом, твердящим на все реплики героя одно и то же слово —«Nevermore» («никогда больше»). Это слово усиливает смысл неотвратимости и безысходности смерти и приводит героя к мысли о том, что он никогда не сможет преодолеть своё горе.
Ворон – антигерой, является центральным персонажем, обладающим индивидуальностью, силой, противостоящей герою. По словам самого автора, ворон в стихотворении является символом «горестного и нескончаемого воспоминания».
Образ Леноры - возлюбленная лирического героя, по которой он тоскует. Автор описывает её как «редкую и лучезарную девушку» и святая душа, которая умерла. Герой искренне мечтает воссоединиться с ней в Раю. Поэтому он ищет в старинных книгах ответ на вопрос, возможно ли забвение для страдающей души.
Субъективная оценка
Открыв эту книгу, стала медленно погружаться в таинственный и прекрасный мир поэмы «Ворон» Э.А. По, которое потрясает своей мистической атмосферой, символизмом и глубокими эмоциональными переживаниями. Ощущение такое, что ты «ступаешь по тонкому льду» каждой страницы книги, и знакомишься с множеством «зеркальных отражений» этого прекрасного и пугающего стихотворения – в виде полного свода русских переводов XIX в., а также русских переводов XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. И это потрясающе и великолепно!
Но самое прекрасное и таинственное, нас ожидает с первых страниц книги, где представлено, «вершина творческого творения Э. По», стихотворение «Ворон» на английском языке. Прочитав это стихотворение и ощутив всю прелесть Авторского стиля и языка, представив перед собой образ величавого ворона, в глазах которого плещется «горестные и нескончаемые вспоминания», а также окунувшись в эмоциональные переживания и безысходность героя, начинаешь ощущать зыбкость своего душевного состояния, которое так и норовит выйти из-под контроля… Да, стихотворение, представленное в оригинале – это шедевр.
Знакомясь с каждым стихотворением представленном в сборнике, стараешься еще раз перечитать, чтобы впитать в себя это чувство прекрасного, которое пропитано тоской, нежностью, страданием, безутешностью… И раз, ты «спотыкаешься» и оказываешься в эпицентре тоскующей, мечущейся душе героя. При этом открываешь для себя совсем другой спектр эмоций, заставляющих тебя, также, как и героя, переживать бурю эмоций, которые к сожалению, навсегда остаются в сердце.
Как правило, переводчики стремятся максимально точно передать особенности оригинала, хотя некоторые из них предпочитают более вольные интерпретации. Например, К. Д. Бальмонт в своём переводе использовал русские, пушкинские размеры стиха и тем самым добился мелодичности произведения.
Поражаешься как описывают переводчики главных героев, которые приобретают дополнительные черты характера, эмоции, чувства, при этом прорисовка образов становится более ярче и выразительными.
Интересно было следить, как искали переводчики русский эквивалент ключевому слову " Nevermore". Но итог один – все эти попытки были только в ущерб смысловому значению английского подлинника.
Все представленные стихотворения содержат отсылки к фольклору, мифологии и Античности.
Поэтический стиль стихотворений выдержаны в готической манере, с использованием богатой символики, аллегорий, что придаёт произведениям глубину и многослойность.
Ритм и структура стихотворения создают особую атмосферу напряжения и тревоги, привлекая внимание читателя.
По стилистике и подаче произведения, мне больше всего понравилось стихотворение в нескольких переводах. – С.А. Андреевского и К.Д. Бальмонта.
Что понравилось в сборнике: Красота языка, атмосфера, символичность и эмоциональная глубина переживаний, которая приобретает разные оттенки и отголоски в различных переводах. Эмоциональный фон героя так же меняется, он становится более сильным и ярким, затягивая героя в пучину невозврата, тоски и безысходности.
Символизм стихотворения “Ворона” приобретает новые оттенки в переводах, открывая для читателя множество слоев значений. Ворон, как предвестник смерти и символ утраты, создает мрачное настроение, которое пронизывает все произведение.
Тема внутренней борьбы и поиска ответов лирического героя на existential вопросы делает поэзию По универсальной и актуальной.
В целом, сборник переводов “Ворон” — это важный вклад в русскую литературу, позволяющий познакомиться с гениальным творчеством автора. Несмотря на некоторые нюансы в переводах, общий дух и эмоциональная насыщенность поэзии остаются неизменными.
Это произведение будет интересным как для поклонников Э. По, так и для тех, кто только начинает знакомиться с его творчеством.
Рекомендуется всем, кто интересуется психологической глубиной и символизмом в литературе.
88545
Arleen17 апреля 2023 г.Читать далееЭто третий прочитанный мной рассказ у Эдгара Аллана По, и снова восторг! Рассказ "Убийство на улице Морг" понравился мне даже больше, чем "Маска Красной смерти" и "Золотой жук". Сюжет невероятно интересный, захватывающий и непредсказуемый. К тому же мне понравилось само расследование, напоминает мои любимые произведения о Шерлоке Холмсе, мисс Марпл и Пуаро.
В этом рассказе мы знакомимся с Огюстом Дюпеном, молодым человеком из богатого из знатного рода, который разорился и имеет трудности даже с наймом жилья. Именно так, предложив вместе снимать комнату, рассказчик и узнаёт нового знакомого поближе. И Дюпен оказывается очень интересным человеком, который обладает впечатляющими способностями к аналитической деятельности. Да и повод проявить эти способности ему представился, ведь на днях на улице Морг произошло убийство, поражающее своей жестокостью. Мать и дочь были убиты в собственном доме, причём от обеих почти живого места не осталось. У полиции нет никаких предположений о том, кто мог бы быть преступником, но Дюпен не намерен сдаваться и хочет провести собственное расследование на основе аналитического метода.
Сюжет довольно жуткий и держит в напряжении с самого начала. Я даже представить не могла, какой человек способен на столь жестокое убийство. Однако главный герой обращает внимание на такие детали, которые на первый взгляд незаметны. Он показывает тебе то, на что ты даже не обратил бы внимание, и ты начинаешь видеть, что даже в самом загадочном, жутком и таинственном преступлении можно найти виновника. Никакой мистики, всё очень даже понятно и объяснимо.
Как же я рада, что этой весной наконец-то начала знакомство с творчеством Эдгара По! Каждый его рассказ производит на меня яркое, незабываемое впечатление. Не зря у этого писателя так много поклонников. Обязательно продолжу чтение его произведений.
872,1K
Zhenya_19816 апреля 2021 г.Синдром Нобеля
Письмецо в конверте,Читать далее
погоди, не рви!
Не везет мне в смерти,
Повезет в любви.
(с) ОкуджаваМне не повезло в любви к Эдгару По. Но, к счастью, он уже умер, так что письмецо можно смело рвать.
Зачем я вообще прочёл этот рассказ, ведь мне не понравились первые два из трилогии про Огюста Дюпена: "Убийство на улице Морг" и "Тайна Мари Роже"?
Ключевое слово здесь - «трилогия»! Очень уж хотелось иметь полное представление об этом детективном Адаме. Когда ещё предоставится возможность ознакомившись с темой одновременно исчерпать её?Трилогия вообще вещь заманчивая. Даже для писателей. Например Дуглас Адамс настолько хотел написать трилогию, что даже создав своё пятикнижье, назвал его трилогией. "Мёртвые души" были задуманы как трилогия. Толстой и Горький писали трилогии о своём взрослении. А разве можно было прочитать "Д'Артаньяна" и не прочитать "Двадцать лет спустя"? «Не только можно, но и нужно» - отвечает сидящий во мне обманутый юноша. Не будем с ним спорить - он очень обидчив.
Поэтому и с рассказом По я почти не колебался. Он очень короткий (час аудио) и в этом его несомненный плюс. Один из немногих. Здесь нет пространных рассуждений автора (нагло прикрывающегося Дюпеном), курса по подводной паталогоанатомии, скучных описаний ставней в доме на улице Морг. Здесь нет крови, жестоких убийств, прелестных трупиков. Здесь Чистый Разум.
Основная мысль такова: профессиональный преступник-интеллектуал должен учитывать умственный уровень своего оппонента. Если противник ограничен (а полиция всегда ограничена, ещё не наступила эра детективов о доблестной русской милиции), то слишком очевидное всегда будет ими отброшено как невозможное.
Приведу пример (не из рассказа, чтобы не спойлерить, а из моей жизни). Несколько дней назад мне нужно было срочно поехать в одно неприятное место, но я никак не мог найти свой кошелёк. Обыскав всю квартиру, я был вынужден задействовать в поисках кошелька свою семью, поскольку очень спешил. К моему удивлению и неудержимому веселью помощников, моя дочка нашла кошелёк в ... заднем кармане брюк, которые были на мне надеты.
Как это связано с рассказом спросите вы? Почти никак. Но, во-первых, мне хотелось написать на него отзыв (потом будет ясно почему), а писать практически нечего (тем более, чтобы не спойлерить). Во-вторых, это история не менее интересна, чем рецензируемая (и это не потому, что история с кошельком интересная). В третьих, попробую всё-таки натянуть сову на глобус. Тот изощренный преступник-интеллектуал, который сидит во мне (а он в первую очередь интеллектуал, и лишь потом преступник. И, кстати, он прекрасно уживается с обидчивым юношей) спрятал кошелёк в самом логичном и естественном месте. Но ограниченный представитель правопорядка, который у меня снаружи, так и не смог его найти. Хотя искал в самых труднодоступных местах. До рождения Фрейда ещё 12 лет.
Короче - полный бред (и моя рецензия тоже).
Там был один смешной момент с подменой письма, который напомнил мне почтальона (!!!) Печкина, сидящего на посылке с гуталином.
Справедливости ради нужно сказать, что автор несколько раз шутил (в отличие от первых рассказов, где ему было не до шуток из-за разных трупиков). И от неожиданности мне было даже смешно.
– Еще одна из ваших странных привычек? – спросил префект, который «странным» называл все, что не было доступно его пониманию, и потому жил в окружении сплошных «странностей».Я не изучал этого вопроса, но, видимо, По был одним из первых людей который столкнул физиков и лириков. Точнее он столкнул только физиков. Главный злодей этого рассказа (это не спойлер) - французский министр. Пытаясь усилиями Дюпена объяснить его поступки и мысли, автор утверждает (оставим в стороне конкретику), что если бы министр был только математиком, тогда он бы поступил так-то и так-то (банально и предсказуемо), но поскольку он ещё и поэт, то он поступил по-другому (творчески).
Во-первых, это стереотипы на уровне анекдотов про чукчей (интересно в Америке есть анекдоты про эскимосов?) Во-вторых, обидно за математиков (но об этом ниже). В третьих, где это видано, чтобы уважающий себя министр был математиком и поэтом? Или скорее наоборот - уважающий себя поэт был министром. «Ничего себе, - негодует тот интеллектуал, что глубоко внутри меня, - как мы скатились за каких-то неполных 200 лет!». Хранитель порядка молчит.
В рассказе "убийство..." были яростно унижены шахматисты. Именно яростно. И не столько отрицанием их аналитических способностей, сколько сравнением с шашистами в пользу последних. Для этого была выделена бОльшая часть вступления.
В этом же рассказе досталось математикам. Во-первых, оказалось, что их логика не имеет ничего общего с настоящей логикой. Не совсем логично, но допустим. Во вторых, оказалось, что они умышленно водят весь мир за нос, доказывая своё превосходство. В третьих, математики нагло используют слово "анализ", для целей недостойных этого высокого понятия.
Просто какая-то преступная группировка! Сложилось впечатление, что по мнению Дюпена-По, использование слова "анализ" математиками заслуживает как минимум электрического стула. Осталось только изобрести электричество. Ну, не знаю. Какой-то пунктик с аналитическим мышлением и его настоящими носителями (и это в двух рассказах!).
Всеми силами По пытается доказать, что и он не дурак, хоть и не математик, и не шахматист. Не могу спокойно сидеть, когда обижают этих чистых (в моральном отношении) людей, моих теоретических братьев.
Математики, могу вас заверить, сделали все, чтобы это ошибочное мнение, о котором вы говорите, распространилось. Тем не менее, оно ошибочно, как бы они ни старались доказать обратное. К примеру, с мастерством, достойным лучшего применения, они употребляют термин «анализ» применительно к алгебре. Конкретно эта ложь лежит на совести французов, но, если термин вообще имеет какое-то значение, если употребление слова придает ему какой-то смысл, то «анализ» соотносится с «алгеброй» в той же степени, что латинские «ambitus» – с «амбицией», «religio» – с «религией» или «homines honesti» с «уважаемыми людьми».Какой-то синдром Нобеля!
Ну вот вроде и всё. Пишите письма!
А нет! Самое смешное (после всех разглагольствований про трилогии), что я уже прочел ещё один рассказ По. Не могу сказать какой. Только намекну:
--** --- *-** --- - --- *--- *- - -*-862,2K
Ivkristian5 января 2019 г.Читать далееСтиль написания красочен, музыкален, читать одно удовольствие. Атмосфера хорошо передана, тут и накал страстей, и понемногу с самого начала нас подталкивают к тому, что всё непросто в этом доме, больно мрачное, отталкивающее ощущение он вызывает, окутывая холодом. И словно этот дом каким-то образом влияет на своих обитателей, высасывая жизненные силы, превращая их в собственные тени. Честно говоря, пока читала, думала, может дом окажется убийцей или ещё что, возможно тут обитают некие живности или приведения, которые мучают обитателей. Концовка удивила, я её не ожидала, а потому осталась под двояким впечатлением от неё. Не знаю, как на неё реагировать. Финал оказался более реалистичным, чем пришло бы на ум, хоть и приправленный мистикой, и от этого по-своему жутким.
Единственное, хорошо было бы, если бы произведение было пообъемнее, но может в этом и заключается его прелесть.854K
varvarra20 мая 2020 г.Все великие сыщики имеют в предках Дюпена.Читать далее
(читатель)Первая ассоциация, возникающая с именем Эдгара По - мистическая нотка, чувство страха и да, да, готическая атмосфера. Во время прослушивания этого детектива у меня возникало другое ощущение, более сильное: выверенность. Безошибочно подобранные слова, правильный тон - чудесные составляющие, но почему-то эти точные конструкции вызывали впечатление искусственности. Умом понимаю. построй Эдгар По свой сюжет попроще, потеряется тёмная сторона, исчезнет психологический надрыв и страшное убийство превратится в очередной несчастный случай.
Я не поклонница хоррора, но писатель и не напугал меня, а скорее, озадачил: как всё замысловато! Так много свидетелей с противоречивыми заявлениями, так подробно описано место преступления, сложные заморочки с оконными рамами, я уже настроилась вычислять, кто из опрошенных врал и как это использовать... Сложно удержаться от спойлера, финал хоть и удивил, но частично разочаровал.
Не понравилось очень пространное вступление к такой короткой истории. Рассуждения об аналитических способностях человека вообще захотелось выделить в отдельный трактат. Почему-то сразу же хочется поспорить с собой: подобная предыстория хорошо впишется в цикл рассказов. Мне вообще сложно определиться с этим произведением, на каждое собственное замечание я отыскиваю оправдание. Странный анализ...822,8K
AceLiosko14 февраля 2021 г.Читать далееПервый рассказ По (если не считать прочитанного десятилетие назад "Убийства на улице Морг"), и я уже чувствую, что с автором будет любопытно, местами интересно и загадочно, но ни разу не просто.
Весь сюжет умещается в аннотации к самому рассказу, там собраны все возможные спойлеры, так что можно говорить о произведении, не особо опасаясь сообщить что-то новое.На мой взгляд, какие-то подробности в этом небольшом тексте совершенно излишни, и это в сочетании с изрядным количеством недосказанностей создаёт ощущение "перекошенности" - не сразу понятно, куда смотреть и на что обращать внимание.
В любом случае, тёмную и загадочную атмосферу, которую ожидала от автора, я однозначно получила, и интересно, что ждёт впереди.
801,1K
CarotaSeraphs11 июля 2019 г.Читать далее"Падение дома Ашеров" было одной из первых книг По, которые я прочла. Взялась за него после фильма "Ворон", где каждый поворот сюжета так очень интриговал, и весь фильм ощущалось такое зловещее, от того и приятное, щекотание под ребрами. Потом стихи, то же впечатление, но больше готики. От "Падения" ожидала не меньшего. Но, признаться, подвело мои ожидания. Первые несколько страниц всё было волшебно: ночь, чернота вокруг, полнолуние, лунное озеро, деревья поют замогидьные песни -- наслаждение. Потом все как-то сумбурно, быстро произошло. Я сразу не поняла, а где сюжет собственно? почему так быстро закончилось? Думаю, здесь нужно принять -- По рисовал картинку. Это не рассказ -- картина на самом деле. Мне кажется, По наслаждался прорисовыванием такой готической мрачной атмосферы безумия, ужаса и беспомощности. Сами можете заметить какие яркие пейзажи он рисует, а чего стоит лунное озеро? последняя сцена разрушения дома? Да это прелесть, просто визуальный оргазм для моего воображения.
Думаю, все любители таких хорошеньких криповых пейзажей с лёгкой ноткой безысходности, леденящей душу, будут наслаждаться этой крошечной жемчужиной.793,7K
ekaterina_alekseeva9314 апреля 2025 г.Небольшая зарисовка
Читать далееРассказчик приезжает к другу в его родовое поместье после долгих уговоров. Он замечает, как его друг плохо выглядит, а его сестра-близнец чахнет буквально на глазах. Автор потрясающе нагнетает обстановку. Ты буквально сам начинаешь шарахаться от каждого шороха и малейшего звука. Вокруг все серо и мрачно, завывает ветер, мы будто пробиваемся через дымку, боясь наткнуться на нечто противоестественное.
Эдгар Аллан По все же мастер слова. Мне было не страшно, но определенно не по себе от такого маленького произведения с сомнительными действиями владельца поместья. Это ведь небольшая зарисовка, которая могла бы перерасти в большой роман. Не каждый автор способен емко и проникающе в нескольких словам описать целую маленькую жизнь.
Дом Ашеров олицетворяет упадок семьи, это замечает и рассказчик. Фамильный замок разрушается, как бы грустно это не звучало, как и угасают последние отпрыски древнего рода. Сама обстановка и атмосфера зачаровывают, но вот финал меня немного разочаровал. Так и хочется, чтобы рассказ перерос хотя бы в повесть, чтобы По нам рассказал, а что же произошло дальше, ведь такого завершения рассказа мне катастрофически не хватило.
75658