
Азбука-Классика. Школьная библиотека
russischergeist
- 53 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Перечитала "Слово о полку Игореве". Снова окунулась в прекрасный поэтичный певучий текст. Читала "Слово..." на древнерусском. Моё отношение к произведению не изменилось. Я восхищалась "Словом..." в школе, восхищаюсь и сейчас. Очень люблю это произведение. Язык "Слова..." прекрасен: это сочетание живого разговорного языка с книжной лексикой. Боль автора за судьбу русской земли воспринимаешь очень остро. Автор сопереживает князю Игорю, но и укоряет его за то, что он открыл дорогу половцам на Русь. Я восхищаюсь тем, как автор описал связь природы с событиями похода князя Игоря. Каждая травка, деревце, птицы, звери сопереживают поражению князя и его дружины. А описание битвы на реке Немиге в сравнении с жатвой и обмолотом заставляет читателя остро сопереживать, испытывать боль от произошедшего.
Конечно, моя любимая часть - это плач Ярославны. Боль женщины, потерявшей мужа, её надежда на возвращение князя из плена переданы в плаче. Ярославна обращается к ветру, к Днепру, к солнцу, она просит сохранить "ладу" её, помочь ему вернуться домой живым.
Читала я "Слово..." в издании 1975 года, с большой вступительной статьёй Д.С. Лихачева. Это моё любимое издание, на мой взгляд, лучшее. Здесь есть древнерусский текст с переводом. Даны 3 перевода, в том числе и поэтическое переложение "Слова..." Н.Заболоцким.

Ладно, пусть с древнерусского на русский, а потом с русского XVIII века на русский XIX века, а потом переложение всего этого на русский XX века с редакторскими допущениями. А еще тонна монографий, загадка века (а то и восьми) с авторством и начало русской баталистики (оно же начало русского самосознания), по мнению Захара Прилепина, – все это скромное и в то же время велеречивое «Слово о полку Игореве».
Зачем вообще что-то о нем говорить, когда существовал в мире профессор Лихачев? Его статья в этом издании предваряет текст, так что надо еще заслужить право начать читать само произведение. Когда дошла до фразы «Она [любовь к родине] как бы водила его пером», у меня глаз начал дергаться. Так я поняла, что статью уже читала. Правильно – в школе.
Но видимо, не полностью или не очень внимательно (гораздо ближе к правде), потому что многого не помню, а ведь для вменяемого понимания «Слова…» неплохо бы знать контекст: и о противостоянии ольговичей и мономаховичей, и о международном положении (нервный смех), и о настроениях толпы. Подготовленный читатель, разумеется, выудит все из текста, но издательство, подчеркиваю, «Детская литература», а в школе произведение проходят чуть ли не в младшей школе. Там уж не до жиру: читай вводную часть, ее опытный дядя-академик специально написал, чтобы ты смог потом переложить в свое сочинение.
Но издание просто прекрасное. В нем оригинальный текст, перевод и два переложения. Их, кстати, довольно забавно сличать между собой. Русский язык – бесконечен в своих вариациях и красоте.
Вот, например, заметила, что Заболоцкий гораздо вольнее обращается с оригинальным текстом «Слова…»: он явно переставлял строфы (если их можно так назвать), несколько раз то ли так перевел, то ли расширил описание (я резко потеряла кусок в оригинальном тексте), а где-то выпилил ненужное. Короче, принимал взвешенное редакторское решение.
Ужасная мысль, оставлю ее здесь. Почему-то при чтении «Слова…» она меня почему-то не отпускала. Я тут случайно сунула нос в копирайтинг (не жилось мне долго и счастливо), и меня крайне впечатлила фраза «текст, который закрывает боль читателя». У безвестного автора «Слова…» в этом плане все хорошо: он четко видит целевую аудиторию, разделяет ее «боль», объясняет причины возникновения «боли», предлагает пути решения, при этом не забывает и про лирические отступления. Учитесь сторителлингу у мастеров, дети.

Я перечитывала Слово несколько раз, потому что НИЧЕГО не понимала.
Не люблю читать книги про Древнюю Русь, особенно в стихах. Это не мое. Я начинаю тормозить и не успевать анализировать происходящее, поэтому приходится возвращаться и по нескольку раз перечитывать одно и то же место.
Основная идея романа призыв автора к единению русских князей, чтобы, сплотившись, совместными силами оборонять Русскую землю. Произведение не может не вызывать патриотизм. Вот читаешь и понимаешь, что даже в древние времена твой народ был сильным и никто даже тогда не мог нас разбить. Да, все бы хорошо, НО меня после прочтения ввели в замешательство парочку моментиков, а конкретно, когда князь Игорь со своим братом Всеволодом шли в поход против половцев, все суеверные знамения давали понять, что их поход успехом не увенчается, но герои шли дальше и вот тут вопросик: "Почему?" - ведь мы и по сей день так или иначе довольно суеверны, а в те времена и подавно. Так почему князя и его брата ничего не установило?! В том же Слове чуть позже сон Святослава трактуется и расшифровывается как вещий сон. То есть тут они верят, а в начале произведения им очень много раз буквально говорили: "Ребята, не надо!!", но твердолобость одолела. Ладно. Закончили с мои бредом.
Любовь и верность. Любовь, верность и преданность к любимому человеку и Родине спасли героев: любовь Ярославны и преданность Руси помогли Игорю бежать.
Единство. В произведении показывается, что из-за бесконечных междоусобиц Русь и не могла собраться с силами и дать врагам отпор. Короче, надо держаться вместе. Всегда.
Эгоизм. Какждый князь был гордым и считал, что именно он справится со всем один самостоятельно, без помощи остальных. Результатом подобных мыслей были междоусобицы.
Ну и, конечно, Родина. Именно Родина - самое важное, что есть у человека по мнению создателей Слова. Тема родины-матери раскрывается в образе Ярославны, которая плачет и пытается вызволить своего мужа.

«Что шумит, что звенит так рано перед зорями? Игорь полки поворачивает: жаль ему милого брата Всеволода. Бились день, бились другой, на третий день к полудню пали стяги Игоревы. Тут разлучились братья на берегу быстрой Каялы; тут кровавого вина не достало, тут пир окончили храбрые русичи: сватов напоили, асами полегли за землю Русскую. Никнет трава от жалости, а деревья в тоске к земле приклонились.
Уже ведь, братья, невеселое время настало, уже степь русское войско одолела. Поднялась обида в войсках Даждь-Божьих внуков, вступила девою-лебедем на землю Троянову, восплескав лебедиными крылами на синем море у Дона, плеском вспугнула времена обилия. Затихла борьба князей с погаными, ибо сказал брат брату: «Это мое, и то мое же». И стали князья про малое «это великое» молвить и сами на себя крамолу ковать, а поганые со всех сторон приходили с победами на землю Русскую.»

Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами ратных повестей о походе Игоревом, Игоря Святославича? Начаться же этой песне по былям нашего времени, а не по обычаю Боянову!
















Другие издания
