Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Шенна

Пядар О'Лери

0

(0)

  • Аватар пользователя
    BroadnayPrincipium
    27 февраля 2021

    «- Ффай донт ю мерри ми? - Ффот даз ай вонт ю фор? Ю хед ов э фул!»

    Вот и прочла я книгу "Шенна", которую довольно сложно отнести к какому-то одному жанру. Это и сказка, и философская притча, и сборник ирландских поверий одновременно.
    Основой для книги служит пьеса, в которой собравшиеся у очага девочки слушают сказку про бедного башмачника Шенну, отправившегося однажды на рынок с тремя шиллингами в кармане. Правда, по дороге Шенна отдал монеты трём встретившимся ему нищим - мужчине, женщине и ребёнку. Когда он расстался с последним шиллингом, дитя, получившее от него монету, превратилось в ангела, и тот ангел заверил Шенну, что три его любых желания сбудутся, попросив не забывать о милосердии. Но именно о нём-то, о милосердии, Шенна и не подумал, в итоге растратив все три желания впустую. А потом на его пути возник Чёрный Человек, предложивший заключить сделку с ним. Шенна согласился, не догадываясь, во что превратится его жизнь после этого.
    Книгу можно рекомендовать тем, кто любит сказки, и кому по душе неторопливое повествование. История Шенны прерывается рассуждениями девочек-слушательниц о правильности тех или иных поступков героев, а рассуждения эти, в свою очередь, перемежаются со сказаниями и старинными легендами ирландской земли. События развиваются очень неспешно: сначала мы наблюдаем за жизнью Шенны после заключённой сделки (правильнее было бы сказать - за его мучениями и душевными метаниями), потом рассказчик переносит внимание читателей на другие события. В частности, на местной ярмарке появились фальшивомонетчики, которым удалось не только купить целый табун лошадей, но и распустить слухи о том, что источник фальшивых денег следует искать у Шенны, так неожиданно разбогатевшего за последнее время. Эта история становится ещё одним испытанием для главного героя, но и здесь удача оказывается на его стороне.
    В книге очень много ирландской природы, обычаев, истории. Мне понравился язык произведения, причём заслуга здесь как автора, так и переводчика, сумевшего сохранить самобытность текста.


    Когда Шенна очнулся от сна, солнце светило ему с востока, поднявшись высоко и согревая легко и приятно, без лишнего жара. На небе не было облаков, а на земле – тумана, и казалось, будто где-то неподалеку рой пчел, вылетев из улья, весело и радостно жужжал в окрестном вереске. Шенна оглядел округу на двадцать миль к востоку, к югу и к западу. С востока были Крепостной холм, Малый Мушери и Большой Мушери, Ячменный пригорок, Сырое болотце, Седая дубрава и Скала Слуги. С юга – Пригорок, ближе к Макруму, а в двадцати милях к востоку оттуда клубился туман над городом Корком. Прямо перед ним, на юг, были Двухобзорная крепость, церковь Девы Марии и равнина Старой церкви, а дальше – окрестности Рос Карбре и изрядное количество прекрасной земли на морском берегу.

    Невероятные истории, которые рассказывают друг другу девочки у очага, совсем не отвлекают от основного повествования, и тоже читаются с интересом. Особенно понравилась мне та, в которой речь идёт о неком Михале Ремане:


    • Я вот слыхала, как кто-то рассказывал, будто старый Михал Ремань зашел в таверну на Мельничной улице и задолжал там хозяйке два шиллинга и два тестона и будто она взяла его шляпу в залог этих денег. А Михал вышел во двор, подобрал там четыре или пять кусочков шиферу, сотворил с ними какую-то чертовщину, а после отдал их хозяйке, и когда та на них посмотрела, так подумала, что это настоящие честные деньги, да шляпу-то ему и вернула. Поговаривали, будто Михал обучился у лорда Рыцаря масонству и может обратить тебя в козла, но если в то время, покуда ты козел, ветер переменится, обратно он тебя расколдовать уж больше не сможет.

      (Сразу вспомнилась сцена с незадачливым визитёром Воланда из "Мастера и Маргариты", буфетчиком Андреем Фокичом Соковым, который "стал проверять кассу, глядь, а вместо денег - резаная бумага. На сто девять рублей наказали буфет...")


    В романе есть место размышлениям о религии (ведь автор "Шенны" - католический священник), о жизненных ценностях, и даже юмору. Вот, например, что думают девочки об английском языке:


    • Что за отвратительный язык этот английский. Ума не приложу, с чего это люди так стремятся на нем разговаривать. Англичане-то и не говорят ничего, а только «Ффот? Ффот? Ффот?», словно курица, у которой типун вскочил.

      А вот что пишет об этом романе ирландская газета "Irish Time":



    "Шенна" Пядара О'Лери знаменует рождение романа на ирландском языке, и читают (эту книгу) до сих пор. Рано или поздно каждый владеющий ирландским языком или увлеченный Ирландией читает "Шенну".

    И хоть я ни языка ирландского не знаю, ни в число увлечённых этой страной не вхожу, но книгу прочла с удовольствием.

    like16 понравилось
    346

Комментарии

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.