(От переводчиков — И.Добронравова и Д.Лахути): Мы не разделяем мнение Хайдеггера, что философствовать можно только на немецком, ну, и может быть еще на греческом языке. Но хотя мы и считаем, что объективное содержание мысли может и должно быть доступно воспринимающему независимо от языка, мы — как любой более или менее опытный переводчик — не можем не понимать, что многие тонкие — и оттого не менее важные! — оттенки мысли, в том числе и философской, чрезвычайно трудно бывает передать на другом языке. И немецкий тут вовсе не составляет исключения. При всех стараниях один из авторов этой статьи так и не смог найти удовлетворяющего его перевода на русский ключевого определения ключевого для Ч.С.Пирса понятия "знак": A sign, or representamen, is something which stands to somebody for something in some respect or capacity — или знаменитого восклицания Гамлета: O cursed spite!