
Ваша оценкаРецензии
mkp2 ноября 2014 г.Читать далееСлишком много, но чего-то не хватает.
Взялся читать из чисто снобистских соображений: лауреат Нобелевской премии 2013 года, а я не только никогда не читал, но даже и не слышал о ней до стокгольмского вердикта. Надо было заполнить лакуну.Прочитал-заполнил.
Ничего рассказики, легко читаются, есть даже один триллероватый («Свободные радикалы»). Но в целом: бытовая банальщина. Какой там Чехов (с которым её, как утверждает аннотация, «постоянно сравнивает» критика). Скорее, мастеровитый Боборыкин.
А может, что-то утрачено в переводе? Может быть, напрасно мужчина (А.Д. Степанов) взялся за перевод этого рукоделия?
Или этот сборник рассказов 2005-2009 годов не отражает её «величия» (опять-таки аннотация), а свидетельствует лишь об угасании творческой силы престарелой писательницы?
Особняком в сборнике вполне реалистичных историй стоит заглавный рассказ - дайджест биографии Софьи Ковалевской.
Когда западный писатель берётся за русскую тематику, то почему-то ничего хорошего не получается, даже если он нигде и не развесит явной клюквы.
Предшественник Манро по стокгольмской церемонии - юаровец Дж.М. Кутзее - в романе «Осень в Петербурге» (в оригинале «The Master of Petersburg») от крупной клюквы уберёгся, но всё равно получилось не очень.
Как и у Кутзее, взявшемся писать о Достоевском, у Манро без достоевщины не обошлось.
Взвинченный морок об /от умирающей от воспаления лёгких героине, с двойником умершего мужа в роли чёрного человека.
При этом симптоматика болезни неправдоподобная: бьёт озноб - это верно, но при чем здесь больное горло и эйфория (как у чахоточных)?
Кстати, вот в этом - в показе болезни изнутри - можно найти сходство с Чеховым, но он-то это делал квалифицированно.
Если сравнивать с другой рассказчицей, отмеченной Стокгольмом ещё в 1991-м и скончавшейся в этом году, - Надин Гордимер (тоже из ЮАР), то у последней хоть что-то было, помимо борьбы с апартеидом.
А здесь ничего. И никаких политических вистов.Очередное нелепое решение скандинавов. Единственное объяснение: многоуважаемая Канада, видимо, слишком долго (больше века) стояла в очереди, дожидаясь своего первого нобелиата. Нельзя не дать.
Ну, если так, вручили бы лучше другой канадке - Маргарет Этвуд. Вопросов бы не было (по крайней мере, у меня).
543
kuzyulia29 июня 2023 г.Читать далееПервая бумажная книга из стопки прочитана)
Это сборник рассказов канадской писательницы, лауреата Нобелевской и Букеровской премий. Темы довольно традиционны - семейная жизнь, трудности понимания, смерть близкого человека, тяжёлая болезнь, отношение к людям, которые сильно отличаются от окружающих. При этом все её истории интересны каким-то неожиданным моментом. Но некоторые сюжетные повороты вызвали недоумение.
Часто герои её рассказов живут в канадской глубинке, и их Лондон - это не тот Лондон, который "из зе кэпитал оф зе Грэйт Бритэн". Исключение составляет заглавная повесть (неожиданно!) о Софье Ковалевской, которая в Канаде не бывала.
Две истории зацепили меня сильнее других. В рассказе "Измерения" молодая женщина Дори пережила ужасную семейную драму, но продолжает как бы по инерции поддерживать отношения с мужем. Очнуться от морока ей помогает случайное происшествие. Дори спасает человека и после этого находит в себе силы изменить жизнь. Автор скуп на детали, но некоторые очень пронзительны.
"В течение некоторого времени Дори набивала себе рот всем, что попадалось под руку. Землей, травой, потом платками, полотенцами и собственной одеждой. Казалось, она хочет подавить не только вопли, которые рвались у нее из горла, но и сам образ той сцены, бесконечно всплывавший в сознании" ("Измерения")
А рассказ "Глубокие-скважины" (именно через дефис, не очень поняла, почему) сильно триггернул, спасибо теме "отцов и детей". Во время семейного пикника в горах мальчик проваливается в разлом, родителям удается его спасти, но что-то происходит в сознании ребенка, он начинает отдаляться от своей семьи, и это приводит к полному отчуждению и разрыву во взрослом возрасте. В начале, казалось бы, ничто не предвещало - обычная жизнь семьи, мысли женщины, прыгающие с одного предмета на другой (очень знакомо), некоторая беспечность её мужа, зачем было вообще лезть в эти скважины с тремя маленькими детьми? Так или иначе точка невозврата случилась, встреча матери и сына через много лет ужасна для моего родительского сердца.
Манро никому не выставляет оценок, но всё-таки смотрит на ситуацию глазами матери. И вообще почти все рассказы написаны от лица женщин. О том, что наполняет их жизнь, о повседневности и о том, как вдруг в обычном течение времени проявляется что-то важное и нарушающее ход событий. Не всегда это что-то радует, но автор оставляет маленькую надежду в конце.
И - цитата, которая согреет любого книголюба.
"Нита не только читала, но и перечитывала книги. «Братья Карамазовы», «Мельница на Флоссе», «Крылья голубки», «Волшебная гора» – все это она перечитывала снова и снова, по многу раз. Бывало, возьмет книгу, чтобы найти какой-то фрагмент, и не может оторваться, пока не дойдет до конца. Современную литературу она тоже читала, но только художественную. Ей не нравилось, если говорили, что чтение – это побег от действительности. Она отвечала на полном серьезе, что не литература, а так называемая реальная жизнь и есть такой побег. И эта тема была для нее так важна, что она даже не вступала в споры по данному поводу" ("Свободные радикалы")4268
Halja12 июня 2016 г.Её скупые лаконичные рассказы текут бодро, ровно, а потом ставят в тупик. Какой-нибудь поворот сюжет, вскрывшийся факт, которые позволяет взглянуть по-иному на всё, что произошло ранее. Рассказы цепляют. Ты читаешь, читаешь, а потом останашиваешься и задумываешься.
Мне понравилось.4110
ksubr9 января 2015 г.Читать далееПро Манро написали уже все, кто мог, я тоже не пройду мимо. Еще до чтения эта книжка лично меня интриговала. Потому что с обложки так и несет "прозой для женщин", а в отзывах при этом внезапно прописался Чехов. Поэтому скажу сразу: ни Чехова, ни чтива только для женщин тут нет. Ну, я не заметила точно.
Так вот, я, ярый нелюбитель женщин в литературе, которая часто не ходит на спектакли и не покупает книги, где в названии фигурируют слово "женщины", которая бежит в ужасе, слыша про "тяжкую женскую долю", рекомендую все-таки это книгу прочитать. И женщинам, и мужчинам, кстати.Почему понравилось мне? Я люблю рассказы. Иной раз больше, чем романы. Да, главные героини женщины, да, женщины явно не легкой судьбы и не изучающие ежеминутно позитив, но образы прописаны так просто, но одновременнно глубоко и правдоподобно, что самое главное. Хотя бы один рассказ будет близок либо сюжетно, либо мировозренчески, либо эстетически. Кстати, о сюжетах - действительно, интересные истории, которые изобилуют неожиданными поворотами. В центре внимания - просто жизнь, частности. И даже такая величина, как Софья Ковалевская, рассказ о которой дал название сборнику, предстает здесь обычной женщиной (хотя насчет ее обычности можно поспорить).
Можно сказать, что в этих жизненных зарисовках нет ничего лишнего. Нет лишних слов, яркой оценочности. Писательница словно говорит: вот она жизнь, простая, как она есть.
443
ChiLi37722 декабря 2019 г.Одновременно читаю рассказы Энн Энрайт (ж. Иностранка 3 номер за 2016), эссе в оригинале « Спотыкаясь о материнство) и Элис Манро «Слишком много счастья». Трудно отдать предпочтение одной. Обе меня просто очаровали. Каждая по- своему хороша, но, Господи, спасибо за чудесный подарок к Новому году. Чистое наслаждение.
Как же я люблю женскую прозу за деликатность, мягкость и внимание к деталям!3689
ZutellSoppy12 ноября 2019 г.Читать далееЧитаю уже второй раз этот сборник. Прошло несколько лет и вот как будто новое знакомство с книгой. Ничего не вспомните уже через неделю. Слова не дойдут до вашей души ,хотя написанное читается приятно ,не к чему придраться.
Больше всего запоминается повесть о Софьи Ковалевской. И то не из за увлекательного чтения ,а лишь из за того что мы мало знаем о своих соотечествениках. Так рано умереть! Всего 41 год. И из за какой то пневмании. Счастья в этой истории я не почувствовала ,поэтому название не понравилось. По моему все названия не соответсвуют рассказанному.3630
alexsik11 марта 2017 г.Не понимаю, как книга этого писателя попала ко мне после неудачного опыта первого знакомства. Не понимаю, как и почему Элис Манро сравнивают с Чеховым. На мой взгляд, подобное сравнение просто должно оскорблять Чехова. Но критикам, конечно, виднее, чем мне, простому обывателю. К тому же, я плевалась после сборника рассказов «Беглянка», хотя и дочитала его, а вот «Слишком много счастья осилить уже не смогла, это было просто выше моих сил.
3124
OlgaPetegirich3 июля 2016 г.Читать далееЕсли сравнивать книги со спиртными напитками, то для меня рассказы Элис Манро - это изысканное вино. Их хочется смаковать, не торопясь, обдумывая и наслаждаясь каждым написанным словом.
"Слишком много счастья" - уже 13-й сборник рассказов писательницы, он вышел в 2009 году. В нем Элис Манро остается верна сама себе. Это все та же щемящая душу проза.
Так же как и в сборнике "Беглянка", здесь можно найти общие темы, характерные для сюжетов автора: семейные узы, смерть близких, исчезновение или полная утрата ребенка, соперничество женщин...
И вот что удивительно: повторяемость тем не приводит к читательской скуке. Ведь для каждого рассказа у писательницы припасен особый неожиданный сюжетный ход. Он не только интригует, а заставляет переосмыслить название произведения ("Детская игра", "Лицо") и задуматься о вечных вопросах ("Свободные радикалы", "Лес").
Впрочем, этим сборником Манро удалось и удивить читателя. Во-первых, рассказом от лица мужчины ("Лицо"), во-вторых, произведением, давшим название сборнику (основано на фактах из жизни Софьи Ковалевской).
Критики сравнивают Манро с Чеховым. И дело не только в том, что она выбрала малый жанр. Вспомните, как писал Горький: "Чехов обнаруживает трагическую сторону в самой обыденной пошлой действительности". Так и Манро. Обычное происшествие она превращает в историю с глубоким экзистенциальным смыслом и неожиданным поворотом сюжета.
Не этого ли мы ждем от малой прозы?
3105
Mir_Miriam29 марта 2016 г.Читать далееЯ не поклонница коротких рассказов, еще со школьных времен. Но я Вам скажу, эта канадская тетка Элис Манро умеет таки пробить в самый центр того, что я называю сознанием)) За данный сборник Манро получила нобеля и теперь я понимаю почему) странно, что многие критики сравнили ее с Чеховым, бред полный! Я Чехова очень уважаю, но, пардон, А.П., в данном сравнении Вы не очень. Скорее похоже на Улицкую, но и тут только отчасти.
Очень поверхностная обложка, прям какие-то бабские сопли. Такая, обложка-обманка. Не ведитесь, эти рассказы - серьезная вещь, а не девичьи слезы да грезы.
Рассказ Детские Игры читать не в транспорте, пожалуйста.
387
