
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 мая 2022 г.Внимательное чтение рассказа E. Hemingway “Cat in the Rain” и его перевода
Читать далееПользовалась переводом Л. Кисловой, классическим, вошедшим не куда-нибудь, а в серию «Библиотека всемирной литературы».
Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. «Их комната была на втором этаже, из окон было видно море. Из окон были видны также общественный сад и памятник жертвам войны». – О какой войне мимоходом напоминает автор? Рассказ опубликован в 1925 году – скорее всего, о Первой Мировой войне.
Но в центре внимания автора – отношения между мужем и женой, американцами.
There were only two Americans stopping at the hotel. «В отеле было только двое американцев». – Разве не будут они самыми близкими людьми друг для друга здесь, вдвоём в чужой стране?
Нет.Идёт дождь, и всё далеко не безоблачно и в жизни семейной пары. Американка видит в окно кошку, которая прячется под столиками кафе.
‘I’m going down and get that kitty,’ the American wife said.
‘I’ll do it,’ her husband offered from the bed.
‘No, I’ll get it. The poor kitty out trying to keep dry under a table.’
The husband went on reading, lying propped up with the two pillows at the foot of the bed. – «Муж продолжал читать, полулежа на кровати, подложив под голову обе подушки». – Не поняла смысл изменений в переводе, он же подложил подушки под ноги, этак по-королевски.
‘Don’t get wet,’ he said.Муж предлагает забрать кошку, но довольно вяло, он для этого слишком уютно устроился на кровати. Даже владелец гостиницы проявляет больше заботы об американке, вышедшей под дождь, и посылает за ней горничную с зонтом. Не потому ли хозяин гостиницы симпатичен ей? Не в этом ли смысл повтора:
The padrone made her feel very small and at the same time really important. She had a momentary feeling of being of supreme importance. – «В присутствии padrone она чувствовала себя очень маленькой и в то же время значительной. На минуту она почувствовала себя необычайно значительной».momentary feeling of being of supreme importance – то есть обычно (видимо, в компании мужа) она себя не чувствует важной. – «На минуту она почувствовала себя необычайно значительной» - да не на минуту, а на мгновение
Кроме того, мне кажется не точным перевод important и importance как значительный. Значительный для меня – это имеющий вес, силу, положение в обществе. Важный, нужный – вот более подходящие слова.Героиня возвращается в номер, так не найдя кошку, но чувствуя внимание со стороны не мужа, но другого человека. И она хочет получить внимание и от мужа. Только делает это неумело, говорит снова о кошке.
‘Wonder where it went to,’ he said, resting his eyes from reading. – «Куда же она девалась? — сказал он, на секунду отрываясь от книги». – Ну и не на секунду, а просто «отдыхая от чтения». Куда он смотрит? Видимо, на жену. Всё-таки нельзя сказать, что она ему безразлична. Но она «опять начинает» (как, наверное, думает муж) о кошке под дождём, и он снова утыкается в книгу.Она разглядывает себя в зеркало, а муж
He hadn’t looked away from her since she started to speak. ‘You look pretty darn nice,’ he said. – «С тех пор как она заговорила, он не сводил с нее глаз. — Ты сегодня очень хорошенькая, — сказал он». – Сегодня? Когда это он сказал? Он сказал: Ты выглядишь чертовски мило, привлекательно. Не сегодня, а вообще. Всегда. И с этими короткими волосами ты мне нравишься. Он сделал небольшой, но всё же шаг навстречу, к сближению. Она его хотя бы немного волнует, а он её? Сразу после этих его слов
She laid the mirror down on the dresser and went over to the window and looked out. – «Она положила зеркало на стол, подошла к окну и стала смотреть в сад».Сближения не происходит. Она начинает говорить о том, чего она хочет: длинные тяжёлые волосы, кошку, свой стол и столовые приборы, новое платье. Чего хочет Джордж, её муж, её не волнует. Поэтому слова мужа звучат грубо, но неизбежно.
‘Oh, shut up and get something to read,’ — «Замолчи. Возьми почитай книжку». – даже «заткнись».Муж тоже хорош, конечно. Он почти не двигается на протяжении всего рассказа, ему удобно и хорошо с книгой, выйти за кошкой для жены он предлагает просто так, даже не пытаясь встать – сама пойдёт, не развалится.
Кстати, её желания.
‘I want to pull my hair back tight and smooth and make a big knot at the back that I can feel,’ she said. «— Хочу крепко стянуть волосы, и чтобы они были гладкие, и чтобы был большой узел на затылке, и чтобы можно было его потрогать, — сказала она». – Не «потрогать», иначе на английском было бы скорее слово touch. Женщина хочет большой пучок на затылке, такой тяжёлый, который она бы могла почувствовать.‘And I want to eat at a table with my own silver and I want candles…’ «— И хочу есть за своим столом, и чтоб были свои ножи и вилки, и хочу, чтоб горели свечи». – не просто ножи и вилки, а столовое серебро. И, важнее, она мечтает не о столе и столовых приборах, а о месте, где они будут находиться. О доме. В то время как сейчас они кочуют из отеля в отель.
И в итоге хозяин отеля, посторонний человек, который даже не знает родного языка героини, лучше понимает её, чем муж, присылая кошку.
Почему кошку? Думаю, это символ домашнего уюта. Кошка привязывается к месту, и героиня хотела бы осесть в собственном доме, не скитаться. Ничего не говорится о том, чтобы у пары были дети, - возможно, женщина хочет именно их.Итак… этот рассказ об одиночестве, нежелании близких людей услышать друг друга. И в центре – одиночество и желание обрести дом именно женщины. Почему она хочет получить кошку? Не стремится ли она заботиться о каком-то живом существе, не чувствует ли она сама себя оставленной, никому не нужной и не интересной, как эта кошка?
Содержит спойлеры11446
Аноним8 апреля 2021 г.Читать далее"Представь себе: человек что ни день пытается убить луну! А луна от него убегает. Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем? Нет, что ни говори, нам ещё повезло"...
Такая маленькая повесть, и такая "большая" по человеческим меркам.
Вы не задумывались почему повесть называется "Старик и море"?
Ведь море - это не только соленая вода и рыбы.
Море - это чья-то жизнь. Море...
Это мальчик, которого старик с детства учил рыбачить, а теперь он вырос и, несмотря ни на что, верит в старика и заботится о нем.
Это сила воли, упорство и эгоизм, с которыми старик ловил рыбу. Либо ты, либо она, но с уважением к сильному и достойному противнику.
Это борьба с более опасными хищниками, чем сам человек. До последнего куска рыбы, несмотря на знание, что битва заранее проиграна.
Это победа, несмотря на кажущийся проигрыш.
Очень НАСТОЯЩАЯ история, которую видишь, слышишь, чуешь, чувствуешь и проживаешь от начала до конца
11948
Аноним6 мая 2020 г.Прочти это - если ориентиры в жизни сбиты. Будет легче - обещаю.
Читать далееДаже если перекрыты границы и не выпускают на улицу - вы все равно можете насладиться красотами Франции и Испании, просто прочитав «Фиесту».
Да, перед вами - книга-путешествие.
На ее примере я хочу показать вам, что Хемингуэй - это не скучно, а очень даже может попасть в самое сердце.
Если вы уже давно мечтаете отправиться в своё лучшее приключение через десяток европейских городов, джазовую музыку вечерних баров, шумы городских улиц и реки отличного алкоголя - тогда пристегивайтесь, мы едем в путь. Ведь старина Эрнест нам с вами поможет.
Именно за всеми этими шумными и насыщенными буднями живет журналист, ветеран Первой Мировой войны, представитель того самого «потерянного поколения» - Джейк Барнс.
Потерянное поколение - это люди, которые ушли на войну молодыми, выжили, вернулись в мирную жизнь и столкнулись с глубокой утратой ориентиров в жизни. Я читал ее именно в тот момент, когда испытывал похожие чувства. Куда жить дальше? Да черт его знает.
Это не книга-экшн. Это целая приятная душе мелодия длиною примерно в каких-то 250 страниц. Читается легко, хочется смаковать и не спешить. Я тот еще? книжный маньяк, с красотой сюжетов порой так и не хочется расставаться.
Зачем ее читать? Отправься из напряжения сегодняшних дней в приятную поездку по Европе вместе с отличным попутчиком по имени Эрнест Хемингуэй. Лучше понять человека, который вернулся с войны и не может найти своего места в жизни, пытая заглушить эту боль поиском острых ощущений.
Прочитать просто ради того, чтобы получить удовольствие. Возможно, начать с чего-то несложного, если хочется начать читать книги. Ведь книги - это круто.
111,3K
Аноним10 февраля 2017 г.Читать далееНаверное, самый правильный из возможных вариантов чтения - это находясь в Атлантическом океане, недалеко от Гаваны. И при этом не так важно, рыбак ты или нет, когда перед глазами та самая вода, а за спиной - Куба.
Почему-то не хочется искать тут глубокую философию, хоть она и должна быть (и есть). Хочется только воспринимать книгу как обычную историю про обычного рыбака. Да и читается оно легко, и с каждой страницей всё интереснее, что будет дальше. Но ведь если думать о рыбе не просто как о рыбе, то... Тут уже у каждого своё.
И кроме восхищения такой умиротворенной и легкой атмосферой прочитанного (и смыслом тоже), в очередной раз удивляюсь, как в книгах могут находиться ответы на вопросы. Причем очень вовремя. Потому что когда буквально за неделю до встречаются строчки
si yo volviera a nacer,
quisiera a la mar vivirнепонятно, почему "la". А Хэмингуэй не-случайно рассказывает, что:
Мысленно он всегда звал море la mar, как зовут его по-испански люди, которые его любят.Значит, всё идет правильно. И может, где-то рядом плывет и моя большая рыба.
11116
Аноним8 июля 2016 г.Казалось бы, повесть ни о чём. Старик поймал рыбу, долго с ней боролся и победил. Всё. Но. Но.
Эту книгу нельзя читать "на бегу", невнимательно, урывками. Посвяти ей тихий спокойный вечер и всего себя - и она ответит тебе полным погружением. Ты почувствуешь себя стариком, и рыбой, и мальчиком, и морем. Главное - неспешность, внимательность. Глубокие думы. Как море.
1175
Аноним14 декабря 2015 г.Читать далееВ который раз убеждаюсь, что масса негативных отзывов на книгу еще не значит, что книга плохая. Начинала ее читать настроившись на тягомотину и бредятину, но бадание старика с рыбой очень захватили.
Если смотреть на эту повесть, как на аллегорию, то:
Старик- это любой из нас, живущей своей особенной жизнью, выполняющий свои задания и функции.
Море- это наша жизнь, в которой мы барахтаемся, как можем.
А рыба- это та недостижимая мечта, ради которой мы барахтаемся в море под названием жизнь.
И очень часто эта рыбина оказывается у нас на крючке, и мы не помня себя от радости, пытаемся ее схватить, строим планы, летаем в грезах. Но жизнь, как и море, таит в себя много подводных камней, и зубастых акул, которые без зазрения совести хотят эту рыбину присвоить себе. И как это в большинстве своем бывает рыбина ускользает из наших рук, а мы можем лишь сказать: " Спасибо что жив остался"1154
Аноним12 августа 2015 г.Читать далееЭто произведение о борьбе: борьбе не только со стихией, но и с самим собой и окружающими. В начале меня все время мучал вопрос: Почему рыбаки из рыбацкой деревни ТАК относятся к старику? Ведь, если это небольшое поселение, то все у всех на виду и люди, наверняка, знают как живет этот старик. Старик, который не просит ничего и стыдится брать подарки. Почему взрослые самодостаточные люди, которые убивают акул, не могут взять на попечение этого бедняка. Самым человечным оказывается мальчишка, который сам еще не встал на ноги, но уже умеет быть благодарным!
Но сколько же сил у этого старика!Его противостояние стихии и борьба с рыбой завораживают. Сколько же сил и мужества нужно иметь для такого подвига. А ведь это действительно подвиг для человека, который крайне плохо питается и плохо спит. А путь домой?!Я не знаю, как вы, но мне было бы очень страшно после такой борьбы еще и с акулами повстречаться! Хотя мне и без борьбы было бы страшно.И пусть для местных жителей это обыденная встреча, но это все равно тянет на геройство. И, я очень надеюсь, что жители деревни смогут совсем другими глазами посмотреть на этого старика, которого списали со счетов.1158
Аноним10 августа 2015 г.Читать далееЭтот короткий рассказик оказался встречей со старым знакомым. При чтении меня не оставляло ощущение, что сюжет мне знаком, и я мучительно пыталась вспомнить - откуда. Так и не вспомнив, полезла в гугл. И - бинго - нашла. Оказалось, по этому рассказу снят одноименный фильм с Авой Гарднер, который я смотрела лет 15 назад. Правда, конец в фильме оптимистичен, в отличие от рассказа. Хотя оригинальная концовка кажется мне более достоверной и логичной. Собственно, весь рассказ - воспоминания человека, который умирает и пытается понять, что он делал не так, и почему жизнь сложилась так, как сложилась. В целом, оптимизма в рассказе маловато, и времени для исправления ошибок у главного героя уже нет. В общем, Хемингуэй, как обычно, краток, лаконичен и тем и хорош.
11809
Аноним1 апреля 2015 г.Читать далееОчень вкусно озвучена. После прослушивания такие слова как Тунец и Сардины стали звучать по-другому, как-то по-особенному красиво. Так и хотелось тоже побыть кубинцем, попробовать морской рыбы, посидеть в баре в Гаване …
Замечательное произведение. Если честно, я не хотел читать книгу, но вот от прослушивания аудиоверсии не отказался. Не знаю, прочел ли бы я ее иначе.
Море и поистине необычный Старик. С его необычным ходом мыслей и разговорами. Они особенные. Его вера в свое призвание рыбака, мастерство с каким ведется борьба с рыбой, зачаровывают. Борьба с болью, жаждой, без еды и сна. Великая битва старика и Могучей рыбы. Противников достойных друг друга. Захватывающая битва. И не ясно кому из них повезло меньше.
11106
Аноним27 февраля 2014 г.Читать далееО повести этой сказано уже очень многое. И если копать, можно рассуждать о ней бесконечно долго проводя параллели, находя какие-то "отсылки" (которые могут и не существовать).
Язык Хемингуэя поразительно прост и понятен, при этом он яркий и насыщенный. Очень приятно читать небольшое произведение и чувствовать, что каждое слово выверено; ощущать все то внимание и время, которое автор уделил словам, предложениям; чувствовать таинственное единение с массой людей, которые так же читали или читают, а может быть прочтут (может даже по твоему совету) это. Повесть читается на одном дыхании и за один присест, а случайный абзац из нее я легко узнаю, настолько сильное она произвела на меня впечатление.1125