
Ваша оценкаРецензии
Аноним19 января 2024 г.Читать далееЛюблю я читать японские произведения, они совершенно иначе смотрят на мир, чем мы. Мы все больше спешим, проводим жизнь в движении. Если выезжаем на природу, то это для оздоровления организма, питания экологически чистыми продуктами, и физических тренировок отвисшего в офисе брюшка. Полюбоваться на окружающие красоты? Ну, если планируешь сделать селфи, то заметишь симпатичную елочку в снегу, или ребенку можно указать на закат: смотри, как красиво солнце заходит. Но, в целом, не более того (влюбленных парочек и свежевышедших из больницы ввиду не имею). В Азии же умеют находить красоту в малом, ценить ее и восхищаться ею. Нет, в самом деле, если у нас выпадает снег, то мы бежим кататься на лыжах или ватрушках (проклинаемых врачами-травматологами). А японцы могут поехать любоваться на снег. В цветущий яблоневый сад у нас поедет только художник или фотограф (садоводов в расчет не берем). В Японии же ездят любоваться на цветущую сакуру целыми семьями. Народу на близлежащих холмах столько, как у нас летом на сочинском пляже. Поэтому совсем не кажется удивительным, что герой нашего рассказа каждый Новый год уезжает на несколько дней в один отдаленный отель любоваться на снегопад. Такая уж у него традиция, хотя ей и удивляются некоторые его сослуживцы. А семья уже давно привыкла, может быть, у них этот праздник не отмечается также активно как у нас?
Но в случае нашего главного героя этот снегопад совершенно особый, он не виден никому, кроме него. Случалось вам закрывать глаза и видеть перед собой всякие пятна? Всматривались ли вы в них? Может быть, они превращались в какие-то знакомые очертания? Фигурки животных, или лица каких-то людей? Наш герой видит снегопад, когда закрывает глаза. А потом отдельная снежинка вдруг превращается в человека, знакомого ему, уже умершего человека. Вот так можно опять стать маленьким, побыть рядом с отцом, у него на руках, поговорить с ним. Можно встретиться и с другими, уже ушедшими, но дорогими тебе людьми. Новый год - время, когда можно пообщаться со своими близкими. Вот он и общается с ними, с теми, с кем уже нельзя поговорить в другое время.12109
Аноним16 октября 2022 г.Читать далееЯ продолжаю дочитывать свои долги и те книги, с которыми с первого раза не сложилось. И эта книга подтверждение того, что если с первого раза не зацепило и читалось тяжело, то и во второй раз будет так же (в большинстве случаев).
Я очень осторожно читаю азиатскую литературу и пока мне нравились только детективы и фэнтези, да и то, читать было сложно из-за имен, мест, непривычного уклада жизни.
Стон горы не относится к вышеперечисленным жанрам, более того в книге почти отсутствует сюжет. Это просто череда событий, которые происходят внутри одной семьи. Семья большая и взаимоотношения между всеми членами разные. Из-за этого можно узнать взгляд людей разных поколений на многие моменты, которые обычно не выносятся на люди например: отношения мужа и жены, измены, воспитание детей и их рождение и многое другое.
Мне очень сложно воспринимать в принципе азиатскую литературу, потому что много неизвестных слов, непривычных имен и надо постоянно быть начеку чтобы не спутать Синго и Сюити, Ясуко и Фусако.
А в этой книге еще и повествование медленное, созерцательное и размеренное, и держать внимание очень сложно. В какой-то момент я даже пересела пытаться понимать весь клубок этих сложных семейных взаимоотношений и их особенностей и просто слушала книгу.
И мне не стыдно сказать, что я не поняла книгу, не увидела ее красоты, не прониклась размеренностью и вот таким отличным от нашего стилем жизни.
Герои мне не близки, очень многие по своему поведению раздражали, потому что я не понимала мотивов их поступков, у меня совсем другой взгляд на некоторые вещи. Других было жалко, потому что судьба на мой взгляд сделала их безвольными и со всем согласными людьми. Они просто проживают каждый день, примиряясь с сложностями и неурядицами.
История ничем не заканчивается и от этого создается впечатление, что мы бросили героев. Прошли с ними отрезок пути и разошлись кто куда. Может из-за этого у меня нет теплых чувств к героям, мы с ними просто случайные попутчики.12469
Аноним29 марта 2021 г.Читать далееКрасивый медитативный роман от классика японской литературы, нобелевского лауреата. Мне он показался немного странным и отстраненным, как будто я просто наблюдала за одной японской семьей неопределенный отрезок времени.
Синго Огато - степенный старик, отец семейства, ни счастлив, ни несчастен. Он просто живет, наблюдает за семьей своего сына и своей дочери, не выражая недовольства, хотя их жизнь ему и не по нраву, он наверняка испытывает разочарование, желание помочь, но остается лишь созерцателем. В этой семье не кипят страсти, никто не истерит и не заламывает рук от бесконечных измен и пьянства, не обличает и не обвиняет, прерывание невесткой долгожданной первой беременности переносится стойко и безэмоционально.
Жизнь стариков - пресная и скучная, приправлена любовью к своей невестке, девушке доброй, отзывчивой, нежной, тянущейся к свекрам. В молодости оба они отказали себе в праве быть счастливыми, но как мы знаем, наши дети рождаются из наших поступков, поэтому трудно ожидать счастливой судьбы детей от несчастливых родителей, цепляющихся не за любовь и уважение, а лишь за прожитые вместе годы.
Книга погружает тебя в медитативное состояние: на страницах романа что-то происходит - ежедневный быт, сложные внутрисемейные взаимоотношения, вялотекущие отношения на стороне - и ты постоянно ждешь крутого виража, зашкаливающих эмоций, разрядки, но ничего подобного не происходит. Драматизм жизненных поворотов тих и незаметен. Яркого финала в этой истории тоже не будет - перед вами вежливо и аккуратно закроют двери этого дома.
Центральное место в романе отводится созерцанию природы, что вполне соответствует философии страны восходящего солнца. Цветущая весной сакура, спелые каштаны, яркие листья осеннего клена, засохшая ветка... И вот уже старик слышит стон горы - смерть на пороге. Мы привыкли сожалеть, что старость обрушивается внезапно, но у японцев отношение к старости и смерти все же другое - более философское, без огорчения, как к неизбежному естественному природному процессу.
Кому я могла бы посоветовать эту книгу? Любителям Японии, быта и традиций, а также любителям классической выверенной и красивой прозы.
12698
Аноним2 июня 2018 г.As Japanese as it gets
Читать далееЯпонская литература – вещь особая, тут часто нет обычных литературных приемов, подстегивающих твой интерес, зато всегда будет описание природы, гор, праздников, будут размышления, будет быт. И можно вместе с героями любоваться цветением вишни и рассуждать о том, что жаль, что люди не вырастают такими прямыми, как криптометрии, а больше похожи на другие деревья, а Япония – это большое дерево-бонсай. Можно рассматривать эти детальки, читать про храмы и традиции и успокаиваться. А можно отложить книгу и не мучиться от обилия деталей и отсутствия действия.
Я же обожаю японскую литературу, она меня успокаивает и заставляет внимательней смотреть по сторонам, находить удовольствие в окружающих меня деталях. И эта книга не исключение, ведь несмотря на простой сюжет тут можно найти много всего. Для меня центральной темой стала слепота судьбы: почему одна девушка – наследница оптового торговца, а вторая вынуждена работать? И то, что одна повлияла на другую, показала ее другую судьбу – отличный сюжетный ход. И сколько же красок, и сколько про прошлую и нынешнюю Японию – для меня это прям праздник!
12761
Аноним14 апреля 2017 г.Еще одна история японской семьи.
Читать далееПослевоенная Япония - не самое благостное место, но главному герою книги, можно сказать, повезло. Война не унесла его близких, и не лишила здоровья, он служит в уважаемой фирме, в достатке, в окружении своей семьи, способный наслаждаться красотой этого мира и заниматься самыми разнообразными делами, не подкошенный хворями или чем-то еще. Его жизнь на закате - в книге масса символов этому, но конец все же не сейчас, ведь еще можно попытаться что-то сделать, исправить. Потому что в семье достаточно проблем, зачастую не хватает взаимопонимания, множится разочарование в близких, а главная радость старика - жена сына - страдает.
Тонкий разбор души и характера, образное и ненавязчивое погружение в личность, эмоции, органично подчеркнутые традиционной символикой природы и не только. Все это на фоне классической бытовухи одной из многих японских семей, которая "несчастна по-своему".
Невычурный, сдержанный текст, рождающий полномерную картину. Читается очень плавно, не скажу, что легко, надо вдумываться, пропускать через себя, осознавать, сравнивать, анализировать, но это выходит словно само собой.
Что меня в очередной раз удивило, так это поразительная сдержанность, иная психология, подчеркнутое достоинство даже в объективно неприятных ситуациях. Вот правда, представляя, что подобное происходит в семье русской, сразу видишь безобразные скандалы, но здесь... Страстям очень непросто пробиться через доспехи воспитания и выдержки.Не смотря на массу предзнаменований смерти, в книге, чем дальше, тем больше крепнет жизнь, и, не смотря на то, что главные проблемы не решены до конца, финал книги - позитивная светлая нота.
12174
Аноним16 февраля 2013 г.В книге неспешно прогуливается японский образ мысли, обрамлённый лиризмом и лёгкой пеленой грусти.
При движении от страницы к странице герои созерцают свою жизнь и внутренний мир сквозь вуаль окружающей их красоты природы.
Особенный автор, особенный взгляд на мир и постоянная гармония человека и природы.
12120
Аноним18 августа 2008 г.Очень. Прямо очень-очень. Все-таки японская литература - это нечто особенное. Книга об обычной жизни, о семье, о любви, не знаю, - обо всем. И одновременно ни о чем. Но просто дух захватывает. Всем советую.
1230
Аноним5 декабря 2016 г.Читать далееЭто третий прочитанный мною роман, автором которого является японец. Первым был Д.Танидзаки и его «Снежный пейзаж», потом два произведения С.Эндо, а теперь вот Я.Кавабата. И на мой взгляд, основываясь пока на прочитанных произведениях этих авторов, можно проследить общую тенденцию - размеренность, спокойствие и особую приятную утонченность, свойственную именно японским авторам. Что-то сродни хокку, только длиннее.
Приведу цитату и два хокку Басё, которые передают некоторую суть и настроение этого произведения для меня:"Осень уже пришла!"-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.- Давно, ещё в деревне, сестра Ясуко попросила меня сочинить трехстишие, - помучился я тогда над ним, - и задала тему: то ли форель осенью, то ли форель, которая плывёт вниз по реке метать икру, то ли форель на нересте - начал Синго и, взглянув на Ясуко, продолжал: - В общем, нужно было, чтобы в трехстишии была форель, которая, отметав икру, с трудом спускается по реке к морю - истощенная, без сил.
- Как я, - быстро сказала Фусако. - Хотя я никогда не была так привлекательна, как форель.
Синго сделал вид, что не слышит.
На эту тему есть старинные трехстишия: "Время пришло, на волю волн отдалась осенняя форель", - или еще:" Мчится в стремнине к собственной смерти ф- Да, уж если о ком эти трехстишия, так обо мне. - Нет, обо мне, - сказала Ясуко.
- Неужели, отметав икру и спустившись к морю, она погибает?
- Думаю, погибает.
Луна или утренний снег...
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.11115
Аноним27 марта 2014 г.Жизнь в безвестности не страшна, лишь бы сохранились цветы сердцаЧитать далееКрасивая, изящная книга, полная созерцательной меланхоличности. Не могу судить, насколько она действительно "японская", но то, что она полностью производит то впечатление, которого ждут гайдзины - сомнений не вызывает. Тут, кроме передачи настроения (грусти, лиричности), еще и природа - хризантемы, цветущие умэ и сакура, гинкго.
Кажется, что все, происходящее в книге, повседневно, медлительно, неторопливо, а ведь на самом деле разворачивается целая трагедия с огромным количеством вовлеченных. Да и трагедия удивительно многослойная. А все это остается как бы за кадром; надрыва или безнадежности, характерных для европейских книг, абсолютно не чувствуется. Так, сожаление, грусть, но вряд ли более того. И это тоже проявление мастерства автора - показать, что и в обычной жизни есть место таким эмоциям, даже если их на первый взгляд не видно.
Счастье, как ты мимолетно и призрачно.1142
Аноним11 декабря 2013 г.Читать далееСтон горы", очень мудрое и спокойное произведение. Его наверное можно отнести к жанру "семейной саги", ведь перед нашими глазами переплетаются судьбы нескольких поколений семьи Огато. Старик Синго, глава семьи и его жена Ясуко, их сын Сюити, его жена Кикуко, дочь Фусако со своими маленькими детьми. В семье складываются непростые взаимоотношения , которые неким грузом ложатся на плечи Синго. Нужно усмирить своего бестолкового сына, изменяющего жене. Успокоить дочь - разведенку. Приободрить добрым словом молодую сноху. Синго способен на это. А еще он способен ценить красоту и наслаждаться ей, находить прекрасное в окружающем мире. И даже слышать "стон горы".
Он был похож на далекий стон ветра, и в нем чувствовалась глубоко скрытая мощь, как в подземном гуле. Казалось, стонет у тебя в голове.. Стон ветра? Стон моря? Звон в ушах? Может быть он слышал один из этих звуков. Нет, то был на самом деле стон горы.Казалось бы простая, незатейливая история. Но настолько гармонично изложена, какой то особый ритм, красота в непередаваемом. Читаешь о жизни этой традиционной японской семьи и постигаешь для себя нечто неуловимое, какую то ускользающую истину. И затихают твои собственные бушующие внутри страсти , и на душе становиться необычайно легко.
"Открытая книга", декабрь, 11 тур
1158