Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- 📚 Книги
- Дилан. ДискографияДилан. Дискография

Ваша оценкаДилан. Дискография
Жанры
Издательство:
Серия:
ISBN:
978-5-699-97460-3
Год издания:
2017
Язык:
Русский
Твердый переплет, 252стр.
Формат: 210x280
Возрастные ограничения:
16+
Рейтинг LiveLib
- 520%
- 427%
- 327%
- 220%
- 17%
Ваша оценкаРецензии
peterkin21 февраля 2018Читать далееЭто красивая (хотя некоторое - малое - количество размещенных тут фотографий делались не пойми на какой утюг, и ладно бы фотки давние, а то вполне современные) и интересная книжка, в которой интересные (и красивые, наверное) люди разбились по парам, чтобы в режиме управляемого Джоном Брином диалога обсудить каждую официальную студийную пластинку Боба Дилана, включая даже 'Triplicate', вышедший меньше года назад. Русский издатель, в общем, сработал очень оперативно... собака такая. И от оперативности все беды.
У книги этой есть семь нянек: два переводчика, два редактора, отдельный художественный редактор, руководитель направления и директор редакции. И у этих семи нянек - как говорится в пословице - четырнадцать титек. И Боб Дилан, играющий на арфе. Например. Значений у слова harp применительно к современной музыке не так много, чтобы запутаться - да, это и арфа тоже. Но если уж ты переводишь книжку о Дилане, то, наверное, можно было догадаться, что здесь это не арфа, а губная гармошка. Это значение уже даже распространено больше, чем "арфа". И да: в книжке фотографии есть, в списках "кто на чем играл" ни на одном альбоме арфы нет, и - как, Карл?! Как у них Боб Дилан заиграл на арфе?! Да ещё и одновременно фигача на гитаре?.. Нет ответа. Не знаю, чем там занимались редакторы, руководители и директоры, но в музыкальной терминологии они плавают - просто на диво. И тут местами даже не понятно: в разных местах одни и те же слова переводятся разными способами (а это терминология, ну же). Production у них то производство (дословный перевод, вносящий в данном случае путаницу), то продакшн (прижившийся уже и у нас термин). Названия и строчки из песен переводятся тоже по-разному. В одном месте переводчику стало лень переводить. В нескольких местах переводчики не поняли, о чём речь... и оставили какую-то невразумительную мешанину из подстрочника и собственного невежества. В общем, грусть и тоска. И ладно бы это был просто плохо выполненный перевод - видали и не такое, продрались бы. Но тут все явно торопились и просто свалили в кучу всё, что напереводили, даже не попытавшись свести перевод в единую систему. Перевод просто не-до-де-лан. И ни разу не вычитан. Иного объяснения загадки - почему везде, где надо, в авторстве пишут "traditional, arranged by Bob Dylan", а в одном вдруг "традиционная, аранжировка Боба Дилана" - я не вижу, да его и нет, наверное. Ну, очепятки - святое, там и говорить нечего... Впрочем, есть. Как "Ghostriders in the sky" превратились в "GhostWRITERS..." - тоже большая загадка.
Well, дальше просто цитаты из разных мест. Убейте меня, если это по-русски и нормально:
"Вопросительный тон этой песни Blowin' In The Wind похож на балладу, в которой задаются вопросы"
"Там есть непосредственность, которая очевидно превосходит всех"
"Этот контраст во всей этой серьезностью и всеми этими линиями заставляет вас снова на минуту выключить песню и подумать о глубине сказанного им"
И всё же, и всё же - через работу наших дуболомов можно-таки продраться. Если иметь желание (а я после первых 50 страниц его почти лишился) и немного знать Дилана и историю той поп-музыки. Люди, всё же, интересные - и говорят интересные вещи, с которыми иногда интересно поспорить, а чаще просто приятно согласиться. До кучи я переслушал кучу пластинок Дилана и пересмотрел всякие киношки, так что, пожалуй, книга у наших вышла не совсем провальная и заново познакомиться с Бобом по ней можно.
Тем не менее, издательство ЭКСМО и ответственные за эту лажу люди могут перевести мне 825 рублей (это половина стоимости книги в магазине МОСКВА, где я её и купил) вот сюда. Уж редакторов за такую, простигосподи, "работу" точно стоит штрафовать и увольнять. Понаберут по объявлению, тьху. Убили хорошую книгу.
16 понравилось
399
innuendo68990811 октября 2024Читать далееКак-то раз мне повезло купить в «Фаланстере» эту книгу с огромной скидкой. Но впечатления оказались противоречивыми. Возможно, столь же противоречивыми, как и творчество великого Боба Дилана.
С одной стороны: прекрасное оформление. Большой формат, твёрдая обложка, глянцевая бумага, крутые фотографии. Задумка тоже шикарная: в этой книге анализируется каждый номерной альбом в дискографии маэстро. Это происходит в форме диалога. Джон Брим собрал музыкантов, продюсеров, журналистов и предложил им обсудить пластинки. То есть, каждый альбом рассматривается как бы в формате живого диалога, где есть место разным мнениям, разным точкам зрения. Такое решение сильно оживляет книгу.
Но издательство «Эксмо», монстры нашего книжного рынка, не были бы собой, если б не запороли всё своих переводом. То, что они и их отпрыски «Бомбора» творят с иностранными книгами о музыке и спорте, стало притчей во языцех. Поначалу всё неплохо, но дальше начинается трэш: откровенные косяки (Дилан у них играет на арфе, видите ли! Чуваки, harp это не только арфа, но и губная гармошка!) чередуются с зубодробительными, а то и вовсе бессмысленными предложениями. Если верить выходным данным, то над переводом трудились аж два человека: А. Мороз и Л. Левин. Свою работу эти люди сделали очень плохо. Понятно, что во многом это издержки организационного процесса (наверняка, и сроки были предельно сжатыми, и висела гора работы помимо), но нельзя же так! В общем, из-за ужаснейшего перевода занизил оценку почти вдвое.
4 понравилось
72
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой
Музыка (прочитано / хочу прочитать)
milkismillie
- 651 книга
Моя домашняя библиотека
Anastserialife
- 987 книг

Подарочные издания. Музыка
Morelleth
- 66 книг
Звезды музыки
Nechaeff
- 362 книги

Книги в ожидании прочтения!
naady2
- 318 книг




























