
Ваша оценкаРецензии
Аноним29 августа 2018 г.Читать далееНайти что-то новое в классических детективах - для меня часто проблема, к счастью, пока решаемая. В этот раз решение лежало в неожиданном месте. Совершенно классический детектив оказался написан японцем. При этом все черты хорошего детектива в нем присутствуют: ограниченный круг подозреваемых, логические выкладки, намеки и подсказки, странные события, которые имеют простое логическое объяснение, если уйти от шаблонов восприятия. Все это "упаковано" весьма компактно и аккуратно.
При чтении возникало интересное ощущение, когда неожиданно появлялись какие-то детали, характерные именно для Японии. Какого-то особого японского колорита я не почуствовала: все достаточно привычно, но вот отдельные штрихи заставляли вздрогнуть и удивиться. Пожалуй, я не против продолжить знакомство с автором.18795
Аноним23 ноября 2020 г.Умный преступник непременно придумает что-нибудь оригинальное.
Читать далееЭдогава Рампо - писатель и основатель современного японского детектива. Автор многих рассказов и повестей в детективном жанре с налетом загадки и мистики.
Для меня оказался интересным тот факт, что имя этого писателя - не настоящее. Будучи поклонником Эдгара Аллана По, молодой студент по имени Таро Хираи, подобрал по созвучию схожее с именем любимого автора имя. Так и появился Эдогава Рампо.
Выбранный мной сборник Волшебные чары луны. для чтения состоит из двух частей и содержит в себе произведения начального периода творчества писателя - несколько повестей и рассказов.Каждый из рассказов - отдельные истории. Каждая из них - по своему выстроена, некоторые из повестей ведутся от первого лица, иногда автор пишет даже про самого себя, как об одном из персонажей встречающихся на пути рассказчика.
По началу кажущиеся друг с другом не связанные истории все-таки объединены одной сквозной "деталью". И хоть по началу было трудно ориентироваться в японских именах, и постоянно возвращаться к какому-то из предыдущих рассказов с мыслью "а не о нем ли была речь?", потом уже привыкаешь.
Во многих из рассказов фигурирует детектив Когоро Акэти, раскрывающий преступления используя уловки, психологические ловушки, а иногда и вовсе с помощью малейших деталей, выводит преступников на чистую воду, ловя их на собственных показаниях.
Практически во всех рассказах собранных в книге происходящее показывается со стороны самих преступников, объясняется их мотивация и побуждения, те способы как они пытались скрыть преступление.В сборнике есть и пугающие короткие истории. До мурашек удалось меня пробрать небольшому рассказу "Человек-кресло", после него я с опаской поглядываю на удобные мягкие и большие кресла.
Как человеку не особо зачитывающемуся детективными историями, не обладающему дедукцией и логикой Шерлока Холмса, некоторые повороты в сюжетах повестей были в новинку, вызывали удивление, а иногда полное непонимание в том, как пришли к такому выводу, или вообще что произошло.
Но вот в рассказе "Дьявол" представленным в книге, убийца мной был раскрыт где-то на середине происходящего, и это подогрело мой азарт читать труды Рампо дальше. Возможно попозже я познакомлюсь с другими, более основательными его работами.
Несмотря на то, что некоторые рассказы не цепляли вообще, а иногда и отторгали чувством скуки, книга оставила после себя приятное впечатление и желание познакомиться с автором поближе.17276
Аноним10 ноября 2020 г.Читать далееКрипово и потрясающе. Все-таки у японцев какое-то свое, особенное понимание и литературы, и мира. В эту историю веришь полностью, каждому сказанному слову, каким бы оно ни было, и каждый этап этой истории великолепен.
Очень тяжело подобрать слова и дать ёмкую характеристику не раскрывая сюжет, потому что чтобы я не сказала, это может отнять приличную долю очарования. Поэтому я просто рекомендую, не проходите мимо, потратьте 20 минут своего времени. "Человек-кресло" - яркий пример того, какой должна быть малая форма.17400
Аноним7 ноября 2020 г.Читать далееУдивительная вещица. И удивительна она тем, что с первых строк понимаешь, что к чему, но потом забываешь и испытываешь шок. А в конце недоумеваешь, как же так дал обвести себя вокруг пальца, вот же все сразу именно так и представлялось. И вариантов-тотдругих нет. И лёгкая обида на себя самого за то, что позволил обмануть. Впрочем, автор был кристально честен с первых строк.
Я люблю малую прозу, за то, что хорошие рассказы проще выделяют в толпе талантливых авторов. Суметь нагнать атмосферы, поднять до пика волнения и обрушить в бездну за считанное количество страниц, без воды, без сотни поступков и граней личности, одним мазком - дано не всем. С Рампо я уже знакома по Красной комнате и настроилась на прекрасные минут десять. Минут получилось куда больше, потому что мысли "хм, вот же чертяка" меня посещали куда больше, чем я времени на чтение потратила.
Конечно же в финале я совсем не поверила в заверения, что все события случайны. Не надо быть хорошим психологом, чтобы представить, как отреагирует читающая рукопись и читатели рассказа с ней вместе на события.17552
Аноним30 октября 2019 г.Читать далееИдея отличная, но не свежая. Ситуация, описанная в «Волшебных чарах», так же не нова, но то, что удалось сделать с ней японскому детективщику, до этого рассказа не удавалось никому. Ну мне так кажется, а прочитала я немало прозы в жанре детектива. У Рампо большинство произведений очень высокого качества, за исключением нескольких примитивных рассказов, но писатель – человек и ему тоже свойственно совершать ошибки. Не ошибается тот, кто ничего не делает.
Детективы делятся на научные и интуитивные. Рампо пытается объединить то и другое, финалы его произведений всегда обескураживают читателей. Я не знаю человека, которому бы не нравился Эдогава Рампо как автор детективных историй. Думаю, и человек он был прекрасный, с необыкновенным складом ума, я бы с ним поболтала за чашечкой чая или чего покрепче.17955
Аноним19 ноября 2020 г.Читать далееЧитала и ужасалась, как противен мне этот рассказ. То чувство, когда тебя используют и за тобой следят, а того хлеще, трогают твои вещи или тебя, или в общем и целом вторгаются в твое пространство, - как же это пугает. И даже если ты не социофоб, тебе мерзко читать об этом. А даже если у тебя хорошее воображение, ты не сможешь вообразить, насколько должна быть больная фантазия у человека, который делает такие вещи. Хотя я давно уже не удивляюсь, что такие люди существуют. Меня ужасает сам факт существования всех этих мерзостей. Но в конце концов, все разрешается и писательница, которой прислал подобное письмо извращенец, вздыхает с таким облегчением, которое не испытывала, наверное, никогда. Я даже представляю как у нее исчезает страх, и она меееедленно оседает на пол. Но как же я смеялась и смеюсь до сих пор над этим "извращенцем". Это ж надо было учудить! Я думаю, он не просто привлек внимание писательницы. Я на ее месте взяла бы сталкера под свое крыло, не пропадать же таким талантам.
16880
Аноним24 декабря 2020 г.Читать далееОднажды известная писательница Ёсико получает среди других писем увесистый конверт.
Устраиваясь поудобнее в своём любимом кресле, Ёсико принимается за чтение длинного письма от незнакомца...Отличный рассказ, атмосферный!
Даже если умом понимаешь, что это невозможно внутри кресла: сидеть, жить, обнимать, качать на коленях, но эмоции превалируют: жутко, страшно, а вдруг...А финал, какой классный, чтоб в итоге можно было посмеяться над своими страхами. Лично я выдохнула с облегчением и посмеялась.)
151,6K
Аноним6 февраля 2017 г.Читать далееЭдогава Рампо – литературный псевдоним Таро Хирои, основоположника детективного жанра в японской литературе. Выбор псевдонима оказался совсем неслучаен. Познакомившись в 19 лет с рассказами классиков мировой литературы Конан Дойлем и Эдгаром Аланом По, японский молодой человек, только что принятый в знаменитый университет Васэда навсегда увлёкся литературой, даже написал собственный рассказ, правда издательство отказалось его опубликовать. Поэтому его псевдоним созвучен имени известного американского писателя.
Эдогава Рампо считается основателем современного японского детективного жанра, а значит он сыграл у себя на родине ту же роль, что и Эдгар Аллан По – на Западе. Однако творчество японского писателя глубоко национально. Литературный критик Корэскэ Исигами отмечает: «Если По – писатель XIX в., то Эдогава Рампо дитя XX в. Если первый - великий мистик, то второй не менее великий мистификатор». И действительно, сам того не подозревая, Рампо в своём творчестве удивительным образом сочетал детективный жанр с «повествованием об ужасном». Это хорошо видно на примере «Путешественника с картиной» раннего периода творчества писателя. И пусть здесь практически отсутствует линия расследования, зато рассказ буквально цепляет своей чарующей атмосферой загадочности и мистики.
Новелла «Путешественник с картиной» - своего рода сочетание традиционной средневековой любовно-романтической темы, дани «волшебной» традиции с «новым кайдном» XX века. Влюблённый юноша переселяется в картину, чтобы соединиться с предметом своей страсти – героиней средневековой легенды О-Сити. Напомню, шестнадцатилетняя О-Сити, дочь зеленщика – реально существовавшее историческое лицо. Не найдя иного способа увидится с возлюбленным, она подожгла родной дом, за что была предана смерти. Знаменитый писатель XVII в. Ихара Сайкаку посвятил этому событию новеллу «Повесть о зеленщике, сгубившем ростки любви», ставшую впоследствии пьесой Кабуки. «Новый кайдан», помимо привычной сказочности и мифологизма, отличается некой идейно-философской направленностью. В новелле брат героя, попав на картину, с годами чахнет и дряхлеет, со временем превратившись в «немощного старика с уродливыми морщинами», в то время как годы не старят девушку, ведь она при всей своей красоте – всего лишь кукла, сделанная из шёлка. Привлекает в сюжете и его некая незавершённость: загадочный старик – брат нашего героя – как внезапно появляется, так неожиданно и покидает одинокий вагон поезда, растворившись в ночной мгле какого-то крохотного полустанка в горах, оставляя читателя наедине со своей загадкой. Поистине хорошее атмосферное произведение, написанное изысканным языком и с чарующей загадкой.
15485
Аноним25 октября 2024 г.Читать далее[«Волшебные чары луны», сборник]
Я люблю Серебряный век японской литературы, в частности — творчество Эдогавы Рампо, основоположника современного детективного жанра в Японии и автора множества небольших повестей и рассказов, построенных вокруг какой-то загадки (недаром псевдоним писатель взял в честь Эдгара По). Но идеальным сборником его произведений «Волшебные чары луны» (ранее он выходил в серии «Азбука-классика») я бы не назвала. Так что оценила не столько конкретное издание, сколько творчество любимого писателя в целом.
Естественно, далеко не все произведения автора написаны на одном уровне и заслуживают одинаково высокой оценки, но в данном издании особенно бросается в глаза непродуманное расположение повестей и рассказов в составе сборника.
Это особенно заметно при сравнении с выходившим когда-то давным-давно сборником меньшего объёма под общим названием «Красная комната», посвященным в основном раннему творчеству писателя. Во-первых, несмотря на разную жанровую направленность, представленные в «Красной комнате» произведения были написаны по принципу обрамлённой повести, или «рассказа в рассказе», когда главный герой не являлся непосредственным свидетелем основных событий и только пересказывал историю со слов других действующих лиц.
Этот традиционный для восточной литературы приём особенно хорошо работал в отношении загадочных историй с ноткой мистики, которые, собственно, и открывали сборник («Петешественник с картиной», «Волшебные чары луны»), — автор будто снимал с себя ответственность за достоверность рассказа, а читатель с лёгкостью настраивался на мистически-романтический лад. Далее шли вполне реалистичные, и тем не менее будоражащие воображение и шокирующие «Человек-кресло», «Красная комната», а вместе с ними — откровенно слабый по меркам восприятия современного читателя рассказ «Ад зеркал». Последнюю же часть сборника украшали лучшие детективные произведения автора, написанные во вполне рациональном, классическом детективном ключе: «Психологический тест», «Плод граната» и «Простая арифметика», оставляющие после себя очень сильные впечатления (в особенности первый и третий)— в том числе и о творчестве автора в целом.
Сборник «Волшебные чары луны» как будто нарочно построен по прямо противоположному принципу. Вместо того чтобы скрыть не самые удачные произведения в середине, а лучшее поместить в начало и конец, именно в середине составители по какой-то причине спрятали «Психологический тест», считающийся вершиной творчества автора, следом за ним расположили «Человека-кресло» и «Красную комнату», дальше — мистику («Путешественник с картиной» и «Волшебные чары луны»), а последним разместили «Ад зеркал». То есть мало того, что интерес к произведениям в таком порядке явно идёт по ниспадающей, так самое слабое произведение вообще оставили на конец — видимо, чтобы, перелистнув последнюю страницу книги, читатель окончательно и бесповоротно разочаровался в творчестве автора.
Но что же новые произведения, открывающие сборник — «Чудовище во мраке», «Дьявол» и «Игры оборотней»? Забавно, но именно «Чудовище во мраке» стало бы идеальным завершением книги, ведь это та самая идеальная история с загадкой, что даже после развязки заставляет читателя мучиться сомнениями в правильности выводов, сделанных главным героем, и вновь и вновь обдумывать произошедшее.
Возможно, составители посчитали, что сборник автора детективных сюжетов стоит начать… именно с детективных сюжетов (вот только в таком случае с какой целью выносить в название именно «Вошебные чары луны»?), но и тут есть нюанс — новый перевод!..
Дело в том, что произведения «Красной комнаты» (ранее выходившие и в других сборниках) печатались в блестящем переводе Галины Дуткиной (1989 года), а в «Волшебных чарах луны» я столкнулась с переводом Татьяны Редько-Добровольской (2003) и Виктора Скальника (1990, 1992). Не скажу, конечно, что это «кровь из глаз» в духе нежно «обожаемой» мной INSPIRIA, и тем не менее нельзя не заметить, как сильно изменился авторский слог, превратившись в липкую массу тяжеловесных конструкций и бесконечных путаных объяснений. Подозреваю, если б моё знакомство с автором и в самом деле началось с этих повестей, на них бы оно и закончилось. Всё-таки в восприятии зарубежной литературы, в особенности классики, перевод играет первостепенную роль.
Особенно «отличился» перевод «Игр оборотней». То вдруг в послевоенной Японии появляются какие-то «маркизы», вместо того чтобы «отправиться» или «отбыть» — «улетающие» в Осаку (на личном самолете???), то про таблицу с числами читаем следующее: «Вряд ли цифры в последней колонке означают денежные суммы. Обратите внимание: часть из них […]» — притом что «часть из них» — это буквально одно-единственное число из 18! И таких примеров в тексте масса, порой вообще создавалось впечатление, что каждое предложение переводилось вне контекста, отдельно от остальных.
В общем, не знаю, стоит ли рекомендовать именно это издание для первого знакомства с автором. Для меня же лично возвращение к творчеству писателя стало настоящей отдушиной октября.
14257
Аноним14 ноября 2020 г.Читать далееРассказ, отношение к которому постоянно меняется на протяжении чтения. Идея уникальная, нигде такой не встречала. За это огромное спасибо автору.
На что способен пойти человек, чтобы "слиться" с другими? Насколько велико желание быть причастным к людям? До каких размеров может увеличиться чувство одиночества?
Этот рассказ показывает, что человек способен на невероятные поступки и мысли, чтобы стать причастным к другим. Чтобы избавиться от чувство отделенности.
Для меня такие мысли не понятны. Нужно в первую очередь воспитывать любовь к себе и повышать самооценку. Всё необходимое у нас внутри. Другие люди не могут подарить счастье.
14643