
Ваша оценкаЦитаты
Аноним6 декабря 2025 г.Startijenn (в бретонском) – всплеск энергии, который получаешь, например, от чашки кофе. Возможно, производное от английского start.
14
Аноним6 декабря 2025 г.Читать далееИнтересно сравнить бретонский с его кельтским кузеном – валлийским. В традиционной валлийской системе счета свои хитрости: 77 – это два-на-пятнадцать-и- три-двадцать , 78 – два-девять-и-три-двадцать , а 79 – четыре-двадцать-минус-один . Но в какой-то момент валлийцы приняли мудрое решение использовать эти числительные только для того, для чего они были придуманы: для обозначения чисел. А при вычислениях они используют другие слова. Если попросить валлийца сложить семьдесят семь и семьдесят
девять, то он скажет (по-валлийски): семь-десять-семь (7 × 10 + 7) и семь-десять-девять (7 × 10 + 9).14
Аноним6 декабря 2025 г.Читать далееВзять хоть французский с его пресловутым quatre-vingt-dix-huit (четыре-двадцать- десять-восемь), означающим 98 Или датский с его загадочным otteoghalvfems (восемь-и- половина-пятой), которое нужно интерпретировать как восемь и пять без половины,
умноженное на двадцать, чтобы получить 98, вот так: 8 + ((5 – ½) × 20). Причем это числительное нельзя даже назвать экзотическим – в датском они все такие. Но из всех европейских языков, где числа и числительные не согласованы, бретонский,
должно быть, самый трудный. Начнем с того, что в основе его системы лежат двадцатки: 45 – это не сорок пять , а пять и две двадцатки , а 77 – это семнадцать и три двадцатки . Причем не все так гладко: например, 35 – это просто пять и тридцать , а 50 – половина сотни .15
Аноним6 декабря 2025 г.Читать далееДвадцать инари-саамских «снежных» слов:
ääining – свежевыпавший на голую землю снег, который позволяет отслеживать жизнь
дикой природы;
ceeyvi – снег, настолько затвердевший от сильного ветра, что олень не может добывать
из-под него пропитание;
cuanguj – заледеневшая корка снега;
čearga – тонкий твердый слой снега, образовавшийся в результате того, что ветер сдул
верхний слой снега, а лежащий под ним снег уплотнился;
čyehi – лежащий непосредственно на земле твердый слой льда, который образовался
в результате замерзания осеннего дождя;
kamadoh – твердая корка весеннего снега, которая треснет, если проехать по ней
на санях;
kolšša – твердое и гладкое снежное поле;
lavkke – снег, выпавший поверх наледи, настолько гладкий, что копыта оленей
скользят по нему;
muovla – очень мягкий снег, в который проваливаются лыжи;
purga – слабая метель;
rine – толстый слой снега на ветвях деревьев;
seeli – полностью мягкий снег – от самого верхнего слоя до самого низа;
senjes – чистый снег, который стал старым, ломким и крупнозернистым под слоем
нового, твердого снега;
skälvi – высокий, твердый, крутой снежный сугроб;
syeyngis – снег, достаточно мягкий для того, чтобы пасущийся олень мог его раскопать;
šleätta – мокрый, тающий снег;
šohma – жижа поверх льда;
šolkka – утоптанный, твердый снег;
vasme – тонкий слой свежего снега;
vocca – свежий снег, настолько рыхлый, что его сносит ветер.16
Аноним26 ноября 2025 г.Ponte – буквально означает мост, но так называют еще понедельничный или пятничный отгул, если он соединяет праздничный день с выходными конца недели.
111
Аноним26 ноября 2025 г.Что бы мы делали без древнегреческого? Как разговаривать о науке и культуре без таких слов, как дерматология, атом, алфавит или метафора ? Конечно, мы могли бы их не заимствовать, а по примеру исландцев изобрести доморощенные термины типа кожезнание, мельчайшая частица, буквенный ряд и какбытность .
18
Аноним26 ноября 2025 г.Vrtíčkar – на словенском строго говоря, это всего лишь садовод-любитель со своим участком земли, но при этом подразумевается, что человеку больше нравится пить пиво с другими такими же садоводами, чем выращивать овощи и цветы. В английском слово можно было бы распространить и на другие любительские занятия, которые служат прикрытием дружеских возлияний.
18
Аноним19 ноября 2025 г.Merak – удовольствие, получаемое от какого-то простого времяпровождения, например, с друзьями.
17
Аноним19 ноября 2025 г.Слово cravat (галстук) произошло от сербохорватского обозначения хорвата, но в английский проникло через немецкий и французский. Единица измерения tesla (тесла) названа по имени сербского изобретателя Николы Теслы.
17