
Ваша оценкаРецензии
Socrat2714 января 2020Сказки на века
Читать далееЗахотел окунуться в добрые времена детства и насладиться знаменитыми сказками братьев Гримм. И при прочтении волшебных историй обнаружил массу неприятных моментов и об этом хотел написать.
При всем уважении пересказ сказок Филипа Пулмана, выглядит ремесленной работой, да добавил некоторые эпизоды, но в предисловии он пытается оправдаться почему истории лишены многих подробностей, а такая информация Филип Пулман нужна, благодаря расширенному толкованию можно обратить внимание на важные детали и создать неповторимую атмосферу. Ведь разные пересказы уже существуют сказок, а вы Филип Пулман из одной истории (простите за такие слова) скопировали и добавили в другую и сборник готов. А ведь минусов очень много у старых сказок, такие как например: логические ошибки (Красная шапочка живет в лесу и там бегает опасный и коварный волк, а мама отпускает девочку без сопровождения при этом про волка не сообщает), повторяющиеся приемы (прекрасные принцы и принцессы, однозначное зло и добро, позитивный финал и т.д), скудные описания героев и событий. Поле для творческой деятельности безгранично, в арсенале имеется запас шаблонов, можно сотворить чудесные произведения, но Пулман выбрал легкий путь, что не может не расстроить.
Высокую оценку я поставил старым сказкам, так как встречаются удивительно прекрасные и грустные истории, а Филипу Пулману остается пожелать творческих успехов, а то живет человек чужими идеями.79 понравилось
814
Andrea_Milton23 мая 2019Легендарное в переделке.
Читать далееДаже не знаю, что сказать, ведь большинство, напечатанных в книге, сказок известны еще из детства и, как по мне, в более интересном повествовании. Я, конечно же, понимала по аннотации, что это произведение - авторская переработка Филипа Пулмана, но, даже не представляла насколько скучной она может быть. Начнем с того, что все сказки очень однотипные, такое чувство, что их сюжеты переписаны с одной. "Король обещает выдать замуж свою дочь за того, кто...", "принцесса бежит из замка", "кровожадная мачеха" - вот несколько заезженных здесь тем, еще парочка таких историй и я уже смогу с легкостью податься в авторы детских книжек с картинками. А что, сюжет уже заучила, буду просто подставлять в него придуманных героев и дело с концом, а там только останется расписать руку.
Не люблю я начинать с минусов, однако, в последнее время ничего не могу с этим поделать. И если я сейчас не найду хотя бы один плюс, мне будет неудобно перед настоящими авторами этих историй. Итак, предположим, что Пулман не отходил далеко от изначального варианта, а скупой слог и однообразное повествование произошли от трудностей перевода. В общем, давайте откинем все эти недостатки и погрузимся в по-настоящему сказочный мир. Прежде, чем заглянуть внутрь, наверное, стоит обратить внимание на красочную обложку, собственно говоря, из-за неё-то многие и купили данную книгу. Не удивительно, ведь представленная на ней сказка не оставляет равнодушными многие поколения детей. Да и вообще, кому не знакома история о сером волке и красной шапочке - это же история на века. Также стоит сказать несколько слов по содержанию, например, то, что не стоит читать больше, чем одну-пять сказок в день. В общем, не берите пример с меня и не читайте все истории залпом, потому что они, действительно, однотипные, к ним быстро привыкаешь и так же быстро успеваешь заскучать. А, что касается размышлений автора, от которых другие читатели просто в восторге, то у меня на этот счет ответ однозначный, ведь они меня не очень-то впечатлили.
Итак, если в конце подвести итог, то получается, довольно, двойственное впечатление. Вроде бы ничего плохого, но ведь и ничего необычного тоже, это просто сказки, которые ни так далеко ушли от оригинала, если, конечно, все минусы списать на перевод. А что касается остального, то стоило ли вообще что-либо переписывать?! Ну были себе сказки, да и пускай себе такими остаются, как по мне, то зачем их трогать, если не хочешь вносить какие-либо существенные коррективы.
37 понравилось
610
nad120417 ноября 2022Читать далееЛюбопытный сборник!
Пулман пересказал знакомые всем с детства сказки (где-то что-то добавил, где-то убавил — всё на своё усмотрение) и снабдил их в конце своими комментариями.
Вот они-то и стали самым интересным.
Не секрет, что сюжеты сказок повторяются и в разных странах существуют свои варианты знакомых историй.
Так, сказка про рыбу-камбалу известна нам благодаря блистательному Александру Сергеевичу. И, по-моему, его Золотая рыбка намного симпатичнее и волшебнее.
Что уж говорить про Белоснежку, Золушку и прочих несправедливо обиженных див, но получивших своё благодаря красоте, кроткости, смирению?!
И да, сказки эти для взрослых. Слишком уж часто героини оказываются в разных постелях, рожают детей и прочее. А про отрубание разных частей тела, избавлению от лишних ртов я уж и не говорю!
Прочитала с удовольствием. Всё-таки было приятно вспомнить знакомые сюжеты и кое-что узнать об их рождении.31 понравилось
402
BlackGrifon23 июня 2021Как не испортить сказку
Читать далееИздание пересказов Филипом Пулманом сказок из коллекции братьев Гримм в переводе на русский язык выглядит сомнительным, да еще и массовым тиражом. Пулман представил для англоязычной публики свои размышления по поводу иностранных текстов, а Елене Кононенко пришлось эти игры превратить в третичный текст. Но сделано это, безусловно, очень талантливо.
Британский скептик не просто пересказал немецкие сказки, попутно восхищаясь недоступными массам лингвистическими пассажами на диалектах, но и ввел в тексты как бы небрежные заигрывания с современными реалиями и речевыми оборотами, которые стилистически мигают, как маяк в бурю. И вот эти языковые прелести Кононенко сделала очевидными и доступными. Как у Пулмана современные выражения и понятия заставляют спотыкаться в гладком беллетризованном фольклорном тексте, так и на русском течение архаизированного сторителлинга буквально взрывается юмористическими находками, вроде «оружия массового поражения», «пупсик мой» и прочее. У правоверных поклонников благообразной сказочной мысли это вызывает изжогу. Хотя именно в таких непритязательных играх и заключается живость традиции, не оспаривающая уважение к фундаментализму источника. Время в сказках Пулмана старинное, но голос рассказчика сбивает искусственную пудру словесных кружев.
Но в сборнике интереснее всего не упражнения в литературных конструкциях автора, а личность Пулмана как исследователя и интерпретатора. Писатель парадоксально чужд глубинным трактовкам, отмахивается от теории Юнга, следы Проппа в его размышлениях тоже остаточные. Как творец, он воспринимает историю в качестве данности, а не ритуала или психотерапевтического шифра. Пулман в комментариях любуется структурой сказки и вариантами ее отделки, способностью истории интерпретировать и описывать мир простых истин и характеров. Он признает в себе соблазн усложнить сказку – и в некоторых местах предлагает сюжетные схемы, расширяющие или продолжающие оригинал. Но часто удерживается от него, позволяя себе лишь небольшие косметические уточнения, на которые указывает сам. При этом Пулман не ограничился лишь наследием братьев Гримм. Он изучил русские, английские, итальянские народные сказки с опорой на такие авторитеты как Афанасьев, Бриггс, Кальвино. Писатель готов напасть на след изначального сюжета и оценить усовершенствования, которые принесли литературные профессионалы в народное сказительство. Эти профессиональные наблюдения могли бы составить пособие для семинара по писательскому мастерству.
По сути, Пулман выступил как переводчик, редактор и составитель антологии (в книге всего лишь 50 избранных сюжетов), где, конечно, потешил свое писательское эго. Но и заложил интерес к оригиналам. Многочисленные ссылки, библиография так и тянут обратиться к первоисточникам, чтобы почувствовать многообразие европейской фольклорной традиции. Пулман, держа в голове лингвистические задачи, поставленные самому себе, предлагает читателям чистое наслаждение с бонусом в виде комментариев, если есть желание попытать ум. Здесь можно повториться, что читать это в русском переводе довольно странно, если не принимать в расчет работу переводчика как еще один пласт игры.25 понравилось
1,7K
reading_magpie6 февраля 2017Читать далееРассказывая сказку нужно помнить, что кто то может в нее поверить...
8/10Как волшебно было окунаться в истории братьев Гримм, когда ты ещё совсем ребёнок, а злая колдунья, Золушка и хитрый волк - не плод твоего воображения, а реальные существа из плоти и крови. Моя богатая фантазия никогда не давала мне скучать, подпитываясь творениями великих сказочников. Теперь, повзрослев, мне дико не хватает той наивности и веры в волшебство, полного погружения в мир, населенный не только принцами и принцессами, но и загадочными существами, чьё появление всегда заставляет задержать дыхание от волнения, страха и... восторга.
Филип Пулман дал мне великолепную возможность вернуть все те детские ощущения при чтении старых добрых сказок, но в этот раз сказок жестоких, не таких, к которым я так привыкла в детстве. Здесь постоянно убивают, сжигают, режут. Не знаю, насколько эти сказки лучше, чем другие их версии, но я, бывало ловила себя на мысли, что читаю какой-то "хоррор" или кровавый триллер. Жуткие привидения, отрубленные (и выросшие впоследствии) руки, выколотые глаза, разрубленный напополам человек, мертвецы, могилы - всё это порою ни к чему и только омрачает впечатление от сказки.
И всё таки, если отбросить все ожидания от книги, она хороша и хороша настолько, что оторваться от всего этого бреда сложно. Если забыть, что это всего лишь сказки для детей, и представить рассказы в стиле По, где события развиваются со скоростью света, то книга, однозначно, придётся по душе. Мурашки не побегут, но удовольствие гарантировано!
21 понравилось
594
kash-ira20 сентября 2018Читать далееПомню, как в детстве взахлеб зачитывалась сказками. Через мои руки прошли и Гауф, и Перро, и Андерсон, и многие другие. Но особую любовь я всегда питала к сказкам братьев Гримм. Прошли года, я выросла, а любовь сохранилась. Поэтому мне было безумно интересно приступать к чтению этой книги.
В сборник включены действительно самые лучшие и известные сказки братьев. Каждая сказка делится на три части: краткие данные об источнике, от которого братья Гримм эту сказку получили; сама сказка; некое подобие анализа, а больше размышления по поводу этой сказки. Пулман честно предупреждает в введение, что излагает сказки так, как если бы он сам был рассказчиком. Конечно же, неизбежно что-то добавляя от себя, о чем-то наоборот умалчивая. В большинстве случаев это добавляет логики и стройности в повествование, от чего каждая история только выигрывает. Иногда Пулман предлагает альтернативные варианты развития сюжета. Это весьма забавно. Но в третьей части к сказке он объясняет, чем он руководствовался в подобных случаях.
На мой взгляд эти размышления самый смак всего сборника. Пулман делится информацией, мыслями, впечатлениями, а ты вникаешь, самостоятельно анализируешь так хорошо знакомые истории, находишь новые смыслы и значения...
И это здорово! Так сказка остается живой, актуальной и такой волшебной!
16 понравилось
485
anastasia_dv24 октября 2018Читать далееЯ была готова к новым версиям старых любимых сказок, поэтому не была сильно шокирована написанным, хотя и была удивлена некоторым интерпретациям. В отличие от канонов (весьма детских и простых для понимания и восприятия) - в этом сборнике все очень даже жутко, страшно, кровопролитно и далее по списку. Фильм ужасов не снимешь, но волшебством и светом тут и не пахнет. Именно по этой причине мне кажется, что книга многим не нравится - мы же привыкли к другому и ждем именно старых впечатлений от любимых сказок, где добро автоматически побеждает зло. Но Пулман решился перевернуть все это с ног на голову. Тут даже бытовых подробностей из жизни героев сказок достаточно! Весьма смелое решение автора, и поэтому считаю, что книга стоит прочтения.
15 понравилось
591
ol72ga19 августа 2016Читать далееЧестно говоря, я заказывала это издание, ориентируясь на издательский анонс. Вот что бы подумали вы, прочитав фразы типа «Пулман радикально переработал сказки Гримм для всех возрастов» или «Пулмановский пересказ любимых и знакомых каждому историй - это не интерпретация, а собственное видение народного творчества европейских сказочников»? Я подумала, что это нечто в стиле «Девы и веретена» Геймана – ну что же, я ошиблась.
Не знаю, как публикуются сказки братьев Гримм на Западе – у нас они много лет печатаются УЖЕ в литературной обработке для детей. И от т.н. «авторского перевода» Пулмана они почти ничем не отличаются (разве что переводом)!!!
Единственный более-менее интересный момент – что-то типа постскриптума к каждой сказке (определение типа сказки, ее анализ, упоминания о схожих сюжетах). Но и здесь – стойкое ощущение дежа вю, все это уже где-то раньше было.
На кого рассчитано это издание? На взрослых читателей? На детей? – детям это издание будет совершенно не интересно – подбор сказок несколько специфический, нет ни одной иллюстрации.14 понравилось
383
Kassandrion8 мая 2019Знакомые с детства сказки: с отрубленными пятками сестер Золушки и выклеванными глазами злобных недругов.
Читать далееЛюбите ли вы сказки, читаете ли их во взрослом возрасте? Я к ним прикипела лет в 5, в 15 по-прежнему они были интересны, а в почти 30 я до сих пор выискиваю необычные трактовки всем знакомых историй. Здесь же соединили одного из моих самых любимых современных авторов с любимыми сказочниками детства.
Вряд ли книга придется по душе детям –здесь нет ни радующих глаз картинок, ни замудренных шрифтов, да и послесловия к каждой сказке мелкими буковками вряд ли найдут благодарного детского читателя. А взрослого же – с легкостью. Всего сказок 50, после каждой – даны информационные справки от Пулмана: от кого братья Гримм услышали эту историю, в каком году впервые была сказка опубликована, сколько изменений претерпевала и в каких изданиях, а также кто дал дальнейшую жизнь сказке, сделав ее ближе для понимания в своей стране (так разные авторы создавали свои интерпретации - Афанасьев, Базиле, Кальвино, Перро). В некоторых случаях приведены примеры толкования сказок известными психиатрами – Карлом Юнгом и Зигмундом Фрейдом, а также студентами на кафедре филологии, где преподавал литературу сам Филип Пулман.
А почему бы..и да)
11 понравилось
303
writty14 декабря 2016Все чудесатее и чудесатее. (с) Алиса в стране Чудес
Читать далееТак много сказок я не читала, наверно, никогда. В конце книги у меня был уже передоз от прекрасных принцев, добрых и прекрасных принцесс, их вечной любви и прочего...
Только парочка сказок действительно понравились. (Например, Про Ганса - игрока, которого выгнали из рая и ада, ибо его карты не давали ему проиграть)
Золота на квадратный метр сказок было очень уж много. Если золота, то много, если бедняк, то обязательно женится на принцессе, если ведьма, то практически всегда злая, а если уж ты добрый человек, то тебе обязательно помогут звери из леса( лисы, аисты, рыбы, коровы и прочее говорящее зверье. И почему, интересно, никому не удивляло в сказках, что ЗВЕРИ РАЗГОВАРИВАЮТ! Я бы удивилась, на худой конец)
Сам Пулман отмечает, что все герои в сказках - однобокие, нет никакого действия и метания. Это правда, но ведь детям не нужно, чтобы добрый бедняк рассуждал о высоких ценах на кожу для сапог.Что еще меня поразило: некоторые герои сказок (например, в сказке о золотой птице), точнее, герой, младший сын (дурак, по-нашему) абсолютнейший дурак. Ему говорят, мол, любезный мой, ты так не делай, не выпускай птицу из обычной клетки, не сажай ее в золотую, иначе худо будет или не седлай золотого коня золотым седлом, седлай обычным кожаным...И что вы думаете? Наш умник делает в точности до наоборот! Ну вот как так-то?
Книга мне правда понравилась, но оцениваю я ее как взрослый человек. Как ребенок - я бы прыгала от восторга от таких захватывающих приключений. Наверно, такие наивные сказки уже не цепляют.
9 понравилось
323