
Ваша оценкаРецензии
Arleen14 декабря 2018 г.Читать далееПисатель Масудзи Ибусэ являлся участником Второй мировой войны и был свидетелем атомной бомбардировки Хиросимы, поэтому не удивительно, что в своём произведении "Чёрный дождь" он так реалистично изложил чувства переживших трагедию людей. Книга представляет собой дневник главного героя - Сигэмацу Сидзумы. Трагедия коснулась его семьи напрямую и разделила жизнь на до и после.
Рассказ Сигэмацу захватывает и несколько дней перед трагедией. Тогда японцы ещё ни о чём не догадывались, надеялись, что всё наладится, а война однажды закончится. Многие из них жили обычной жизнью, работали, общались с соседями. Сигэмацу и его жена Сигэко надеялись в скором времени выдать племянницу замуж. Но один день перечеркнул все их надежды.
Это произведение по-японски неспешное, без бурных всплесков эмоций даже на самых острых моментах, но в то же время чувствуется пронзительная боль японского народа и личная боль автора. Иногда повествование погружает в безысходность, когда кажется, что уже не будет лучше, когда очень страшно от того, что такое вообще могло произойти в истории. Ужасно читать о страданиях людей, которые мучаются от последствий взрыва - лучевой болезни, которая причиняет невыносимые ощущения. Люди, которые ещё вчера надеялись, что беда обойдёт их близких стороной, сегодня не отходят от постели родного человека, испытывая отчаяние из-за того, что не в силах хоть как-то облегчить его мучения.
Но, несмотря на весь описанный ужас, книга всё же дарит надежду, это видно на последних страницах, и даже в самом отчаянном и, казалось бы, безвыходном положении герой не теряет веру, что однажды с его племянницей всё будет хорошо.
421,2K
Nathaira3 июля 2024 г.Переводи и сокращай
Читать далееС одной стороны, это довольно интересная книга о войне, её причинах и последствиях. С другой стороны, на русском доступен только один перевод, и он феерическое днище.
Книгу переводили ещё в советские времена, и переводчик - то ли ради уменьшения объёмов, то ли в угоду пропаганде и желанию сделать из японцев несчастных страдальцев, на которых злые американцы сбросили бомбу ни за что, просто ради развлечения – сократил книгу в два раза.
От примерно 300 страниц осталось 190 вместе с длинным предисловием и сносками.
И по странному совпадению, из книги исчезли всё намёки, почему же бомба прилетела. Что Япония была отнюдь не мирной страной, что в ней была лютая диктатура, что Хиросима была городом военных баз… Что персонажи боялись даже дышать неправильно, чтобы их не арестовали за «распространение слухов» или несогласие с курсом императора.
Целые главы были почти удалены, огромные сюжетные линии выпали из повествования.Часто слышу, как советский перевод был вах какой хороший и качественный, сейчас, мол, так не переводят. И так же часто сталкиваюсь с таким вот сокращением, когда оригинальное произведение переводчики кромсали как хотели.
Саму книгу оцениваю на 7/10. Перевод на 1/10.
29381
ksuunja30 сентября 2018 г.Думая об этом, я не испытывал никакой жалости, лишь бесконечный ужас.Читать далееЭто книга о бомбардировке Хиросимы, точнее, о её последствиях. Взрыв бомбы, для которого достаточно было нескольких секунд, имел последствия, которые давали о себе знать годы спустя. Радиация и её верная сестра лучевая болезнь, - книга именно о них. В том далёком августе 1945-го о них мало что знали.
Ясуко - молодая красивая девушка, которую, однако, никто не хочет брать замуж, потому что, по слухам, распускаемым соседями, у неё лучевая болезнь. "С чего они взяли", - сокрушается дядя, у которого девушка живёт, и берётся переписывать её дневник, чтобы доказать, что это не так и сама Ясуко во время взрыва была далеко от Хиросимы. Но увлекается, решает переписать и свои записи тех времён, пересказывая заодно и читателю события тех кошмарных нескольких дней.
И мы вместе с Сидзума-сан искренне болеем за Ясуко, которая по пути домой после взрыва попала под чёрный дождь, от которого на нежной коже остались пятнышки, которые невозможно было смыть.
Помню, что добавила эту книгу в хотелки, находясь под впечатлением от "Чернобыльской молитвы" Алексиевич, но конечно же она совершенно другая, несмотря на очевидно общие мотивы в описываемых событиях. Главное различие - конечно же в том, что книга художественная, хотя и не покидает уверенность, что Ибусэ-сан не сам это всё выдумал. Но куда большее отличие в том, что книга японская. За много лет моего интереса к Японии, они не перестали быть для меня восхитительными инопланетянами. Даже о таких событиях, оказывается, можно рассказывать сумбурно и мрачно, но при этом по-японски отстранённо, выдавая эмоции расчётливыми порциями, как паёк во время войны. Умудряясь всё же видеть что-то красивое в невыносимо жутком:
Во дворе школы номер один был вырыт противопожарный водоем. Вокруг него одна из женщин видела сотни погибших школьников. Лежали они друг на друге, полуголые, потому что рубашки на них обгорели. Издали они походили на цветочную клумбу с растущими на ней тюльпанами. А вблизи — на огромную хризантему с бесчисленными лепестками...
Ослепительная вспышка превратила серую черепицу на крышах домов в бурую, а ее поверхность вспенилась мельчайшими пузырьками, будто узор в стиле коимбэ на чайниках, когда их вытаскивают из печей для обжига...В Википедии можно прочитать, что "Кэндзабуро Оэ в своём анализе романа поставил под вопрос уместность осуществлённой Ибусэ эстетизации катастрофы". Но я не Оэ, чтобы судить.
25882
Klena_Til26 ноября 2020 г.Читать далееВ аннотации сказано, что это первая первая художественная книга про атомную бомбардировку в Хиросиме. Для меня это тоже первая книга на эту тему. Больше того, я и не знаю других книг о той страшной трагедии.
Для меня война вообще бесчеловечное мероприятие. И эксперименты над людьми не приемлемы. Но читать об этом нужно. Чтоб помнить, чтоб знать, чтоб понимать последствия.В книге использован любопытный прием. Герой в настоящем времени переписывает свой дневник и дневник племянницы, в которых рассказывается о том, что им довелось пережить во время взрыва. О том, что даже по прошествии нескольких лет могут проявится страшные проявления облучения.
Страшно...18745
Arrvilja10 сентября 2018 г.Безнадежность. И надежда.
Глядя на эти разрушения, я понял, что наши занятия по противопожарной обороне были напрасны: зря мы передавали ведра по цепочке, дежурили. Все это была лишь детская игра. Как и моя прежняя жизнь.Читать далее
«А уж если жизнь — игра, то играть надо с азартом, так-то вот»,— сказал я себе.Книга выдающегося, но малоизвестного у нас японского писателя Масудзи Ибусэ - о Хиросиме. И этим, пожалуй, все сказано. Мало кто не слышал это страшное, трудное слово, за которым скрывается катастрофа общечеловеческого значения, осознать масштабы которой можно - едва ли. И основная трагедия не в том, что в муках умерли десятки тысяч мирных жителей, и не в том, что "испытания" атомной бомбы в Японии пошатнули здоровье всего народа и экологию страны, и не в том, что последствия проявились далеко не сразу и напоминали о себе долгие десятилетия, - а в том, что всего этого можно было избежать. Бомбардировка Хиросимы и Нагасаки, по факту, ничего не решала: военной необходимости в ней не было, Япония на тот момент безнадежно проигрывала. Хотя о чем я говорю? Разве война в целом бывает справедливой?
По стечению обстоятельств, у нас больше говорят о Чернобыле; Хиросима, в том числе в силу географического положения, видится чем-то далеким и не настолько значительным. Впервые я соприкоснулась с этим событием уже взрослой, посмотрев полнометражный анимационный фильм "Босоногий Гэн" (1983), снятый по манге Кэйдзи Накадзавы (к слову, очевидца трагедии). Он перевернул и мою душу, и мое восприятие аниме в целом. Я плакала. Совершенно недетское произведение, страшное, трагичное - и тем не менее, вопреки обстоятельствам, пронизанное надеждой на дальнейшую, светлую жизнь...
Немного отвлеклась - но это неслучайно. Оба произведения хоть и разнятся по жанру и форме исполнения, но во многом схожи, и дело не только в том, что посвящены одному и тому же событию. Поэтому в моем случае ассоциации - каюсь - были неизбежны. Масудзи Ибусэ, автор "Черного дождя", также уроженец префектуры Хиросима - полагаю, выбор сюжета был символичным. И хоть писатель не был очевидцем трагедии, подготовка к написанию романа была более чем основательной - к слову, именно после выхода "Черного дождя" Масудзи Ибусэ снискал мировую известность (что показатель).
В предисловии в сборнику "Хиросима" М. Демченко отмечает: произведения японских авторов, посвященные этому событию, сильно разнятся по времени написания. Произведения, написанные сразу после войны, торопятся запечатлеть событие как можно точнее, тяготеют к описательности и экспрессии, в то время как более поздние звучат более отстраненно и стремятся осмыслить произошедшее, в том числе и в общечеловеческом масштабе. Роман "Черный дождь", написанный в 1966 году, - из второй категории. Об этом говорит и такой факт: время действия - приблизительно 1950-й год, повествование фокусируется скорее на жизни после трагедии, и даже о дне бомбардировки автор не рассказывает напрямую, а, что примечательно, приводит воспоминания главных героев - выдержки из их дневников.
Основная проблема, поднятая в романе, - дискриминация хибакуся, жертв бомбардировки в Хиросиме, которые на родине стали своего рода "неприкасаемыми". Главные герои романа (Сигэмацу Сидзума, его жена Сигэко и их племянница Ясуко) неоднократно сталкиваются с этим явлением: осуждение и насмешки соседей, отсутствие подходящей по состоянию здоровья работы, невозможность для Ясуко выйти замуж и создать свою семью. И все же, несмотря на общую безысходность, они, как и многие другие хибакуся, не теряют надежды. В "Босоногом Гэне" ее символом были колосья, в "Черном дожде" - выводок карпов. Жизнь продолжается. Жизнь вопреки.
А уж если жизнь — игра, то играть надо с азартом...Знаковое произведение Масудзи Ибусэ, несомненно, ободряет и дает силы жить. И все-таки мне не хватило вовлеченности, причастности. Роман, хоть и поднимает серьезные и важные темы, звучит несколько отстраненно и суховато. (Скомканности, несмотря на малый объем, я не заметила.) Возможно, дело в переводе, а может быть, сказывается то, что автор не был свидетелем трагедии, не прочувствовал это в полной мере, хотя такого не пожелаешь никому. Но факт остается фактом. Читай я его раньше - скорее всего, впечатление было бы сильнее. И все же произведение, безусловно, достойное и поучительное - хотя бы для общего развития.
P.S. А "Босоногого Гэна" - рекомендую.
16698
nata-gik12 февраля 2023 г.Иные
Читать далееГосподи, какая жуткая книга! Это же как так можно было умудриться написать, чтобы стало понятно одно – война страшна! Для всего ЖИВОГО. Для жизни, как понятия. Для света, для радости. Крошечный роман, практически повесть, но вместивший в себе жизни нескольких людей. И, конечно, в лучших японских традициях, без капли надрыва.
Вообще это было для меня самым большим потрясением. Люди, идущие на работу спустя часы после падения бомб. Люди, стремящиеся выполнять свой гражданский долг. Эти бредущие до фабрик раненые, эти поиски угля, чтобы запустить производство. Так же невыносимо представлять себе эту картину, как и бесстрастно описанные раны, трупы людей и животных. Как процесс умирания. Я спустя пару месяцев пишу эту рецензию, а мороз по коже и сейчас проносится.
Дневниковый подход здесь так же совершенно поразительный. Показать потенциальному жениху, что будущая невеста в дни бомбежки была далеко и не болеет лучевой болезнью. Это все простым и деловитым тоном малообразованных сельских жителей. И от этой безэмоциональности, этой выдержки и стремления сохранить достоинство и разумность хочется кричать и выть.
От того, что такого быть не должно. Нет, даже думать не хочется сейчас, доходя до такой конкретики, что вот правители сами напали. Вот народ достоин своего правителя. Но эти люди жили в Империи, что они могли сделать? Да даже и не в этом дело. Война – зло, ад и тьма. Люди должны жить и делать свои маленькие и часто одним им важные дела. А не умирать под черными дождями.
C.R. ОБложка – просто шедевр и со стороны исполнителя и со стороны идеи. Я даже не хочу смотреть другие.
15437
Miliana18 ноября 2020 г.Читать далееОчень тяжело оценить произведение, написанное на такую трагедию как атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки. Я считаю, что такая литература должна быть, чтобы показать людям последствия их бездумных агрессивных действий. Никто не заслуживает такой судьбы, даже враг и агрессор, ведь это не война между самими агрессорами, а война против их мирного народа. И что страшно так это то, что всю правду о последствиях подобных трагедий скрывают с завидной постоянностью. Потому что люди или страны, которые сделали это или просто допустили не хотят нести ответственность. Мало того, люди, пострадавшие безвинно, остаются после этого изгоями общества и их считают лентяями, севшими на шею другим жителям. А ведь от этого не застрахован никто. Политики, которые устроили трагедию, пострадавшие жители и остальные жители - это уже раскол в обществе, где пытаются скрыть правду и закрыть глаза на все жестокости.
15438
bukinistika8 октября 2022 г.Атомный апокалипсис: Хиросима
Читать далееАтомная бомбардировка Хиросимы, которой посвящена эта книга, давно уже перестала быть трагедией только японского народа - это трагедия всего человечества. Пепел Хиросимы стучит в наши сердца...
Этот роман представляет собой историю одной семьи в дневниках и воспоминаниях с 5 до 15 августа 1945 года - и спустя пять лет.
Хибакуся - так называют в Японии людей, пострадавших от взрыва атомной бомбы 6.08.45; именно пострадавших, а не погибших. Они - современные прокаженные. Причина этого кроется в традиционном менталитете японцев - обожествление императора и главенствование военных в жизни страны. Оба явления имеют многосотлетнюю историю, они просто укоренены в матрице японцев (были; в современной Японии ситуация вроде изменилась). Погибнуть на войне за императора - величайшая честь; быть раненым, попасть в плен или еще каким-то образом выжить на войне - величайший позор. Атомная бомбардировка - это война. Поэтому погибшие от нее - герои, выжившие - фе-фе-фе, люди второго сорта. Хотя все понимают, что никто из жителей Хиросимы и окрестных районов не был виноват в том, что полыхнул атомный гриб, что лучевая болезнь (а также множество других присоединившихся болезней, связанных с облучением) досталась людям против их воли - всё равно, они воспринимаются коллективным японским как какие-то изменники императору и отечеству, нехорошие люди. Он прозябали в нищете - их никто не хотел брать на работу, а государство практически никакой помощи не оказывало, им не на что было не то что лечиться, а даже жить.
Поэтому неудивительно, что девушка Ясуко, несколько раз побывавшая с 6 по 12 августа в эпицентре взрыва - они с дядей бродили по мертвому городу в поисках родственников или знакомых, а также еды, - не может найти себе мужа: свахи подозревают, что она больна лучевой болезнью. Такая жена и невестка никому не нужна - все уже знают, что такие люди слабосильны и обычно бесплодны. После окончания войны прошло уже пять лет, а Ясуко все еще в девках, что тоже не приветствуется обществом. И тогда, чтобы отвести от себя подозрения в болезни, Ясуко пишет тетрадь воспоминаний о тех страшных августовских днях 1945 года. А ее дядя Сигэмацу стал переписывать свой дневник той поры - всё это он собирается вручить свахе, у которой есть на примете подходящий жених, чтобы его семья прочитала и сама увидела, что Ясуко ну никак не могла заболеть лучевой болезнью. На самом деле, из их чтения становится понятным совершенно противоположное - удивление вызывает лишь то, почему она еще до сих пор жива. Впрочем загадки и капризы лучевой болезни долго еще узнавали.
Эти дневники и становятся основой книги Масудзи Ибусэ. Они не вымышлены - он взял за основу настоящие дневники очевидцев взрыва. Но это не сухая хроника событий - это живой яркий рассказ о том, что происходило в Хиросиме после 6 августа, как жили оставшиеся в живых, какой страх и ужас царили в разрушенном городе. В последней трети романа добавляется еще дневник одного хиросимского врача, который сам жестоко пострадал от взрыва, но его смогли вылечить. Этот дневник Сигэмацу принес почитать Ясуко, чтобы поддержать ее дух - потому что через пять лет после войны ее все же настигла лучевая болезнь, протекала тяжело, интенсивно и...
В романе простым языком, в отстраненной манере рассказывается о столь невероятных, тяжелых, омерзительных вещах, что просто волосы дыбом - и очень добавляет саспенса именно манера рассказчика. Здесь несколько линий и несколько тем, на которые обращает наше внимание автор - все их пересказывать и анализировать в рамках одного отзыва очень долго - лучше прочитайте роман, он не толстый.
На хиросимском памятнике жертвам атомной бомбы высечены слова: "Спите спокойно. Ошибка не повторится вовек!" Как же быстро человечество забывает уроки истории...
14311
mifologic21 марта 2012 г.У нас мало книг о ядерных бомбардировках Хиросимы и Нагасаки, слишком мало. Тем ценнее и интереснее становится то, что удаётся найти. Я считаю, что это тема, о которой нужно говорить. Её нельзя замалчивать.
14263
awkward_pilot10 августа 2011 г.Читать далееГород
Раскрыл
Обожженный рот
В муке невыносимой...
Люди, вы слышите?
Песню поет,
Песню поет Хиросима!
...Люди!!
Вы слышите?
Песня звучит,
Песнь о великом горе.Песня звучит, но в японском варианте. Японцы, должно быть, когда умирают, извиняются перед всеми за доставленное окружающим неудобство.
Японцы, действительно, люди с феноменально отличным мышлением. Рассказчик - почтенный отец семейства, после ядерного взрыва пробирается через разрушенный ядовитый город сначала к себе домой, узнать, все ли целы, затем пробирается обратно на завод, чтобы отчитаться начальнику, почему его не было на работе. Услышав о капитуляции, все, что испытывают жители Хиросимы - подавленность и стыд за то, что война была проиграна.
Книга построена в виде дневника пожилого японца, который тот стал вести, вознамерившись выдать племянницу замуж. Племянницу не хотят брать, справедливо подозревая, что она заражена лучевой болезнью. Чтобы развеять сомнения будущих родных жениха, старик восстанавливает ход событий в день взрыва и после него.
Полезно почитать интересующимся Японией - эта книга хорошо описывает и быт, и мышление ее населения. При этом сочувствовать несчастным жертвам Хиросимы и Нагасаки трудно из-за восприятия самого рассказчика. Да, много людей умерло, какая трагедия. Жена, надо закопать рис в саду про запас. Возможно, я несправедлива, но меня отталкивает эта концепция "сохранения лица" даже в самых тяжелых обстоятельствах. Хоть бы поплакали разок.12191