
Ваша оценкаРецензии
Аноним17 августа 2009 г.здесь правда нужно что-то писать? это гениально, это шедеврально, это настоящее чу-у-у-до! я боготворю Кэрролла (и Белого Кролика тоже :))
317
Аноним17 марта 2009 г.книга просто сумашедшая...то, от чего дети будут просто смеяться, либо примут как данное и обыденное, - от того у взрослых просто крыша съедет.
и низкий поклон переводчикам, которые сумели перевести сию билеберду.319
Аноним2 марта 2008 г.Великолепное творение Льюиса Кэролла!
Сюрреалистическая сказка... Забавный сюжет.
Конечно же, написана эта книга не только для детей.
Чтобы остаться на месте, надо бежать вперед... Это не только закон страны судес...319
Аноним6 января 2008 г.Если сильно стукнуться головой о зеркало- можно провалиться в зазеркалье, где ты станешь шахматной фигурой, где цветы будут разговаривать, думать все будут хором, где чтобы утолить жажду надо будет съесть сухарик. А еще можно будет познакомиться с баобабочками, стрекозлами, черной и белой королевой и многими другими, и порсто от души посмеяться.
350
Аноним22 ноября 2025 г.Отличная история, а вот перевод данной конкретной книги…
Что касается самой истории тут даже комментировать нет смысла. Шикарная, сумасшедшая, сюриалистичная для детского восприятия и развития фантазии и образного мышления — просто супер!Читать далее
Исполнение книги (верстка, иллюстрации, шрифт) на высшем уровне. Очень красочные картинки, очень в тему текста размещены. Да и 2-е книги в одной очень удобно. Мы с детьми подряд читали!
А вод перевод… он конечно максимально приближен к оригиналу, тут не поспоришь, с минимальными переводческими вольностями и, естественно, переводчикам было не просто из-за выдуманных слов да еще и в стихах, но… Диалоги местами выстроены так, что не понятно кто говорит. Например: в «Алиса в зазеркалье» мы долго мучались с диалогами Красной и Белой королев. В тексте, судя по контексту, буквально перепутано где и чья реплика. А в истории со шлемом белого рыцаря мы сначала ничего не поняли, а потом спустя пару страниц получили разъяснение и долго смеялись. Что касается стихов… Тут мы даже разбираться не стали… Очень уж сложны они для восприятия и понимания.
В цело книга понравилась и читали мы её с удовольствием, но будем перечитывать в переводе Нины Демуровой, где: Бармаглот, а не Верлиока; «варкались…», а не «было супно…»; Труляля и Траляля, а не Твидлдум и Твидлди; Шалтай-Болтай, а не Болванчик. И пусть там тоже есть свои нюансы и неточности с вольностями, но перевод Нины Демуровой как-то более простой для восприятия и созвучный и мелодичный что ли для чтения.218
Аноним18 июля 2025 г.Никогда не следует выходить из себя
«Впрочем, ведь раз некому ответить, то не всё ли равно, о чём спрашивать?»Читать далееНевероятная история о приключения маленькой девочки, но вот реальность ли они, или сон. Хотя, по сути сон состоит из частей воспоминаний обработанной реальности. Алиса смышленая, с живым умом девочка с прямыми волосами как палки, она пытается справиться с трудностями, но при неуспехе начинает плакать, а из-за этого становится хуже – ведь можно наплакать целое озеро.
«И зачем только я плакала так долго! — сказала Алиса, плавая в слезах и пытаясь выбраться на сушу. — Пожалуй, кончится тем, что я утону в моих собственных слезах! Это просто невероятно! Впрочем, всё, что сегодня происходит, невероятно!»Необычным образом девочка перемещается между локациями, словно, это действительно сон, то странное помещение с дверьми, то большой стол с множеством посуды, за которым сидят канарейки, устрицы, ворона, мышь, мартовский заяц, то место заседания суда. Девочка очень не осторожна, она говорит с незнакомцами, кушает и пьёт, что попадается под руку. Алиса играет в жестокую игру крокет, рассказывает странные стихи, которые совсем не правильные. Достаточно сумбурно, чудно, но так потрясающе!
«Ты ошибаешься, милая! Нет ничего на свете, из чего нельзя было бы сделать вывод. Надо только знать, как взяться за дело.»Решила сочинить стишок в духе произведения:
Оказавшись в чудной стране
Шагнула на встречу судьбе
Странности здесь на поляне:
Заяц чудной напивается чаю
Посуду нет смысла мыть
Когда соседа можно просить
Поменяться местами.
Стихи рассказывать неверными словами
Приговор выносится до слушания
Главное что мы вкусно покушали.А так же мысль на основании: если что-нибудь читать, то обязательно что-нибудь прочтётся
2236
Аноним29 мая 2025 г.Читать далееРешил ознакомиться с данной книгой, ибо предстоял поход в Фоменок на этот спектакль.Ожидание чего-то сказочно, сюрреалистичного и таинственного подгоняло меня быстрее погрузиться в таинственные миры зазеркалья.
А на деле?На деле весьма скучноватое вещание моросящего состояния автора не вызвало никаких эмоций, кроме скуки и раздражения. Конечно я пытался найти и смысл, которого в этом произведении попросту нет. Картинка плоская, двухмерная. Не думаю, что переводчик не сумел разукрасить образ и путешествия Алисы в зазеркалье красиво, интересно. Богатый русский язык, дает для этого прекрасные возможности. К сожалению чуда не произошло.
Кстати о спектакле.Он замечателен, прекрасная игра актеров, отличнейшие костюмы и декорации.Но увы смыслами он опять меня не наградил...2299

