Фридрих Шиллер, Лопе де Вега, Уильям Шекспир, Жан-Батист Мольер, Карло Гольдони
4,6
(16)Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
История главного героя Испании славного Эль-Сида мне уже была известна из романа Артуро Перес-Реверте - Эль-Сид, или Рыцарь без короля в прекрасном исполнении Сергея Чонишвили. Рыцарь без страха и упрека, человек чести, воин, политик, командующий. Человек не гнушающийся ссорится с королями и сильными мира сего. Трудно остаться заметным на фоне такой славы. Однако его жене Химене, это вполне оказалось по силам. История этой любви, прошедшей через кровь и испытание чести, достойна всех воинских побед Эль-Сида!
Трагедия пьесы основана на конфликте между честью и любовью. Дон Родриго, еще не получивший имени Эль-Сид, влюблен в Химену. Её отец доволен выбором дочери, его отец счастлив. Однако в горячем споре между двумя отцам, кто более достоин почестей от короля, отец Химены наносит отцу Сида смертельное оскорбление. Последний стар и не способен мечом защитить свою честь. Сид исполняет свой долг и убивает в поединке отца своей возлюбленной. Долг исполнен, но душа и сердце сломлены. Долг требует от Химены отомстить за отца, но её любовь к Родриго по-прежнему жива и терзает её бедное сердце.
Я без раздумия свою избрала часть:
Я неколеблемо спешу на голос чести.
Родриго дорог мне, я с ним душою вместе,
Я сердцем за него; но долг мне говорит:
Ты знаешь, чья ты дочь, и твой отец убит.
К счастью, обстоятельства складываются определенным образом, что эти двое возможно могут надеяться на счастье.
Пьеса, а читал я в переводе Лозинского, читается легко. Эта вещь не заставит скучать. При этом стоит понимать, что пьеса в прочтении, дает возможно только десятую часть тех эмоций, которые зрители получали в театре. Не удивительно, что пьеса ставилась не один десяток раз. Сам Корнель объясняет успех пьесы тем, что он следовал принципам Аристотеля (есть хоть что-нибудь в чем он не разбирался!)
Первое условие заключается в том, что страдающий и преследуемый не должен быть ни всецело злым, ни всецело добродетельным, но должен быть скорее добродетельным, чем злым, должен быть существом, которое благодаря человеческой слабости (отнюдь не преступной) попадает в беду, коей не заслуживает; другое условие заключается в том, что преследование и угроза исходят вовсе не от врага и не человека безразличного, но от человека, который любит гонимого и этим гонимым любим.
Удивительное дело, но этой славной вещице уже 386 лет!
Да, возможно на избалованный развлечениями взгляд современного человека, пьеса слишком приторна, а все эти страсти смотрятся наигранно. Но сколько же в ней огня, страсти, настоящей драмы! За эти двоих, расплачивающихся за грехи отцов, по настоящему переживаешь, а их душевное смятение знакомо каждому, кто был обуреваем противоречиями и сомнениями.
Не знаю будут ли смотреть сериалы Нетфликса через 400 лет, а Корнеля будут по-прежнему читать и ставить. Вот уверен! Потому что классика)))
P.S.
И напоследок цитата, показывающая, что и 400 лет назад люди терзались тем же, что и мы:
Блаженства полного никто вкусить не может:
В счастливейшие дни нас что-нибудь тревожит;
Всегда волнение каких-нибудь забот
Довольству нашему дорогу перебьет.

Ну что я могу сказать? Все в традициях того времени. Неважно, что есть любовь, ведь честь стоит намного выше. Отцы возлюбленных поссорились, и теперь парень должен отомстить за честь отца. Репутация отца восстановлена, но какой ценой... А дальше уже понеслась: нужно отомстить мстителю. Наши герои настрадались прилично.
Химена хочет ненавидеть Родриго, но ведь сердце не обманешь, оно знает правду. Несмотря на все испытания, интриги и мщения - все закончилось благополучно. И это хорошо, потому что в литературе того времени часто кого-то из главных героев убьют в конце или он убьет себя сам.

Родриго и Химена любят друг друга, они на пороге помолвки, но из-за ссоры родителей Родриго убивает отца Химены. Последняя скорбит по отцу и разрывается между долгом отомстить и любовью к убийце. Поскольку Пьер Корнель является "отцом французской трагедии", то в пьесе все страдают - с толком, чувством, расстановкой. С пылом, жаром, и упорством, достойными лучшего применения.
На мой взгляд, в статье в Вики, посвященной автору "Сида" Пьеру Корнелю, очень интересна фраза "Париж, а за ним вся Франция продолжали «смотреть на Сида глазами Химены»". Она как бы исчерпывающе объясняет основной конфликт. Девушка любит, девушка страдает, но любит... Но страдает... И так по кругу. Возможно, Химене удалось бы протоптать дорожку к моему сердцу, если бы ситуации в пьесе не были утрированы до абсурда. А страдание ради страдания я не понимаю.
Считается, что Пьер Корнель использовал для создания "Сида" сюжет пьесы испанского драматурга Гильена де Кастро "Юность Сида", а тот в свою очередь использовал народные романсы о Сиде Кампеадоре. В этих самых романсах, к слову, ситуация описана несколько иначе:
Как видим, героиня народных баллад четко знает что хочет и вся пьеса помещается в два десятка строф, не отвлекаясь на рефлексию. То ли дело героиня Корнеля, которой и замуж невтерпеж, и честь не велит! (Если что - я солидарна с королем )))
Вообще если бы я могла, я бы поставила пьесе две оценки. Первую - за текст, за поэтические строфы, за перевод Михаила Лозинского. Получила большое удовольствие. Вторую - за сюжет, смысл происходящих событий. Архаичный такой вариант монолога Верки Сердючки "Сделай мне больно", только Сердючка, если кто помнит, не любит когда ее долго просят ))) А здешние герои наоборот - любят.
Фридрих Шиллер, Лопе де Вега, Уильям Шекспир, Жан-Батист Мольер, Карло Гольдони
4,6
(16)













Другие издания


