
Ваша оценкаЖанры
Книга из цикла
Доктор Гидеон Фелл
Рейтинг LiveLib
- 530%
- 454%
- 313%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
evfenen14 октября 2023 г.Это подобно комедии, которая вдруг разворачивается в трагическое происшествие.
Читать далееПродолжаю знакомство с Гидеоном Феллом, одним из серийных сыщиков писателя.
Дело №2. "Загадка Безумного Шляпника."
В Лондоне завелся то ли ли сумасшедший, то ли некий человек со странным чувством юмора. Он ворует у джентльменов головные уборы и помещает их в самые неожиданные места. Например, шлем полицейского, Безумный Шляпник, именно так прозвали его обыватели, водрузил на "самый верх фонарного столба перед зданием Нового Скотленд-Ярда." Впрочем, полицию не столько волнуют хулиганские действия шутника, сколько их освещение в прессе. Особенно в этом усердствует свободный журналист, некто Филип Дрисколл, намекая на профнепригодность полиции, которая не может поймать злоумышленника.
Именно поэтому, полицейский инспектор Хэдли просит Гидеона Фелла, нет, не установить личность Безумного Шляпника, как можно было подумать, а найти рукопись неизвестно рассказа Эдгара По, которая была похищена у сэра Уильяма Биттона. "Причем тут рукопись и сэр Уильям?" - спросите вы. Дело в том, что мистер Биттон является дядей Филипа Дрисколла. Если Фелл найдет рукопись, Хэдли попросит сэра Уильяма об ответной услуге, чтобы его племянник умерил свой журналистский пыл.
В результате Феллу все равно придется заниматься делом Шляпника, потому что Филипа Дрисколла находят мертвы, в груди у него торчит арбалетная стрела, а на голове убитого - цилиндр, похищенный у сэра Уильяма.
По сути, в книге три загадки: убийство Дрисколла, что случилось с рукописью По и проказы Безумного Шляпника. Не нужно быть искушенным читателем детективов, чтобы понять, что все эти события - звенья одной цепи. Следует отметить, что несмотря на накрученность сюжета, произведение читается легко. Некоторая театральность и постановочность повествования, которую Карр сам подчеркивает
Все походило на пьесу, разыгрываемую в этой старинной комнате.впечатления от книги не портят.
Персонажи прописаны неплохо, Карр, как и Кристи использует психологии ровно столько, чтобы с одной стороны, герои не выглядели картонно, но с другой, можно было объяснить их мотивы и поступки в рамках рассказываемой истории. Присутствует временами некоторая пафосность в диалогах, но без раздражающего эффекта...
Пазл, который в конечном итоге собрал Карр, собрал именно он, потому что я просто наблюдала, сошелся. По логике вещей, в детективе читатель должен его собирать вместе с автором. Здесь же, просто наблюдала, как зритель в зале за игрой актеров. Не могу не отметить красоту и виртуозность игры, но вовлеченности в расследование не было, даже и не пыталась искать подсказки и ключи.
Двоякое впечатление. Если выражаться математическим языком: при сложном и заковыристом решении должен получаться простой ответ, только в этом случае задача будет красива и элегантна.
902K
OlgaZadvornova11 августа 2025 г.Дело в шляпе
Читать далееДетектив запутанный, хотя подозреваемых – раз-два и обчёлся. Большим плюсом к детективной загадке будет готическая атмосфера. Лондон 1930х, постоянно сумрак, дождь, ночь, да если даже и день – то всюду туман, то плотный, то рассеивающийся, в котором если что-то и проглядывается, то тут же и заволакивает, оставляя всех в сомнениях о том, что они видели.
Литературно-исторические отсылки начинаются прямо с названия. В городе объявился сумасшедший, который срывает с прохожих (чаще всего неслучайных) шляпы и прочие головные уборы, а потом издевательски их куда-нибудь приспосабливает, всем на вид. Типа – полицейскую каску на фонарный столб или судейский парик – на голову лошади. Как же ещё назвать такого хулигана, как не Безумный Шляпник.
Вторая литературная отсылка – это поиски украденной рукописи короля ужасов Эдгара Алана По, неизвестной ранее и случайно найденной видным коллекционером-англичанином во время его пребывания в Филадельфии. Пропажа рукописи, кстати, произошла довольно необычным и нетривиальным образом.
Шалости со шляпами кончились плохо – на ступенях одной из лестниц Тауэра обнаружен труп журналиста, который писал статьи в городскую газету про происшествия со шляпами.
Эти три преступления разной степени тяжести –хулиганство со шляпами, убийство молодого журналиста и кража ценной литературной реликвии туго завязываются в один узел, и ограничиваются одним кругом лиц – ведь журналист был племянником коллекционера!
Мрачности добавляет в сюжет и место действия – лондонский Тауэр, где на ступеньках к Воротам Предателей был найден убитый. По проходам к башням и лестницам Тауэра мы будем не раз бродить, мимоходом вспомним средневековых королей, их жертв и коллекцию средневекового оружия - арбалетов. Много внимания уделяется разбору передвижений персонажей, кто где в какие минуты находился и что видел сквозь наползающий туман. Добавим тайные встречи и таинственные голоса, кажущиеся знакомыми – и мрачная атмосфера будет сопровождать нас с начала и до конца книги.
В-общем, даже если читателя не удовлетворит концовка с виновным, то готическая атмосфера лондонских туманов и тайн в любом случае будет хороша.
72441
ninia200812 сентября 2024 г."У меня простая душа, джентельмены, я люблю мелодраму..."
Читать далееНовое издание от Азбуки Дж.Д.Карра включает в себя три романа: "Ведьмино логово", "Тайна Безумного шляпника" и "Восемь мечей", два последних, если верить цифиркам, в новом переводе.
Ведьмино логово начинается как любовный роман, продолжается как хоррор и только в конце будет немного детектива. В принципе, даже так всё неплохо читается, но детектива хочется побольше, а перевод названия реально неудачный (как можно назвать Ведьминым логовом место, где этих самых ведьм казнили?) В конце, несмотря на 1933 год написания романа, Карр пробует немного в триллер, любители изучать внутренний мир маньяков тоже будут довольны.
Тайна Безумного Шляпника в этом отношении более детективна, сюжет запутан и тоже слегка мелодраматичен, но вот развязка... Такого можно ожидать от Шерлока Холмса или Эркюля Пуаро, но никак не от старшего инспектора Скотланд Ярда. Из недостатков самого романа можно отметить только крайне неуместного молодого американца из "Ведьмина логова", который здесь просто болтается как гладиолус в проруби, однако... Перевод оставляет желать лучшего. Очень сильно желать. Для недоверчивых уберу свое ворчание под
Итак, странности перевода. В самом начале, когда до трагедии далеко, Шляпник надевает парик судьи на лошадь. Цитирую:
Около пяти часов утра, проходя мимо стоянки такси..., полицейский Джеймс Макгуайр был поражен весьма необычным обстоятельством. У бордюра была припаркована машина, из которой доносились негромкие звуки, свидетельствующие о том, что водитель спит. Лошадь... жевала большой мятный леденец и миролюбиво взирала на Макгуайра. Либо англичане запрягают лошадей в машины, либо здесь что-то не так переведено, потому что само наличие лошади на улице около машины полицейского не удивляет, его удивляет только парик судьи на этой лошади. (Кстати, в старом переводе четко написано, что это была стоянка конных экипажей, и у тротуара стояла двуколка).
Читаем далее. Персонажа просят привести свидетеля его алиби.
Он распахнул дверь со сломанным замком и с грохотом захлопнул ее. Скажете, человек просто хлопнул дверью? Нет, он через эту дверь вышел, что становится понятно через пару абзацев.
Кроме того, переводчице очень нравится слово "бифитер", просто стражников ей мало. И эти бифитеры маячат почти на каждой странице. Но, сознаю, что это уже вкусовщина.Восемь мечей. В этом романе появляется новый молодой герой, глазами которого нам показывают доктора Фелла, и новая пассия для этого героя, но, в отличие от "Ведьмина логова", романтическая линия почти скомкана. Зато здесь много иронии и самоиронии, еще один персонаж - писатель Генри Морган - является явным альтер-эго автора, наподобие Ариадны Оливер у дамы Агаты. Сюжет, кстати, начинается с прелюбопытных событий, епископ съезжает по перилам, в загородном доме полковника просыпается полтергейст... Чувствуется, что весь этот балаган и беседы под коктейли автору больше по сердцу, чем какое-то банальное расследование убийства.
Кругом были поля, желтеющие лютиками, и коровы паслись на них с бесстрастностью завсегдатаев нудистского пляжа.Короче, мне понравилось. Я давно не читала достойной детективной классики, и хотя это, конечно, не дама Агата и не Сименон, но даже все рассуждения доктора Фелла о пиве читаются не без интереса. Кстати, доктор любитель выпить, однако на дворе 30е годы прошлого века, и никто не делает из этого трагедии, что тоже приятно.
451,1K
Цитаты
evfenen9 октября 2023 г.Он принадлежал к той породе священников, которым говорят, когда хотят сделать комплимент, что они совсем на священника не похожи.
3412,9K
evfenen13 октября 2023 г.Впечатлительные люди редко становятся хорошими репортерами – они ищут живописные, странные и забавные инциденты и частенько пренебрегают прозаическими, но существенными фактами.
322,3K
memorandum12 августа 2016 г.Нам всегда кажется, что трагедия задевает нас гораздо сильнее, чем это есть на самом деле.
3084
Подборки с этой книгой

Шотландские детективы и триллеры
jump-jump
- 110 книг

Профессия, занятие, звание, чин - все, что дает возможность заработать на жизнь,- на обложке.
biljary
- 785 книг

Нигде не купишь
Shurka80
- 1 360 книг
Осенние авторы
DariaSchakina05
- 157 книг
Классические детективы. Лучшие образцы жанра. Старомодные, неспешные, с тайнами запертых комнат или, напротив, с приключениями по всему миру. Самые удивительные загадки.
OlgaZadvornova
- 296 книг
Другие издания

































