
Ваша оценкаРецензии
OlgaLenc20 мая 2020 г.Красиво так любить словами...
Читать далееЭто прекрасно. Просто, возвышенно и прекрасно. Я в переводах Петрарки увидела много пушкинского, лермонтовского, вообще поэтов до середины и немного дальше середины 19 века. Нам вот всё время говорят о её схожести с Байроном, которую я не смогла уловить до сих пор, может только с большой натяжкой. В Данте слишком много эпохи, поэтому с ним мне тоже не клеилось описанное сходство, а вот Петрарка оказался на слух побратимом Золотого века нашей поэзии. Но больше схожести русской поэзии со звучанием Петрарки поражает сила его любви к одной единственной женщине, с которой он толком и знаком не был. Такая чистая и строгая любовь. Он жил ею всю жизнь, до последнего часа. Слишком красиво и больно.
10963
Die_faule_Leserin10 мая 2018 г.Итальянская поэзия
Читать далееНе легко мне судить поэзию. Ибо вот прям любительницей и тем более знатоком себя назвать не могу.
Поэтому я даю оценку на собственный взгляд весьма субьективно и всегда в сравнении с другими стихами, которые прочла. И итальяснкий 14 века оценить никак не могу. Что было бы справедливее.
В переводе же поэзия Петрарки оказалась тоже очень красивая и эстетичная. Она льется, как ручеек. Но, вот для меня это было слишком однообразно. Здесь все стихи одинаково красивы и лиричны, но они все о любви. Почти все. И через страниц 400 такого поэтичного однообразия мысли и одинаково красочного слога, все надоедает и сливается вместе. Так, что и отметить то нечего.
Но любителям поэзии я советую Петрарку. Ибо эти стихи достойны внимания. Только не так, как я читайте их! Лучше порциями, стишков 10-15 и хватит.31,8K