
Бестселлеры New York Times: актуальный рейтинг Hardcover Fiction
russischergeist
- 1 333 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
В этой книге от любимой писательницы сразу и безоговорочно подкупает искусно выполненная обложка с круизным лайнером, содержащая в себе спойлер, но об этом тем не менее не догадаешься, пока не прочтёшь роман, что безусловно очень важно и, конечно, само красивое название, являющееся строчкой из стихотворения известного чилийского поэта Пабло Неруды , так любимого и почитаемого Исабель, посвященного их общей Родине - Чили, протянувшейся вдоль моря.
В центре повествования он и она, Виктор и Росер, чьи личные истории глубоко и прочно увязаны с историями родной Испании и ставшей таковой впоследствии Чили.
Многое из происходящего на страницах романа затрагивает мировую историю прошлого века, чьи события так или иначе обязательно сказались на судьбах людей. Гражданская война в Испании, победа и установление франкистского режима, сложная социально - политическая ситуация в Чили в 70-е годы - всё это и многое другое находит отражение в судьбах героев.
История стран, регионов, а с ними и личная история героев, ставшая со временем одной на двоих, длится на протяжении нескольких десятилетий и не одного поколения. При этом автор умело поддерживает интерес, не затягивая происходящее, не пытаясь давить на чувства читателей. Всего в той необходимой для отличной прозы мере, чтобы поделиться с читателем своими мыслями и чувствами по поводу происходящего, но не злоупотребляя жалостью и слезами. При этом ты обязательно сам будешь следить за сюжетом с интересом, порой грустью и печалью по поводу безвозвратно потерянного и ушедшего.
Политические перипетии и социальные вопросы, неизменные любовь и дружба, бедность и богатство, "верхи и низы", реальные исторические персонажи - те качественные ингредиенты, которые отличают прозу писательницы и заставляют возвращаться к ней снова.
Рекомендую всем любителям социально-психологических драм и современной прозы.

Какой я там график провозгласила нам с сеньорой Исабель - раз в полгода? Тогда идем по графику)
Не хочется говорить, что книга какая-то необычная или непривычная для творчества сеньоры. Хотя в начале я бы так и сказала. Встречает нас Виктор Далмау, испанец. Пардон, каталонец - это ж8 важно. А год у нас 1939й, и хотя Вторая Мировая война еще не началась, Испанию раздирает гражданская война и тирания Франко. И хотя Каталония - самые дальние рубежи, сопротивляющиеся диктатору, кровавый режим докатывается и до них...
Так, стоп! Para, senora, un segundo. С таким смаком описываются кровавые подробности, словно я читаю не Альенде, а Хэмингуэя. Но со второй главы все начинает вставать на привычные рельсы. Потому что теперь сеньора знакомит нас с семьей дель Солар, какими-то очень уж привилегированными товарищами из Чили. И не особо они и интересуются судьбой каких-то там беженцев из Испании, но в Чили тоже очень не спокойно. В общем, все мы люди, все там будем. А в семье дель Солар подрастает "золотая девочка" Офелия...
Так что кровавым режимом можно особо не впечатляться. Хотя будут и всяческие подробности, и подробности режима Сальвадора Альенде (на секундочку, дяди нашей писательницы), которого сместил коварный Пиночет. Но на все это можно положить цитату из книги
И пусть сеньора и хотела отблагодарить корабль "Виннипег", который помог стольким беженцам, в том числе и семье Альенде, бежать в Венесуэлу, и Виктора Пена, который им очень помог. Но в книге будет все, что поклонни/цы ценят в ее книгах: страсти, любовь и дух латиноамериканских сериалов...
Я к последним себя не отношу, хоть и читаю ее книги с завидным упорством. И ценю в них аутентичный латиноамериканский дух, воспевание любви и человеческой силы, в том числе и женского духа. Написано это всегда неплохо, крепко и практически поэтично. Снижаю только за вотэтоповороты, которые в духе вышеназванных мелодрам очень предсказуемы. А - больше и не за что. Потому что, как учит сеньора, сериалы не нужно анализировать. В них нужно просто окунуться и сочувствовать - Виктору, Офелии, Росен, да даже Сальвадору Альенде. Хотя в предпоследней главе мне показалось, что я нащупала что-то интересное в виде иммигрантского духа, когда Виктор, уже объездив полмира, ищет, где же его сердце и куда ему преткнуться. Но подытоживает все
Да, тут есть войны и бурная мировая политика, но прежде всего - люди, которых эти войны и политики пытались сломить и перемолоть. Но - Любовь. И Исабель Альенде, ее воспевательница. Сложно мне только книги ее советовать. Думаю, предложу тем, кто верит во все повороты, как в сериале, но не сильно впечатлится кровавыми подробностями. Не переживайте - Любовь же.
Слушала я на испанском языке в исполнении Жорди Бойксадераса. Давно учу этот язык, но это мое первое полноценное, полнокровное и незнакомое произведение. И мне повезло, потому что знающие люди называют его одним из лучших чтецов на испанском. И это так - и приятный тембр, и темп. И это прям испанский испанский (для этого языка это важно). Потому что он звук с произносит как английский th. Конечно, начинающим не советую такое непростое произведение, но сильно продолжающим... Испанский - очень красивый язык, а еще...
Еще моей причиной взять это произведение (помимо чтеца) были - стихи Пабло Неруды. Я влюбилась в них, когда читала Корнелия Функе - Чернильное сердце , там фрау Корнелия включает очень изобретательные эпиграфы к главам. И - хотелось послушать его замечательные стихи на родном языке. Ну... я задумалась. У нас Неруду переводят просто замечательно, очень красиво и поэтично. Но в испанском

Oh Chile, largo pétalo
de mar y vino y nieve,
ay cuándo
ay cuándo y cuándo
ay cuándo
me encontraré contigo,
enrollarás tu cinta
de espuma blanca y negra en mi cintura,
desencadenaré mi poesía
sobre tu territorio.
Pablo Neruda
Исабель Альенде - удивительный автор, ей удается не только сочетать семейную сагу и исторический роман, но и вызвать у читателя искренний интерес и любовь к описываемой стране. Есть в ее книгах какая-то особая магия (даже в тех, где, как в этой, нет магического реализма).
Несмотря на довольно небольшой объем, этот роман охватывает период с 1938 по 1994 год и три страны (Испания, Чили и Венесуэла).
Долмау - вполне обычная испанская семья: все они: Марсель Луис, профессор музыки, его жена Карме и двое их сыновей, Виктор и Гийом, патриоты своей страны и не представляют своей жизни где-либо в другом месте. Росер Бругуэра, начинающая талантливая пианистка, тоже становится частью семьи Долмау (сначала как ученица Марселя Луиса и приемная дочь, затем как подруга Гийома и мать его сына; а позднее - жена Виктора). Но все меняется с началом Гражданской войны: умирает Марсель Луис, погибает на фронте Гийом. К власти приходит фашистский режим Франко, и Виктор с Росер вынуждены покинуть страну. С помощью поэта Пабло Неруды, который был а то время консулом, им удается попасть на корабль, везущий беженцев в Чили (правда, для этого им придется пожениться).
Чили станет для них новым домом, а влиятельное семейство Дель Солар (Исидор, Лаура и их дети, Филипе, Офелия и Леонардо) - первой чилийской семьей, которая примет их к себе и в дальнейшем сыграет большую роль в их истории.
Виктор, еще в полевых госпиталях показавший себя как талантливый врач, преуспеет в медицине, Росер - в музыке. Вместе с новой родиной им придется пережить многое: личные драмы; политические волнения; приход к власть Сальвадора Альенде и его падение; становление военной диктатуры и правление Пиночета; вторую иммиграцию (теперь уже в Венесуэлу) и возвращение. И неизменной опорой во всех этих испытаниях будет их брак, изначально заключенный как сделка, но впоследствии ставший истинным союзом любви.
По словам самой писательницы: «Это, конечно, роман, но события и исторические лица в нем вполне реальны. И даже вымышленные персонажи - это отражения тех людей, с которыми я была знакома лично. Вымысла здесь совсем немного. Это история, которая рассказывает себя сама».
Прототипом Виктора Далмау, например, послужил инженер Виктор Пэй, с которым Исабель познакомилась во время жизни в изгнании в Венесуэле. Его истории очень впечатлили девушку, хотя тогда она еще не предполагала, что когда-нибудь станет писательницей.
Как всегда у Альенде, язык красивый, выверенный и невероятно эмоциональный, хотя достигается это, скорее, точностью метафор и образов, чем цветистостью и длинными описаниями; где кажущаяся сдержанность выражений только усиливает впечатление. И как всегда, после ее книг, мне еще долго придется приходить в себя от той бури эмоций, которую я испытала во время чтения. А еще…мне теперь безумно хочется побывать в Чили.

Брак для мужчин - вещь чрезвычайно удобная, хотя для женщин он таковым не является.

Он соглашался с тем, что все люди равны, но только если воспринимать это высказывание скорее как теоретическую тарабарщину, на практике же для него всё было по-другому: люди вовсе не равны перед Богом, ведь Он сам установил классовое устройство общества и прочие различия между сословиями.














Другие издания


