Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сид

Пьер Корнель

  • Аватар пользователя
    Melkij_Parazit13 января 2021 г.

    "Ей замуж хочется, а вы тут то да се!"

    Давайте как-нибудь уладим дело!
    Синьоры, вы на девушку взгляните:
    Душа болит, на ней совсем лица нет!
    Ей замуж хочется, а вы тут то да се!
    К. Гольдони "Слуга двух господ"

    Родриго и Химена любят друг друга, они на пороге помолвки, но из-за ссоры родителей Родриго убивает отца Химены. Последняя скорбит по отцу и разрывается между долгом отомстить и любовью к убийце. Поскольку Пьер Корнель является "отцом французской трагедии", то в пьесе все страдают - с толком, чувством, расстановкой. С пылом, жаром, и упорством, достойными лучшего применения.

    На мой взгляд, в статье в Вики, посвященной автору "Сида" Пьеру Корнелю, очень интересна фраза "Париж, а за ним вся Франция продолжали «смотреть на Сида глазами Химены»". Она как бы исчерпывающе объясняет основной конфликт. Девушка любит, девушка страдает, но любит... Но страдает... И так по кругу. Возможно, Химене удалось бы протоптать дорожку к моему сердцу, если бы ситуации в пьесе не были утрированы до абсурда. А страдание ради страдания я не понимаю.

    Считается, что Пьер Корнель использовал для создания "Сида" сюжет пьесы испанского драматурга Гильена де Кастро "Юность Сида", а тот в свою очередь использовал народные романсы о Сиде Кампеадоре. В этих самых романсах, к слову, ситуация описана несколько иначе:


    И к нему Химена Гомес
    С горькой жалобой пришла,
    Вся одета в черный траур,
    В кружевной косынке черной,
    И колени преклонила,
    Став на коврик, и сказала:
    «Мой король, в бесчестье горьком
    Я живу, и — бог свидетель —
    Мать моя живет в бесчестье.
    Каждый день должна убийцу
    Моего отца я видеть.
    На коне он гордо скачет,
    На руке злодея — сокол(...)
    А того, кем был загублен
    Мой родитель достославный,
    Мне скорей отдай в супруги,

    Ибо тот, кто зло мне сделал,
    Знаю, будет добр со мною».
    И король сказал на это:
    «Вот, всегда я только слышал,
    А теперь и сам я вижу:
    Непонятен женский нрав!
    До сих пор она просила
    Оказать ей справедливость,
    А теперь, смотрите, хочет
    За убийцу выйти замуж
    .

    Как видим, героиня народных баллад четко знает что хочет и вся пьеса помещается в два десятка строф, не отвлекаясь на рефлексию. То ли дело героиня Корнеля, которой и замуж невтерпеж, и честь не велит! (Если что - я солидарна с королем )))
    Вообще если бы я могла, я бы поставила пьесе две оценки. Первую - за текст, за поэтические строфы, за перевод Михаила Лозинского. Получила большое удовольствие. Вторую - за сюжет, смысл происходящих событий. Архаичный такой вариант монолога Верки Сердючки "Сделай мне больно", только Сердючка, если кто помнит, не любит когда ее долго просят ))) А здешние герои наоборот - любят.

    25
    2K