
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 532%
- 439%
- 325%
- 22%
- 12%
Ваша оценкаРецензии
Аноним29 сентября 2009 г.Читать далееНа самом деле, я не поклонница поэзии. Читаю стихи крайне редко. Одна моя очень прогрессивная преподавательница кричала нам, что мы неучи, раз никогда не читали Аполлинера. С большим трудом в одной из библиотек мне удалось найти старенький сборник его стихов, изданный в 1967 году. Не знаю, конечно же, повезло ли мне с переводом или нет, но мои впечатления от этого сборника стихов очень положительные. Часто повторяющиеся образы - солнце, виноград, Женщина, цыгане, становятся родными.Может кому-то и покажется, что стихи наполнены какой-то грустью, может для кого-то даже негативом, т.к. образ смерти у него достаточно часто встречается, но для меня эти стихи еще более привлекательны благодаря подобному их настрою. К тому же язык Аполлинера очень богат. Например, меня вот этот отрывок очень впечатлил:
О море, в ночь плыви! Вдали глаза акул
Смотрели до утра на трупы дней печальных,
Обглоданных луной под непрерывный гул
Вздымающихся волн и скорбных клятв прощальных.
(Эмигрант из Лэндор-Роуд)У меня уже появились любимые стихи, особенно отметила бы Лорелею. Думаю, если все же у кого-то появится желание прочитать данный сборник стихов, он не пожалеет о потраченном времени.
12633
Аноним17 марта 2016 г.Читать далееОценку ставлю не Аполлинеру, а изданию
Это ж кошмар. Я не владею французским, да и не смогла найти этот сборник в оригинале, кроме того мало знаю об Аполлинере,
но данный перевод вынес мне мозг.
Читаю первое стихотворение "Зона"
И лишь религия не устарела до сих пор
Прямолинейна как аэропорт
В Европе только христианство современноМоложе Папа Пий любого супермена[1]
И думаю, что я, видимо, что-то перепутала, и Аполлинер - не поэт начала 20 века, а второй половины. Дочитала сборник, не прониклась, пошла искать. Да нет, поэт умер в 1918. Он был как Нострадамус? Да вроде бы нет. Нашла другой перевод "Зоны", Бойкова. Сравните.
Здесь авто - допотопных эпох корабли
Здесь одна лишь религия чтущая веры закон
И нова и проста как ангары в Порт-АвиасьонХристианство в Европе - хранитель новейших манер
Пий Десятый один воплощает собою модернОщущение, что это 2 разных стихотворения.
Так что оценку Аполлинеру как поэту дать не могу, могу только спросить, а есть ли достойные его переводы на русский?
Прилагаю фото оригинала с Амазона, фух, он не был ясновидящим и появление супермена и аэропорта, как рядового здания, не предлагал.
ЗЫ: читала то издание, которое выложено в интернете, 1999 год. То, которое с бутылками на обложке, вроде другие переводы. :)
81,1K
Аноним12 апреля 2024 г.Читать далееСборник стихов французского писателя начала 20 века. Во многих произведениях чётко прослеживается тема религии, любви к Парижу и Франции, модернестические веянея. Наример, в одном из стихов упоминается недавно появившеся электрическое освещение. Некоторые стихи достаточно простые и милые, чем-то напоминают крестьянские мотивы любимого мной Есенина.
При чтении сразу бросается в глаза особенность - автор не использует знаки препинания. Думал, может быть какие-то проблемы с моей электронкой - но нет, оказалось, Гийом Аполлинер отказался от знаков препинания как раз при подготовке издния "Алкоголи".
Отмечу, что восприятие того или иного стиха зависит от мастерства переводчика, т.к. встречаются фразы и понятия, трудные для перевода и тут вступает умение переводчика донести мысль автора до читателя. У меня случился некий диссонанс, когда один и тот же стих мне безумно понравился в переводе И. Кузнецовой (мне кажется, лучшие переводы из всех представленных в книге) и он же вызывал отторжение при прочтении вариантов других переводчиков.
Очень неоднозначная для меня книга.7183
Цитаты
Аноним28 июня 2022 г.Комната моя подобна клетке
Солнце руку сунуло в оконце
Я мираж увидел очень редкий
Сигарету я зажег от солнцаЯ хочу курить. Я не хочу работать.
5471
Аноним16 февраля 2018 г.Читать далееПодруга я думаю о тебе
О твоей солнечной коже о твоем благородном
изяществе
Дом стал пустым с той поры как мой солнечный луч
Канул в море
И если ты встретишь подводные лодки
Ты им скажи что тебя я люблю
Если тучи начнут заволакивать небо
Скажи им что я тебя обожаю
Если буря обрушит свой гнев на прибрежные скалы
Скажи ей что ты мой чистейший алмаз
Если песчинка на пляже блеснет среди тысяч
песчинок
Ты ей скажи что из всех драгоценных камней
только тебя я люблю
Когда почтальона увидишь
Ты ему расскажи с каким нетерпеньем я жду
твоих писем
Я шлю тебе тысячи поцелуев и тысячи ласк
И пусть они устремятся к тебе как стремятся
слова к антенне беспроволочного телеграфа
Если раненых встретишь
Скажи им что ты меня ранила в сердце
Если думаешь ты иногда то подумай о том что
всегда мои мысли с тобой
И что я тебя обожаю51,3K
Аноним15 февраля 2018 г.О шепелявая мадонна, к вашей двери
Приду, как верный пес, вас ожидать и выть.51,1K
Подборки с этой книгой

Топ-623
Brrrrampo
- 623 книги
Родившиеся быть прочитанными сегодня
boservas
- 1 612 книг

100 книг века по версии Le Monde
violet_retro
- 93 книги
Моя книжная каша
Meki
- 16 163 книги

Книги, цитируемые Жан-Люком Годаром
kummer
- 54 книги
Другие издания



























