
Ваша оценкаРецензии
Аноним11 декабря 2016 г.Читать далееЭдгар По по праву считается мастером слова, начало этого произведения с первого предложения вовлекает читателя в гнетущую атмосферу:
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.Или другое предложение, буквально следующий абзац:
Сердце мое наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось ее подхлестнуть - она бессильна была настроиться на лад более возвышенный.Настолько эмоционально автор передает мироощущение своего героя и нагнетает мистическую атмосферу. Не смотря на банальный сюжет с древним родом, близнецами и умственными расстройствами, я уверена, что на время написания рассказа он был оригинален и свеж. Даже сейчас, читая его я получила огромное удовольствие, жаль только, что как современный читатель пересыщенный ужасами я не испытала того, чего хотел добиться от меня По.
11174
Аноним14 февраля 2015 г.Ушам своим не верьте вовсе, а глазам – только наполовину.Читать далееПотрясающий рассказ. Нет, в самом деле потрясающий. Особенно конец – это выше всяких похвал. До сих пор не могу удержаться от смеха, вспоминая последние строчки. У мистера По всё же есть юмор. Правда, иной раз слишком тонкий, а порой переходящий в иронию, но… На самом деле, от этого только веселее становится.
Итак, действие происходит в 18__ году во Франции. «Молодой француз, проезжая по южной глубинке, решает сделать крюк и заглянуть в старый замок — частную клинику для умалишённых, в которой действует принцип «больным можно все». Любопытство в своё время сгубило кошку, но об этом, видимо, молодой человек не знал. То ли в силу своей молодости, то ли недалёкости, но он решает узнать, что да как в этих психлечебницах происходит. В самом деле, что же там помимо больных? Неужто за стенами замка скрываются какие-нибудь тайны/скандалы/преступления?! Вовсе нет. Всего лишь довольно необычный метод лечения пациентов – так называемая «система поблажек». Довольно интересная, кстати говоря, но очень уж опасная. Почему? В процессе повествования станет известно.
Как и во многих других рассказах По, история развивается довольно медленно, плавно, подходя к какому-нибудь неожиданному финалу. Иногда такая неспешность раздражает, ибо то, что написано сотней слов, легко бы уместилось в пару предложений. Но здесь, как ни странно, эта медлительность наоборот казалась мне нужной, правильной, постепенно подводящей к развязке. Хотя не трудно было догадаться, что за чудеса творятся в Maison de Sante, однако больший интерес всё же представлял молодой француз и доктор Майяр. Особенно рассказ второго про недавний переполох в лечебнице и то, как первый на это реагировал. Тут я уже начинала смеяться в голос.
Как правильно сказал доктор Майяр,
«...придёт время, и обо всем, что происходит на свете, вы научитесь судить самостоятельно, не полагаясь на чужую болтовню»
Правда я не уверена, наступило ли это самое время для француза, если судить по его последним словам.
111K
Аноним28 января 2015 г.Читать далееЯ помню как несколько лет назад читала биографию Эдгара Аллана По, какое влияние на его жизни оказал черный ворон. Образ черного ворона прошел через все его творчество, через всю жизнь, не покидая не на мгновение.
Я люблю читать стихи, хотя делаю это не так часто. Нужно определенное настроение и возможность побыть одной, чтобы вслушаться в словах, прочувствовать ритм. "Ворона" читала в оригинале.
После первого прочтения мне показалось, что Ворон- это стихотворение о любви, где главный герой страдает потеряв свою возлюбленную, даже что-то милое в этом есть. Он не увидит ее. Никогда.
После второго прочтения я почувствовала отчаяние главного героя, одиночество, злость. Ворон, немного даже комичный, не оставляет ему не единого шанса. Не будет забвения, не будет легче. Никогда.
После третьего раза стало даже жутко. Ворон стучится в твою дверь, видит твою боль, пророчит о том, что со временем ничего не проходит, но что хуже всего Ворон будет здесь и не уйдет. Никогда.
Это как постоянное чувство тревоги, постоянный страх, будто что-то роковое нависло над твоей жизнью.
Для меня это хуже всего. Постоянное чувство тревоги, которое сдавливает дыхание и отравляет жизнь.Захотелось познакомится с переводами. Они такие разные, каждый переводчик вносит что-то свое, иногда полностью видоизменяя. Придают стихотворению разные интонации и расцветки, чувствуются даже разные эпохи.
11285
Аноним18 ноября 2014 г.Элементарно, Ватсон! (с)
Хотите посмотреть на прородителя Холмса? Вам сюда. Классический сюжет, не лишенный, однако, кровавого убийства, и увлекательное расследование по цепочке улик.
По отлично продумывает повествование, позволяя читателю самому, по уликам, прийти к правильному умозаключению, и лишь затем раскрывает все карты.
Приятное чтиво для тех, кто любит поломать голову над загадками.
11332
Аноним12 июня 2012 г.Читать далееЭх… Вот всё-таки как-то неправильно читать стихи в переводе. Это не проза, в которой важнее передать суть. Тут главное само очарование языка, сам слог. Слог именно родной, авторский. Переводчику же приходится «строить» стихотворение заново - подбирать рифмы, заменять-переставлять слова, стирать акценты. И вот ,вроде - бы, суть передана, и звучание прекрасно, да только это уже что-то совсем иное, отличное от оригинала. Суррогат.
Очень жаль, что я не знаю английского. Очень жаль, что мне приходится читать суррогаты. Сложно сказать, изменилось бы что-нибудь, если бы я прочла «Ворона» в оригинале. Возможно, я осталась бы так же равнодушна, а может, впала бы в полнейший восторг. В любом случае, в ближайшее время я об этом не узнаю. А пока что моя оценка 3 «нейтрально». пора учить английский11205
Аноним15 октября 2023 г.Читать далееМоё знакомство с Эдгаром По началось с поэзии — мрачной, пропитанной безумием. «Падение дома Ашеров» же стало первым шагом в мир его прозы. И не скажу, что шагом головокружительным. И дело вовсе не в том, что рассказ устарел. Без сомнения, читать его сложно из-за громоздкого языка, свойственного литературе тех лет. Однако если, к примеру, «Поворот винта» Генри Джеймса, написанный в том же столетии и столь же тяжёлым для восприятия языком несёт в себе историю, атмосферу, идею и смысл, то «Падение дома Ашеров» кажется мне пустоватым. Или взять рассказы Говарда Лавкрафта, написанные по тому же лекалу нагнетания страха перед неизведанным — не все они удачны, но в большинстве своём цепляют сильнее. «Падение дома Ашеров» несомненная классика жанра, с которой обязательно стоит ознакомиться, если вы поклонник творчества того же Говарда Лавкрафта или Ширли Джексон, но не стоит ждать чего-то крышесносного. Возможно, не хватило объёма: герой только-только приехал, и вот уже три страницы спустя сестра-близнец Ашера умирает от неизвестной болезни, а ещё через две страницы мы узнаём, что на самом-то деле поехавший Ашер похоронил её живой. А проклятие, висевшее над домом Ашеров, то ли было, то ли нет. Очень мало, очень скупо — невозможно за пятнадцать страниц (одну из которых занимает стихотворение) раскрыть такую историю и, тем более, заставить читателя ею проникнуться. И даже для вполне простой идеи упадка аристократии, которую Эдгар По вложил в свой рассказ, не хватило страничного объёма. Семь рыцарей из десяти.
Содержит спойлеры10606
Аноним9 апреля 2019 г.Читать далееНе знаю, с чего вдруг на меня напало желание почитать перед сном страшную сказку на ночь. Наверно, это "Книжный базар" виноват :))) А поскольку недавно я попробовала послушать в оригинале "Сияние" Стивена Кинга (по рекомендации тех же Галины и Насти), где меня очаровал совсем не Кинг (до него я толком не дошла), а эпиграф из Эдгара По, выбор был очевиден.
Когда-то давно, уже лет 10 назад, я читала со студентами его "Овальный портрет", и зареклась с тех пор брать оригинального По в руки: текст показался мне запутанным настолько, что терялась основная мысль. Теперь же я кайфовала: в меру красиво, поэтично и немного по-старинному вычурно, но при этом четкая сюжетная линия и хороший такой саспенс и эффект натягивающейся пружины. Мой любимый рассказ у него, еще из детства, - "Колодец и маятник", я когда в фильме "Ворон" (обожаю!) увидела первые кадры, у меня мурашки поползли по затылку. Поэтому я невольно сравнивала, и "Сердце-обличитель" слегка не дотянул. И к тому же, очень быстро кончился.
Так что теперь я подумываю взять у Эдгара По что-нибудь подлиннее, наверно, "Падение дома Ашеров". И кино надо пересмотреть в оригинале, да.
101,9K
Аноним13 февраля 2018 г.Читать далееСторонюсь ужасов, поэтому и в мыслях не было браться за Эдгара По. Но некоторые игры очень стараются расширить игрокам горизонты. И я не могу с ними спорить! Я решила не выбирать долго, а взять самый популярный рассказ. И он не зря на слуху! Это не просто какой-то ужастик, а отличное логически выверенное произведение, под стать Шерлока Холмсу. В рассказ поместилось и не относящееся непосредственно к действию вступление, и знакомство с сыщиком-любителем. Хотя преступление действительно зверское, но оно имеет оригинальное обоснование. И, несмотря на ряд отталкивающих подробностей, возникает желание прочитать другие рассказы, а может и книги из этого цикла.
102,4K
Аноним16 мая 2015 г.Читать далееИзвестен не столько сам рассказ, сколько его главный герой-Красная Смерть. Он появляется и в "Призраке Оперы", и у Пратчетта мелькает.
Как закончился бы "Декамерон" :-) Эксцентричный принц Просперо, не иначе как начитавшись Боккаччо, решил спастись от чумы, устроив пирушку и запершись в замке со всем необходимым: женщины, придворные и пирожные. Однажды на маскараде появляется гость в маске Красной Смерти. Святотатца решили повесить на ближайшем дереве, но гость вальяжно снимает маску и оказывается, что это сама Смерть. Итог, все умерли. Мораль- не нужно экономить на приглашениях.
Своеобразное противостояние жизни и смерти. Оказывается, убежать нельзя не только от судьбы, но и от смерти. Не реши они нарушить гармонию жизни и смерти, спрятавшись от чумы, - остались бы живы. .10385
Аноним23 октября 2014 г.Once upon a midnight dreary, while I pondered,
weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten
lore -
While I nodded, nearly napping, suddenly there came
a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my
chamber door -
'"Tis some visiter", I muttered, "tapping at my chamber
door -
Only this and nothing more."Вот только так ЭТО может звучать, независимо от того знаете вы английский или нет! Только так!
На английском - это шедевр, в переводе - это хлам!10313