
Ваша оценкаРецензии
Yulichka_230416 февраля 2021О бедном башмачнике замолвите слово
Читать далееПо мнению автора, Ирландия – это прекрасная страна, достойная быть увековеченнной в новаторской литературе; и читая "Шенну" с ним нельзя не согласиться.
Давным-давно в далёкой-далёкой Ирландии, на самом её Юге притулилась бедная деревушка. Жили в ней самые обычные люди, занимались ремеслом и торговлей, устраивали ярмарки, соблюдали обычаи, следовали традициям. Развлечений у простых людей было немного – заглянуть к соседу да перемолвиться парой словечек о том о сём. Там, глядишь, и ещё кто из соседей подтянется – так, слово за слово, и скоротался вечерок. И рождались из таких вот посиделок не только фантастические слухи и досужие деревенские сплетни, но и аутентичные сказки в колоритных зарисовках и поучительные истории с фольклорными отсылками.
Одну из таких историй и рассказывает нам Пядар О'Лери, вложив её в уста пяти деревенских девочек, собравшихся у вечернего очага. Вообще интересно построение самого романа. Получился этакий роман в пьесе. Или даже сказка в пьесе. На самом деле, тут автор применил довольно-таки новаторский метод для ирландской литературы тех лет, смешав в одном произведении фольклорную фантастику, альтернативную историю, старинные предания и ещё много чего. Сама сказочная история перемежается разнообразными отсылками в виде песен, стихов, пословиц, через которые читатель прикасается к истории Ирландии, узнаёт её народ, его быт и нравы.
История, обсуждаемая девочками, это довольно обстоятельная сказочная притча на религиозной основе. Что не удивительно, так как Пядар О'Лери был не только основателем современной ирландской прозы, но и католическим священником. Итак, сказка повествует о бедном башмачнике Шенне, который отправившись однажды на ярмарку за сырьём, роздал последние три шиллинга беднякам, оказавшимися на самом деле ангелами. Добрый боженька подарил ему за это три желания, которые, если выразиться культурным языком, Шенна бездумно потратил. Однако на этом чудеса не закончились, и пред Шенной предстал Чёрный Человек, предложивший альтернативную сделку: крупная сумма денег плюс самопополняющийся кошелёк, в котором золото никогда не будет переводиться. Кто ж от такого откажется? Однако по истечении тринадцати лет Шенна должен будет отправиться за Чёрным Человеком в ад. И другое условие – башмачник никому не должен рассказывать о заключённой сделке. Стоит отметить, что этот пункт уговора оказалось ох, как непросто выполнить, так как жители деревни были те ещё любопытные болтуны, и благодаря им каша заварилась та ещё. Что уж говорить о сентиментальных перепетиях, через которые пришлось пройти Шенне.
Но любовь к прекрасной Майре Махонькой не самое главное в этом произведении. Здесь автор больше делает упор на основные христианские принципы: жить честно, делать добро, быть милосердными, чистыми душой и помыслами. Не стоит поддаваться небогоугодным искушениям и соблазнам и следует избегать корыстных помыслов. Посыл вполне чёткий и морально-нравственный.
Уверена, на языке оригинала это произведение звучит намного красочнее; но поклонники жанра, определённо, его оценят в любом случае.
Sandriya22 ноября 2021Ирландец между тьмой и светом
Читать далееЛюблю притчи, но не являюсь их ярой поклонницей, поэтому, например, о книге "Шенна" узнала совершенно случайно, выбирая меньшее из зол в розыгрыше игры. Наверное, сама я бы и не взялась читать это произведение - слишком банальной сегодня уже кажется история о том, как однажды человек связывается с Дьяволом.
В принципе, притчевость рассказываемой в кругу семьи сказки о сапожнике действительно довольно предсказуема - хоть человек и сглупил, заключив "контракт" с Черным человеком, все же добро, как бывает в такого рода историях, победило. Шенна приобрел второй шанс, совершив в первой попытке серьезную ошибку - когда ангел предоставил ему три желания, сапожник совсем позабыл о милосердии, которое красной нитью должно виться в загадываемом, но "проснулся" и забыл также и о корысти, получив дар уже с обратной стороны - от Сатаны.
Зато, пьеса "Шенна" ценна не только, как по мне - не столько, своим форматом нравственной иносказательности, а ирландским культурным колоритом. Куда заманчивее и глубиннее просматриваются особенности народа этой страны в истории - манера общения, страхи сверхъестественного, "ценности менталитета", щедро иллюстрируемые этим сказанием. Сказка о выборе, народный специфический фольклор, "комедия нравов" и нотки религиозности, которые несмотря на то, что автор имеет отношение к священнослужительству, и основную линию борьбы божественного и чертового в человеке, в большей степени олицетворяет чисто человеческую натуру и персонажей, и рассказчиков (второго ряда героев), и даже читателя, размышляющего о том, какой бы выбор сделал он сам.
Kolombinka11 марта 2025Заставь дурака желания загадывать...
Читать далееОжидания были лучше книги. Такая интересная завязка - ирландский священник написал роман о сделке с дьяволом! То, что я люблю - варево из древнего мифологического бессознательного с религиозно-социальным новым мышлением, с современными (О'Лери, конечно) представлениями о богах и морали. Но это было таааак скучно.
Возможно, смешение и получилось, но рассказчик из писателя так себе. Совсем не понравилась композиция романа - диалоги девушек и между ними рассказ о Шенне. Хотя понимаю, зачем это было сделано. Ведь история Шенны почти не содержит действия, это тринадцатилетние моральные метания человека, сотворившего непонятную глупость и живущего с этим. Диалоги могли бы освежить сюжет, но не справились. Хотя в них встречались интересные традиции, обычаи, байки из "народной ирландской жизни". Особенно комментарии про англичан и английский язык занятные были.
В итоге есть роман о том, как сапожник через Черного человека (дьявола) пришел к Спасителю и спасению. Его искушали, но он остался прямым, честным и добрым. На самом деле, он таким и был изначально, поэтому "пути героя" в книге не обнаружилось. В какой-то момент Шенна резко глупеет, загадывает дурацкие желания и попадает в сети зла. И снова начинает соображать, чтобы 13 лет мучиться от грядущих последствий. Помогая при этом окружающим. Самая яркая, по мнению писателя, "епитимья", которую наложил сам на себя Шенна, это отказ от женщины во имя бога. Здесь у меня мозг немного сломался, потому что причем тут бог я вообще не понимаю. Шенна не захотел обрекать любимую девушку на вдовью долю - молодец, никаких возражений, решение, может, и спорное, но это его выбор. Почему этот поступок зачтён ангелами, как отказ в пользу бога?.. Господи, ты не был женщиной на земле, тебе с того что?! Более того, меня еще и покоробило, что любовь Майре "наслал" дьявол. Любовь женщины не от бога, вроде как сообщает нам католический священник Пядар О'Лери. Это искушение, а не светлое чувство. А вот отказ - свет и благо. Нет, я такие идеи не люблю, к костру ведут. Женщин, конечно, не священников.
Всё говорит о том, что прелесть романа не столько в сюжете и идеях, сколько в языке (ирландском народном), которым он написан. К сожалению, для меня это навсегда окажется неизреченным и не отведанным блюдом.
-romashka-10 февраля 2021Читать далееКакой-то особый смысл, некую интригу сюжета нам раскрывает в предисловии к произведению автор перевода с ирландского Юрий Андрейчук. И собственно, читателю остается лишь наслаждаться самим произведением, мясом, так сказать. Чем я и занималась успешно.
Книга по своему настроению мне напоминает Н.В. Гоголя, его “Вечера на хуторе близ Диканьки”. Такие же сельские пейзажи, работяги, проводящие дни в трудах, пересуды, сплетни, сказки долгими вечерами у комелька и нечистая сила. Противостояние этой нечисти и простого мужика. Кто кого?
Книга, написанная священником, конечно, на первый план выставляет нравоучение о праведности, о богоугодных поступках. Даже оступившись и предавшись греховным мыслям, человек может и должен жить дальше, стараться помогать нуждающимся, быть добрым и стремиться к свету. Для любого “врата рая” не закрываются без шанса исправиться. Тем паче, если человек не стремится искупить свой грех, не желает протиснуться в те самые райские врата любым способом, а делает добрые дела без надежды на спасение, лишь по своей воле и разумению. От своей широкой души и чистого сердца.
Так живет герой книги и герой рассказов у ночного огня Шенна. Простой башмачник. Вся книга о таких вот простых людях в обычном селении, да и сюжет, в общем-то, незамысловатый. Но вся соль - в атмосфере. Аутентичные названия, имена, природа, песни, поговорки, обряды и традиции - всё это создает в воображении читателя неповторимый мир зеленой страны - Ирландии. И любое перечисление, описание и пересказ в рецензии не создадут того очарования, что рисует нам автор. Думается мне, что на родном языке произведение звучит ещё ярче и красочней, жаль, что мне не дано этого познать и прочувствовать. Раз уж речь зашла о звучании, вспоминается необыкновенный момент - игра на волынке. Описание этого эпизода занимает несколько страниц и так явственно рассказывает об игре музыканта, что мороз по коже. Такое погружение в выдуманную реальность заставляет сожалеть о невозможности вживую услышать те самые звуки, что извлекал волынщик из своего инструмента.
Книга наполнена преданиями о сидах, призраках, волшебстве, что добавлет таинсвенности к и без того загадочному для нас миру. Думаю, это произведение станет первой страницей в моем книжном путешествии по Ирландии, а может, и нетолько книжном. Только вот удастся ли мне понять эту страну так, как понимают и чувствуют ее ирландцы? Вот в чем вопрос.
majj-s5 октября 2022Мой грозный командор был Черный человек
Кто-то из гостей запевал прекрасную трогательную душевную песню. Были среди них и такие, кто умел петь и низким грудным голосом, и высоким головным – до того красиво, что стоило услышать от них хорошую песню, как она у всякого разгоняла на сердце тоску.Читать далееИрландцы лучшие на свете певцы, это знает всякий, кто осилил однажды в жизни "Улисса", "Шенна" знакомит нас с ирландской сказовой традицией как интерактивным действом, в котором кроме рассказчика участвуют слушатели: комментируя, высказывая предположения о мотивациях поступков персонажей, споря, приходя и не приходя к единому мнению. В этом смысле пьеса, которая обрамляет повествование и вторгается в него в некоторых особенно драматичных местах, идеальная форма.
Место действия утопическая патриархальная Ирландия какого-то из параллельных миров, не знавшая английского вторжения. Здесь люди живут тихой простой жизнью, зарабатывают земледелием и ремеслом, бранятся и мирятся, сплетничают о соседях, помогают друг другу в беде, ищут и находят справедливости у короля. Как-то вечером девчонки собираются, чтобы послушать историю башмачника Шенны.
Парень, получивший за доброту от ангела господня три желания и глупо их растранжиривший, принялся роптать: не на что теперь купить ему кожи на пошив башмаков. Тут-то и явился по его душу дьявол в образе черного человека, искушая кошелем, в котором деньги не переведутся и все время найдется достаточно, чтобы купить материала для работы. Все тринадцать лет, по истечении которых мастер должен будет пойти за ним. Там было еще много дополнительных условий, который не столь важны, главное, что Шенна согласился.
С той поры деньги у него, впрямь всегда были, но срок висел дамокловым мечом, отъедая всю радость жизни. Шенна делал много добра, помогал беднякам, заботился о слабых, но не мог жениться на любимой женщине, что станется с ней и детьми, когда черти унесут его? О сочинении преподобного Пядара о`Лири говорят как о фаустианской истории, но в отличие от Фауста, герой не погубил любимой женщины, не предавался земным наслаждениям, вел честную умеренную жизнь. Если уж проводить аналогии, то скорее с Фродо: получил невиданной силы артефакт, в злонамеренных руках способный принести миру много горя, но заткнул плотину, использовал во благо. Такой себе культурный герой.
"Шенна" победитель премии "Вавилонская рыбка", присуждаемой за лучший перевод фантастической и фэнтези литературы, которой я не совсем посторонняя, потому что (минутка беззастенчивого самовосхваления) была номинатором победителя первого сезона премии "Бессмертного" Кэтрин Валенте в переводе Владимира Беленковича. Юрий Андрейчук награжден по праву, об ирландском языке говорят как о немыслимо сложном, а русский текст не просто хорош, он передает напевную сказовость; так похожие и не похожие на русские повествовательные интонации; особую цветистую бранчливость ирландских просторечий.
Редактировала книгу Шаши Мартынова, бессменный популяризатор Ирландии, дважды лауреат премии Норы Галль и женщина, которой я восхищаюсь. Если вы любите Ирландию, как ее люблю я (заочно, но крепко) - вам сюда.
Bookovski10 июля 2020Читать далееМне кажется, мнение любого русскоязычного читателя о «Шенне» Пядара О`Лери очень похоже на то, что иностранцы говорят об Александре нашем всём Пушкине. Читая солнце русской поэзии в переводах, товарищи абсолютно не врубаются, что же в его прозе и поэзии такого, почему русские ставят его в один ряд с Чеховым, Толстым и Достоевским. А соль-то вся не в том что и про что, а в том как. И вот это «как», так отличное от языка Жуковского, Баратынского или, прости господи, Гнедича, полностью теряется в адаптации на иностранные языки.
Соль «Шенны» тоже в языке. Пядар О`Лери одним произведением буквально провёл реформу ирландского языка и литературы: взял фольклор с его просторечьем, да и засунул его в роман, а роман, в свою очередь, в пьесу. Это я упрощаю, тут всё как надо: в зайце – утка, в утке – яйцо! Но если смотреть на всё это с позиции русского человека, читавшего бесконечное количество сказочек про то, как мужики чёртов обдуривали, то можно и не понять, за что же история башмачника Шенны стала ирландской классикой и постоянным участником школьной программы по литературе.
Ну да ладно, можно полюбить «Шенну» и без всех этих историко-литературоведческих прелюдий, ежели вы испытываете симпатию к разного рода историям с участием инфернальных существ, приключениям или просто всему ирландскому (читай: «немного безумному»). Под одной обложкой вы получаете не только сказ о Шенне, истратившем три желания от ангела господня на всякую фигню и заключившем после этого сделку с Дьяволом, но и несколько сопутствующих сюжетов, в которых можно найти и смелых женщин, и справедливого короля, и ирландскую свадьбу, и даже троллинг английского языка (эт моё любимое!). Главное: тут всё абсолютно непредсказуемо!
И да пусть вас не смутит «кармическое воздаяние в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью»!
peterkin31 марта 2020Читать далееПереводчик "Шенны" Юрий Андрейчук в предисловии уже рассказал об этой книжке гораздо больше и лучше, чем могу я, так что спляшу совсем тезисно:
- удивительно, что практически на заре эпохи литературного модернизма появилось произведение, в котором сейчас можно найти черты даже постмодернизма и которое оканчивается как произведение уже метамодернистское («история продолжается уже после её поспешно объявленного конца» в метамодерне примерно главное, вот и тут: для Шенны история заканчивается разборкой с Чёрным Человеком, а потом он очухивается, ничего не понимает и уезжает, - у него самого будет какое-то продолжение, мы, читатели, его уже не увидим, зато мы знаем о случившемся чуть больше, чем Шенна); ещё удивительнее, что произведение это появилось в литературной традиции, которой, можно сказать, до этого произведения-то и не было: понятно, что выросло оно не на пустом месте, а на фольклоре, но это именно тот случай, когда круги по воде разошлись и в будущее, и в прошлое;
- про постмодернизм: "Шенна" - это сказка... То есть, это пьеса, основное действие которой и есть рассказывание сказки. И вся книжка движется на перебивании рассказчика разными вопросами, уточнениями и репликами, но, что даже важнее, ещё и разными приходящими слушателям в голову историями, случаями, байками и слухами. И все как-бы-помехи - полноценные и виртуозные участники этой литературы. Устами детишек, которым сказка сказывается и которые её прерывают, глаголет в данном случае никакая не истина, а просто коллективное ирландское сознание (возможно, стоит уточнить, что это не-городское сознание, но я тут не компетентен, может, оно и в Дублине такое же);
- а раз так, то всё это можно смело публиковать под рубрикой "Их нравы", только не вкладывая туда иронично-осуждающих интонаций, как то делалось при совке; потому что, правда же, их нравы - в полный рост. Можно было бы даже назвать это комедией нравов, кабы за термином не крылось уже нечто совершенно иное (типа "Горя от ума"), - тут всё-таки не сатира на высший свет или какие-нибудь пороки, а просто - вот, мол, смотрите, какие они все милые и увлекательные, хошь, не хошь, а похихикаешь.
- отдельно порадовало, что сюжет-то не так прост, как кажется поначалу. Потому что кажется, что раз Шенна раздаёт свои дурные деньги на милостыньку, то Чёрному Человеку с него и взять нечего будет, ан оборачивается всё совершенно не так и чем кончится в итоге - фиг знает (Шенна-то уехал, и чего там дальше?..)
И мне, наверное, нашлось бы, чего ещё сказать, но это уж будет совсем пересказ предисловия, так что умолкну про "Шенну".
---Но считаю необходимым сказать, что первая инкарнация серии "Скрытое золото ХХ века" завершилась и завершилась на том же офигитительном уровне, на котором стартовала и жила все 11 выпусков до этого.
С чувством огроменной благодарности ко всем причастным ждём её новых красот.Ваше здоровье!
yulechka_book24 ноября 2020Фауст по Ирландски
Читать далееСложно сказать понравилась ли мне та история , все таки ей 120 лет и написана она в поучительно манере . Если коротко о ней то да она сравнима с Фаустом , не языком , не слогом изложения . И даже не жанром нет тут скорее все дело в идее.
Нам рассказывают поучительную сказку о том что некий Шенна подал трем ангелам милостыню , и за это получил три желания. Добрый и мудрый человек просил бы о хорошем , но Шенна просил о злом.
И вот тогда к нему явился Чёрный человек . Думаю вы догадались кто он был , и что за сделку он ему предложил.
История поучительна , но к такой литературе сразу не привыкаешь .
BroadnayPrincipium27 февраля 2021«- Ффай донт ю мерри ми? - Ффот даз ай вонт ю фор? Ю хед ов э фул!»
Читать далееВот и прочла я книгу "Шенна", которую довольно сложно отнести к какому-то одному жанру. Это и сказка, и философская притча, и сборник ирландских поверий одновременно.
Основой для книги служит пьеса, в которой собравшиеся у очага девочки слушают сказку про бедного башмачника Шенну, отправившегося однажды на рынок с тремя шиллингами в кармане. Правда, по дороге Шенна отдал монеты трём встретившимся ему нищим - мужчине, женщине и ребёнку. Когда он расстался с последним шиллингом, дитя, получившее от него монету, превратилось в ангела, и тот ангел заверил Шенну, что три его любых желания сбудутся, попросив не забывать о милосердии. Но именно о нём-то, о милосердии, Шенна и не подумал, в итоге растратив все три желания впустую. А потом на его пути возник Чёрный Человек, предложивший заключить сделку с ним. Шенна согласился, не догадываясь, во что превратится его жизнь после этого.
Книгу можно рекомендовать тем, кто любит сказки, и кому по душе неторопливое повествование. История Шенны прерывается рассуждениями девочек-слушательниц о правильности тех или иных поступков героев, а рассуждения эти, в свою очередь, перемежаются со сказаниями и старинными легендами ирландской земли. События развиваются очень неспешно: сначала мы наблюдаем за жизнью Шенны после заключённой сделки (правильнее было бы сказать - за его мучениями и душевными метаниями), потом рассказчик переносит внимание читателей на другие события. В частности, на местной ярмарке появились фальшивомонетчики, которым удалось не только купить целый табун лошадей, но и распустить слухи о том, что источник фальшивых денег следует искать у Шенны, так неожиданно разбогатевшего за последнее время. Эта история становится ещё одним испытанием для главного героя, но и здесь удача оказывается на его стороне.
В книге очень много ирландской природы, обычаев, истории. Мне понравился язык произведения, причём заслуга здесь как автора, так и переводчика, сумевшего сохранить самобытность текста.
Когда Шенна очнулся от сна, солнце светило ему с востока, поднявшись высоко и согревая легко и приятно, без лишнего жара. На небе не было облаков, а на земле – тумана, и казалось, будто где-то неподалеку рой пчел, вылетев из улья, весело и радостно жужжал в окрестном вереске. Шенна оглядел округу на двадцать миль к востоку, к югу и к западу. С востока были Крепостной холм, Малый Мушери и Большой Мушери, Ячменный пригорок, Сырое болотце, Седая дубрава и Скала Слуги. С юга – Пригорок, ближе к Макруму, а в двадцати милях к востоку оттуда клубился туман над городом Корком. Прямо перед ним, на юг, были Двухобзорная крепость, церковь Девы Марии и равнина Старой церкви, а дальше – окрестности Рос Карбре и изрядное количество прекрасной земли на морском берегу.Невероятные истории, которые рассказывают друг другу девочки у очага, совсем не отвлекают от основного повествования, и тоже читаются с интересом. Особенно понравилась мне та, в которой речь идёт о неком Михале Ремане:
- Я вот слыхала, как кто-то рассказывал, будто старый Михал Ремань зашел в таверну на Мельничной улице и задолжал там хозяйке два шиллинга и два тестона и будто она взяла его шляпу в залог этих денег. А Михал вышел во двор, подобрал там четыре или пять кусочков шиферу, сотворил с ними какую-то чертовщину, а после отдал их хозяйке, и когда та на них посмотрела, так подумала, что это настоящие честные деньги, да шляпу-то ему и вернула. Поговаривали, будто Михал обучился у лорда Рыцаря масонству и может обратить тебя в козла, но если в то время, покуда ты козел, ветер переменится, обратно он тебя расколдовать уж больше не сможет.
(Сразу вспомнилась сцена с незадачливым визитёром Воланда из "Мастера и Маргариты", буфетчиком Андреем Фокичом Соковым, который "стал проверять кассу, глядь, а вместо денег - резаная бумага. На сто девять рублей наказали буфет...")
В романе есть место размышлениям о религии (ведь автор "Шенны" - католический священник), о жизненных ценностях, и даже юмору. Вот, например, что думают девочки об английском языке:- Что за отвратительный язык этот английский. Ума не приложу, с чего это люди так стремятся на нем разговаривать. Англичане-то и не говорят ничего, а только «Ффот? Ффот? Ффот?», словно курица, у которой типун вскочил.
А вот что пишет об этом романе ирландская газета "Irish Time":
"Шенна" Пядара О'Лери знаменует рождение романа на ирландском языке, и читают (эту книгу) до сих пор. Рано или поздно каждый владеющий ирландским языком или увлеченный Ирландией читает "Шенну".И хоть я ни языка ирландского не знаю, ни в число увлечённых этой страной не вхожу, но книгу прочла с удовольствием.
- Я вот слыхала, как кто-то рассказывал, будто старый Михал Ремань зашел в таверну на Мельничной улице и задолжал там хозяйке два шиллинга и два тестона и будто она взяла его шляпу в залог этих денег. А Михал вышел во двор, подобрал там четыре или пять кусочков шиферу, сотворил с ними какую-то чертовщину, а после отдал их хозяйке, и когда та на них посмотрела, так подумала, что это настоящие честные деньги, да шляпу-то ему и вернула. Поговаривали, будто Михал обучился у лорда Рыцаря масонству и может обратить тебя в козла, но если в то время, покуда ты козел, ветер переменится, обратно он тебя расколдовать уж больше не сможет.
inna_160724 февраля 2023Чёрный человек! Ты - прескверный гость! Эта слава давно про тебя разносится. (Сергей Есенин)
Читать далееНе скажу, что мне как-то особо понравилось или особо не понравилось. Банальное (но не скучное!) содержание при небанальной форме. Имея неприятную привычку читать предисловия после ознакомления с текстом, для которого оно написано, постфактум мне доходчиво разъяснили почему и что именно должно было меня поразить и восхитить.
Фабула такая: беззаботный и добродушный бедняк-сапожник Шенна раздаёт свои последние деньги нищим, вместо того, чтобы купить на них кожу для работы и за свою доброту награждён ангелом, который обещает исполнить три его желания. Желания у Шенны были нетривиальными, поверьте, но абсолютно некорыстными. Ангел слегка попенял ему на бестолковость, но желания исполнил, обещал же. Продолжая свой путь и размышляя, дадут ли ему кожу для работы взаймы, сапожник встретил ещё одного путника - Чёрного человека, который обещал ему бесконечное количество денег на кожи за одну небольшую услугу: конечно же пойти с ним, когда через тринадцать лет жизнь Шенны закончится. Парень подумал-подумал и согласился. А дальше уже будет спойлер, поэтому рассказывать не буду)))
Два аспекта, которые соскучили: во-первых, историю Шенны своим странным подружкам рассказывает странная девочка, их слишком много, изображающих непосредственность восприятия. Во-вторых книгу написал священник, чья прямая задача пасти паству и славить господа, с чем он прекрасно справляется, сваливаясь иногда то в проповедь, то в морализаторство.
Сама история понравилась, некоторые герои, особенно те, что побезумнее, просто праздник какой-то. Затянута - да, благостная - да, и всё равно симпатичная такая, милая. И форма, если задуматься, это ж уже предвестник постмодернизма какой-то: текст сам себя анализирует в процессе рассказа. Так что автор не "отец ирландского литературного модернизма", а целый дед постмодернизма, что гораздо круче))))