
Ваша оценкаДомовой из Хилтона
Рецензии
narutoskee19 июля 2022 г.Чтобы заработать на жизнь, надо работать. Но чтобы разбогатеть, надо придумать что-то другое.
Читать далееНовый день, новая сказка.
В этот раз меня попросили прочитать про Джека и бобовые зернышки.
Кстати всегда думал, что так и называется, а оказывается, что нет.
Выбрал наиболее популярную версию Джозефа Джейкобса от 1890 года. Хотя эта история очень древняя.
Сказка про разбойника и убийцу. Детям лучше не читать.
О чем сказка.
Джек пошел продавать корову, но обменял её на волшебные бобы.Его матушку выбросила их в окно, а на утро выросли гигантские стебли, уходящие в небо. Джек решает узнать, что же там..
Подробнее.
Эти сказки иностранные, конечно весьма странные и жесткие. Особенно те, что из старины пришли. Новые варианты, уже более гуманные и имеют моральные принципы.
Вы знаете, это история про англичан. Поколениями их растили как завоевателей, грабителей и убийц. Не буду делать на этом акцент, это же дела былые. Но всё же.
Первая часть это история Джека.
И так история начинается с того, что мы знакомимся с Джеком и его мамой. Отца нету. Зато есть корова Белянка, что даёт вкусное молоко.
В наших сказках тоже есть такой персонаж, Иванушка дурачок.
Однажды случилось страшное. Белянка перестала доиться, и они просто не знали, что и делать.
Видно не было у них ветеринаров и психологов для животных.
Джеку приходит мысль.
— Не унывай, мама! — сказал Джек. — Я наймусь к кому-нибудь на работу.Настоящий мужик. Пойдет работать, не все же время у мамки на шее сидеть. И молоко на халяву пить.
Но мама, мастер педагогики и мужской психологии. Сразу привела парня в чувству, и вернула в реальность.
— Да ты ведь уже пробовал наниматься, но никто тебя не берет, — отвечала мать. — Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на эти деньги открыть лавку.Что за бизнес план, это и есть их пресловутая английская школа бизнеса. Чем она собралась торговать.
У нее из хозяйства, корова,да сын телок.
И она по древней традиции, которая уходит корнями еще к Адаму и Еве. Послала сыны. Но в этот раз на базар продавать корову.
И как дальше написано в сказке встречает старичка. Да не с обычным, скучным старичком, а смешным-пресмешным старичком.
Дедушка, этот закончил Оксфорд или Кембридж.
Так как сразу завидев, Джека и Корову. Зашел с козырей.
Стал подымать его интеллектуальный и моральный уровень. Мама, же опустила самооценку, ниже плинтуса.
Ведь так, часто бывает. Кто-то по умыслу злому или по незнанию.
Бьет вам по тем местам, что вы сами считаете больными.
Вот Джек был по словам его матери ленив и бесполезен.
Скорее всего вся та пилорама, что предназначалось его покойному отцу. Выливается на Джека.
Мама сделала из своего сыны неуверенного дурачка
Не думаю, что только сегодня она ему сказала, что работать он не может.
Видно это постоянно такое. В стиле, батя твой был лентяй и лежебока, денег в дом не носил.
Поэтому этот ловкий и хитрый дедушка, быстро оценил парня. И понял, что он его клиент.
При встрече, дед поздоровался с ним по Имени. А Джек удивился, откуда знает имя.
Боже мой, да там в то время ткни палкой, попадешь или в Джона или Джека. Ведь, если бы его звали, как то иначе, парень бы сам сказал.
— Ну, Джек, куда ты идешь? — спросил старичок.
— На базар, продавать корову.
— Так, так! Кому и торговать коровами, как не тебе! — посмеялся старичок. —Стебется, еще старый хрыч. Сразу видит, что за фрукт этот Джек. Морально подавленный своей мамашей.
Дед ему предлагает супер выгодную сделку. 7 бобов(это я так представляю) по цене 1 коровы. Даже недалекий Джек, понял, что тут не то.
— Э-э, да ты не знаешь, что это за бобы, — сказал старичок. — Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.
— Да ну? Правда? — удивился Джек.
— Истинная правда! А если нет — заберешь свою корову обратно.
— Идет! — согласился Джек, отдал старичку Белянку, а бобы положил к себе в карман.Заберешь свою корову обратно. У кого ?
Дома его ждет мать. Первый раз она его решила похвалить.
— Никогда не угадаешь, мама! — отвечал Джек.
— Да ну? Ах ты мой хороший! Фунтов пять? Десять? Пятнадцать? Ну уж двадцать-то не дадут!
— Я говорил — не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные. Посади их вечером и...Вы сами понимает, что у бедной женщины, которая уже столько лет тянет на себе хозяйство и этого лоботряса, нервы не выдерживают. И даже присущая ей английская чопорность и невозмутимость, изменила ей.
— Что?! — вскричала мать Джека. — Да неужто ты оказался таким простофилей, что отдал мою Белянку, самую удойную корову во всей округе, за горсточку каких-то скверных бобов?Неужто? как будто бы сама так не говорила. Сама же заряжала сыны этой позитивной энергией. Что посеешь то и пожнешь.
Могла бы сказать, ему вот так. Как на картинке. А потом уже метелить веником по заднице.
Но у мамы были свои методы.
Она его отметелила по домашнему . По английский, кулаком и пинком. Возможно были пару подзатыльников.
Оставила без еды. И из дома еще погнала.
А Бобы кинула в окно.
То ли старичок- весельчак, все же был не разводилой, а местным друидом. То ли сам не знал, что впаривает, сельскому дурачку Джеку. Но так или иначе. За ночь, свекла заколосилась.
Вы скажите, а почему, ты постоянно этого достойного и храброго юношу называешь - дурачком.
А вы разве бы полезли на хрень которая выросла возле вашего дома вверх в облака, и не видно где заканчивается.
Бобы думаю были вроде, как в той рекламе, где просто добавь воды, что смотрел в 90-е.
Скорее всего шел дождь. Или еще что они там вылили в окно.
То-то же. А он полез. Мамка просто спала еще не успела остановить.
Лез он там лез, не страшны ему были ни жара, ни холод.Я уже разработал теорию бобовых стеблей, они просто создают вокруг себе специальное поле, и высокие температуры и сильные ветер, и нехватка кислорода вам не помеха. Это такой специальный портал в мир Великанов. Главное ползи вверх.
Там на облаке, в мире Великанов он видит дом .
Да кстати, забыл рассказать.
В оригинале сказка носит название Jack and the Beanstalk, считается английской народной.
В начале это была "История Джека Сприггинса и заколдованного боба" в 1734 году и потом уже с моралью "История Джека и бобового стебля" Бенджамина Табарта в 1807 году.
Джозеф Джейкобс переписал ее в "Английских сказках" (1890). Версия Джейкобса чаще всего переиздается сегодня, и считается, что она ближе к устным версиям, чем версия Табарта, потому что в ней отсутствует морализаторство.Мы с вами читаем версию в которой есть причина почему Джек так поступил. Но рассмотрим и другую.
В моральной версии, по дороге к дому он встречает некую женщину, которая ему говорит. Что вонннн в том доме живет, людоед. Который, как оказывает убил его отца, и ограбил. А Батя хороший был, добрый и всем помогал. И поэтому Джек и мама, живут в нищете.
Все это для того, что бы оправдать преступления, которые совершит Джек, обман, грабеж и убийство.
Так британцы и американцы, по всему миру оправдывают свои преступления.
И так приходит в дом стучит.
Ему открывает, гигантская старушка. Это если по картинке, а на деле вполне себе такая привлекательная женщина, слегка за 30. Художник просто женщин не любит.
Джек её очаровывает, насчет соблазнения не могу сказать, все же у них разные габариты. Но женщина была польщена. Его вежливостью.
А ведь как известно, доброе слово и кошке приятно.
Пустила она его в дом, но предупредила, что она в общем то не против, но муж скоро с работы вернется.
А Джек спросил, а кто у нас муж.
Выяснялось, что он обыкновенный ОГР, или великан людоед.
Но Джек, то второй день без маковой росинки, без кексика во рту. И попросил, так мол и так, святая вы женщина, накормите меня. Богу буду молится о вас век.
— Позавтракать захотел? — сказала огромная-преогромная высоченная женщина. — Да ты сам попадешь другим на завтрак, если не уберешься отсюда! Мой муж великан и людоед, и ничего на свете он так не любит, как мальчиков, зажаренных в сухарях.Муж у нее странный был, почему именно мальчиков зажаренных в сухарях, мне кажется в панировке девочки лучше. Англичане, все бы им извращать.
Как тут пишут, про людоедку:
Что ж, жена людоеда была в конце концов совсем неплохая женщина. Вот отвела она Джека на кухню и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин парного молока.Мне нравятся эти жены людоедов, они такие добрые.Накормят напоят.
Но и живут с деспотами и абьюзерами. Которые подавляют их волю. Им бы уйти от них, найти себе нормального мужчину. Но проклятая любовь. Чем же их удерживают эти людоеды?
Не знаю, что там было между Джеком и этой женщиной. Но ведет себя она как, жена застигнутая с любовником.
— О Господи! Да это мой старик! — ахнула великанша. — Что делать? Скорей, скорей, прыгай вот сюда!Помните нашу Бабу - ягу :
"Фу-фу, русским духом пахнет!"А вот этот гражданин Великан, по запаху определял англичан.
— А ну-ка, жена, поджарь мне парочку на завтрак! Ого! Чем это пахнет?
Фи-фай-фо-фут,
Дух британца чую тут.
Мертвый он или живой,
Попадет на завтрак мой.В современных версиях, изменили на человека.
А вообще посмотрите он в раза два выше свое жены. Есть и вот такие варианты
Так или иначе, он был здоровенный бугай.
Жена ловко сменила тему.
— Да что ты, муженек! — сказала ему жена. — Тебе померещилось. А может, это пахнет тем барашком, что так пришелся по вкусу тебе вчера за обедом.Пока все спали. Джек берет мешок и ворует золото у Великана.
Ладно ну взял ты золотишка, так иди себе домой, живи да поживай.Но нет, приперся домой, мамке рассказал. А она ему говорит, тоже в моральной сказке, а ты знаешь мой милый Джек, сдается мне, что этот самый великан и завалил твоего батю.
Но лазить запретила. Мол мы не сицилийцы, вендетта - не наш метод.
Мы британцы всех на деньги опускаем. Пускай живет великан.
В одной из версий сказок, он послушал мамку, и жили они не тужили пока деньги не закончились.
И только тогда Джек решается еще раз слазить, и заработать. Но в версии без морали, этот бандит просто полез на следующую ночь опять.
Как бы то ни было, он полез. Взмахнул рукой, и сказал "Поехали".
А дальше началось, по одной версии курица, что золотые яйца несла, то гусыня. Какая то птица. Из фин резерва.
Джек опять обманывает добрую женщину пробирается в дом. И пока её муж алкоголик спит, он ворует курицу-гусыню.
Потом волшебную арфу.
Но на арфе, он чуть не попался. Великан за ним погнался. Начал слазить по стволу. А внизу Джек стал рубить.
С криком "Это тебе за ОТЦААА".
Тут история заканчивается.
Джек говорят даже женился на принцессе. Все же у него были золотый яйца. :))
А теперь История Великана.
Живем мы с женой в нашем Домике. Я на работу хожу, работаю на рынке продавцом апельсинов.Жена часто просит с магазина принести чего, вот и приношу то говядины, то свинину, то баранину.
Готовит она очень вкусно.
В этот день пришел, и вижу ,что то не то, жена странно себя ведет. А запах такой странный.
Пахнет беконом и овсянков, британский такой запах.
Сел, поел. Пошел спать. На утро просыпаюсь, а в кошельке монет золотых нет. Думаю, потерял может где то.
На следующий день, тоже с работы прихожу, опять жена, подозрительная. Ну я и в шкаф и под кровать заглянул, никого. Думаю, чудит, что то.
А у нас курочка была, купили на распродаже в " ИгДея" . Говоришь ей. Неси.
Она как начнет нести яйцы золотые, откуда только, что берется. Правда и корм ей специальный нужен.
На утром просыпаюсь, жена говорит, курица пропала. Мы все перерыли нет её. А ведь пришлось её в рассрочку брать. Эх.
Через день, снова прихожу, приношу золотую арфу бренда "АйИграй", что сама играет. Подарили на работе, за выполненный план.
Поставили, сказали ей "Пой". И так она пела хорошо, что уснули с женой.
Но просыпаюсь, и что вижу, какой то шкет, подмышкой несет мою арфу. Я за ним, а он бежать.
И кричит, мол "Ты моего батю убил".
Думаю - "вот гад, арфу спер, так еще и наводит тут на меня напраслину" - Да я в жизни никого не обидел.
Подбегаю и вижу, а он в люк сягает. Думаю фиг с ним. Не полез, грязно там. Вызвал на утро службу. Закрыли этот люк.
А мы с тех пор завели Детей.
Хоть и своровали у нас, но зато счастье в дом пришло. А врачи говорили, мол не могу детей иметь.
И так чему нас учит эта история.
Во первых, не доверяй англичанам и Джекам. Обворуют.
Что дурачкам Везет.
А родителям надо быть как, то по деликатнее с детьми, а то вырастают вот такие Джеки. И людям проходу не дают. Грабежи, воровство и даже убийство.
562,1K
BlackGrifon31 мая 2025 г.Хитрости до неба
Читать далееАнглийскую народную сказку «Джек и бобовый стебель» уже не раз пытались пересказать, вытаскивая из нее очевидную сегодня темную суть. Заглавный герой – беспечный воришка, разрушивший фантастический мир. Перевод Натальи Шерешевской сохраняет всю незамутненность именно народной мечты о том, что при известной смелости любой бедняк может выбиться в люди.
Безусловно, в тексте есть ирония над предприимчивым Джеком и нет оправдания его неблагопристойным поступкам. Но ведь великан – людоед и определенно находится на стороне зла. Внезапная сердобольность его супруги, поначалу приютившей мальчика, оказывается фатальной ошибкой. Злодея обмануть не грех, похитив у него самое ценное и в конце концов погубив. Да, не в честном бою. Так Джек и не рыцарь, его народный героизм проявляется именно в находчивости.
Интересно, почему логово людоеда всё же находится на небесах, где положено находиться раю. Наверняка этому есть немало авторитетных исследовательских объяснений. Возможно, бобовый стебель символизирует восхождение Джека к благополучию, а для великана – низвержение, такая незамысловатая метафора.
Взгляд на сказку художника Игоря Олейникова безапелляционно прекрасен. Как и во всех своих работах, он «режиссирует», делая сказку еще более динамичной и подвижной, чем она есть в тексте. И безупречное внимание к деталям не дает оторвать глаз от страниц. В начале мы видим Джека худеньким стриженым мальчишкой в обносках, этакого беспризорника. Его внешность не вызывает симпатий, но тельце так и хочется защитить от несправедливой и беспросветной жизни. По ходу успешных приключений Джек обрастает вихрами, сменяет потрепанную шляпу на щеголеватую. Со шляпами у Олейникова вообще модная история. Старичок с волшебными бобами, который явно наследует гномам, носит на своем головном уборе целое поле. А жена великана – посудную лавку, напоминающую городок. Внимание художника сосредоточено даже на пеньках от упавшего стебля – их пять, по числу волшебных бобов.
Игорь Олейников кинематографично играет ракурсами. Вот на первом плане буквально взрывается упавший мешок с золотыми монетами. А вот зритель смотрит сверху на спящего великана и маленького Джека, волокущего арфу. Или глазами матери снизу видит, как сын спускается по стеблю. Камера постоянно перемещается, придавая динамику и фантасмагоричность разнице в размере объектов, резкость и расфокус. На всех иллюстрациях происходит движение. Застывший момент – великан упал, но в это же время замечаешь, как кренится и рушится домик английского семейства. Живые, струящиеся мазки и празднично разлетающиеся брызги – фирменный стиль художника, прекрасно принимаемый полиграфией.
12244
danka16 ноября 2022 г.Читать далееВсегда интересно выяснять, "откуда ноги растут" у той или сказки или легенды, находить сходство и различия у сюжетов, задумываться о причинах этого. Вот у сказки о Черном Быке Норроуэйском "ноги растут" явно из мифа об Амуре и Психее, который явился родоначальником и норвежской сказки "К востоку от солнца, к западу от луны", и русской сказки о Финисте Ясном Соколе. Этому сюжету около четырех тысяч лет. Современная версия этого мифа изложена, например, у Льюиса ( Клайв Стейплз Льюис - Пока мы лиц не обрели ), а еще в книгах Джессика Дэй Джордж - Солнце и луна, лед и снег и Эдит Патту - Восток . Сходство есть и с "Царевной-Лягушкой", и, весьма отдаленное, с "Аленьким цветочком". Во всех случаях героиня (или герой) вступает в брак (или в любовные отношения) с неким чудовищем (животным), узнает, что в облике животного скрывается заколдованный человек. Версия с животным-быком характерна как раз для Британии.
А дальше должно иметь место нарушение некого запрета (гейса) - герой делает то, чего делать нельзя. В мифе об Амуре и Психее и в норвежской сказке эту роль выполняет зажженная свеча (девушка не должна была видеть лица суженого), в "Царевне-Лягушке" - сожженная лягушачья кожа, в "Финисте Ясном Соколе" и в "Аленьком цветочке" - зло, совершенное сестрами героини. В одной из версий "Черного Быка Норроуэйского" девушка, собравшаяся замуж за Черного Быка, тоже преступает некий запрет. Но мне, очевидно, достался неправильный вариант: в моем сборнике девушка удачно расколдовывает юношу, а потом он просто пропадает посреди праздника.
Дальше должно быть искупление беды, причиненной нарушением запрета: стоптать семь пар железных башмаков, сгрызть семь железных хлебов или просто найти любимого (любимую) в чертогах некой нечистой силы. Но раз в моей версии сказки не было запрета, то нет и искупления. В ней также отсутствует необходимость отстирать испачканные рубашки, но есть волшебные вещи, которые героиня использует, чтобы получить свидание с возлюбленным. В результате сказке как будто чего-то недостает, и она кажется не такой глубокой, как иные истории, выросшие из того же мифа. И, как следствие, нравится мне не так сильно, как ее норвежский аналог.10358
danka7 ноября 2022 г.Читать далееЧитая эту сказку, я в очередной раз задумалась над тем, кто на самом деле является автором сказок, которые принято называть народными. Помню, каково было мое детское разочарование, когда я узнала, что русские народные сказки практически всегда издаются в обработке писателей и собирателей - Афанасьева, Ушинского, Даля, Льва Толстого, - каждый из которых пересказывает сказку на свой лад и добавляет что-то свое.
Английские народные сказки стали известны широкой публике и дошли до нас благодаря Джозефу Джекобсу - самому известному популяризатору, собирателю и издателю английского фольклора. Именно в его обработке в 1890 и в 1895 годах впервые были изданы сказки, которые теперь считаются классическими. Эти сказки неоднократно переводились на русский, благодаря чему мы в детстве наряду с родными для нас сказками знакомились с историями о Дике о его кошке, Джеке - Победителе великанов, Томе-Тите-Тоте и домовом из Хилтоне.
Сказка "Биннори" представляет собой прозаический пересказ традиционной английской баллады о двух сестрах, известной русскому читателю прежде всего благодаря блестящему переводу Самуила Маршака.
К двум сестрам в терем над водой,
Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
У славных мельниц Биннори.
Колечко старшей подарил,
Биннори, о Биннори,
Но больше младшую любил,
У славных мельниц Биннори.На самом деле существует более 20 вариантов этой баллады на родном английском. Грустная история была неоднократно положена на музыку и с успехом исполнялась различными фолкерами. Тряхнув стариной, я сходу припомнила три отечественных коллектива, играющих музыку в стиле фолк и исполнявших три различные версии этой баллады: Meldis, Башня Rowan и The Dartz.
И зависть старшую взяла,
Биннори, о Биннори,
Что другу младшая мила,
У славных мельниц Биннори.
Вот рано-рано поутру,
Биннори, о Биннори,
Сестра гулять зовет сестру,
У славных мельниц Биннори.Мне так и не удалось доискаться, что скрывается под топонимом "Биннори" - судя по всему, река, в которой старшая сестра утопила младшую. Сюжет о двух сестрах, не поделивших возлюбленного, достаточно распространен, и не только в Англии. Чем же эта баллада привлекает менестрелей? Рискну предположить, что тем, что одним из действующих лиц является музыкант.
В тот день бродил у берегов,
Биннори, о Биннори,
Певец, желанный гость пиров,
У славных мельниц Биннори.
Он срезал прядь ее одну,
Биннори, о Биннори,
И свил упругую струну,
У славных мельниц Биннори.Он взял две пряди золотых,
Биннори, о Биннори,
И две струны плетет из них,
У славных мельниц Биннори.Не представляю, как из волос девушки можно сделать арфу, но оставим это на совести творцов баллады (в прозаической версии сказки арфист еще и кости девушки использует, оторопь берет). Разумеется, струны арфы расскажут правду о гибели младшей сестры, справедливость восторжествует, но от этого никому не станет лучше.
Вот такие они, английские сказки - жутковатые, но красивые.10114
danka8 ноября 2022 г.Читать далееЭто моя самая любимая сказка в сборнике английских народных сказок. В детстве у меня был диафильм по этой сказке, который с первого просмотра поразил мое воображение и крепко запомнился. А ведь в этой истории нет ничего сказочного, в ней даже действует реальное историческое лицо - Ричард Уиттингтон, бывший лорд-мэр Лондона. Вот только детство настоящего Дика Уиттингтона наверняка было совсем другим.
Сказочный Дик живет в бедности, рано остается сиротой и мечтает очутиться в Лондоне, в котором, по слухам, даже улицы вымощены чистым золотом. Попав в Лондон, он терпит ряд злоключений, работает в доме богатого купца, где над ним издевается злая кухарка и очень досаждают мыши. Наконец он покупает за пенни кошку, с которой, впрочем, ему вскоре приходится расстаться - кошка отправляется за море в качестве товара. И именно кошка приносит ему впоследствии богатство и счастье...
Реальный Уиттингтон происходил из дворянства, в юности вряд ли сильно бедствовал. Также нет никаких доказательство того, что у него был кот. Более того, в Англии в те времена вообще не принято было держать домашних кошек, считавшихся нечистыми животными, что, кстати, стало одной из причин эпидемии чумы - крыс уничтожать было некому... Но он действительно был женат на Алисе Фитцуорен, как и говорится в сказке. И был, судя по всему, щедрым человеком, поскольку учредил благотворительный фонд, действующий до сих пор, который и 600 лет спустя продолжает оказывать помощь нуждающимся людям.
Но как хочется верить в то, что он однажды услышал звон колоколов, повелевших ему вернуться в Лондон и предсказавших, что он станет лорд-мэром! И в то, что когда-то над аркой Ньюгетской тюрьмы действительно высилась фигура сэра Ричарда Уиттингтона с кошкой на руках, высеченная из камня.
Сказка учит не сдаваться и надеяться на лучшее, ведь однажды каждому может блеснуть луч удачи и счастье можно найти там, где не ждешь.9173
danka7 ноября 2022 г.Читать далееНекоторые английские сказки интересны тем, что повествуют о реальных исторических лицах. На примере данной сказки рассмотрим, как причудливо преображаются в народном самосознании исторические реалии.
Как и "Биннори", сказка о короле Иоанне и кентерберийском аббате является прозаическим воплощением классической баллады, которая известна в русском переводе Самуила Маршака. И в сказке, и в балладе аббата призывает к себе король Иоанн, который задает ему три головоломных вопроса. Аббат долго размышляет над этими вопросами, даже обращается к профессорам Оксфорда и Кембриджа, но никто не может ему помочь, кроме пастуха. Тот предлагает аббату воспользоваться их внешним сходством и, переодевшись в его пышный наряд, отправляется ко двору короля, где легко и остроумно отвечает на вопросы короля.Теперь напоследок
Ответить изволь:
Что думает
Твой милосердный король.- Что ж, - молвил пастух,
Поглядев простовато, -
Ты думаешь, сударь,
Что видишь аббата...
Меж тем пред тобою
Стоит свинопас,
Который аббата
От гибели спас!Сказка получилась веселая, остроумная и жизнеутверждающая. А что же было на самом деле?
И Иоанн Безземельный, и Томас Бекет, архиепископ Кентерберийский - реально действующие исторические фигуры. Однако конфликта между ними не было, поскольку Томас Бекет был уже казнен к моменту вступления Джона на трон. Конфликт, и нешуточный, был у архиепископа с отцом будущего короля Иоанна, Генрихом Вторым. Впоследствии Томас Бекет был канонизирован.
Но Генрих Второй и его жена Алиенора Аквитанская, равно как и их сын Ричард Львиное Сердце, в британском фольклоре фигуры полулегендарные и весьма неоднозначные, но скорее положительные. Во всяком случае, смешным король Генрих Второй никогда не выглядел. Другое дело - его младший сын Джон, пренебрежительное отношение к которому видно уже из прозвища Безземельный. Самый непопулярный монарх за всю историю Англии. Он был ненавидим своими современниками и остался в народной памяти как слабый, безвольный и бездарный король, злой и подлый человек, предавший своего брата, короля Ричарда Львиное Сердце. Правда, не все британские историки согласны с данной версией, тем не менее он как нельзя лучше подходит на роль глупого короля, которого ловко обвели вокруг пальца аббат и пастух. К тому же, Иоанн тоже ссорился с католической церковью и отчуждал церковные земли.
А мои симпатии в этой сказке однозначно принадлежат доброму пастуху, в очередной раз доказавшему нам, что простой человек зачастую обладает более острым умом, чем те, кто наделен властью и титулами.9288
poma_shka19 сентября 2015 г.Мораль сей басни какова ??? :-)))
Читать далееДаааа, сказочка с ооочень неоднозначным сюжетом:-). Если очень сильно постараться , то и некую мораль ( вернее что-то позитивненькое)) можно найти. Но в целом конечно ужас ужасный.
Джек и бобовый стебель .
И относится это целиком и полностью к тексту, по тому как художественная составляющая выше всяких похвал!!!Даже не знаю с чего и начать... Сказочка о вшивом ( судя по иллюстрациям))) мальчике, который в благодарность за то, что жена великана-людоеда его кормит и поит, а затем ещё и помогает избежать смерти, "подставляет её ... дважды... И в результате ещё и вдовой делает... При этом они с маман живут припеваючи ( а ведь отношения у них изначально были весьма натянутые - генетика однако ... " яблочко от яблоньки..."))).
Единственный плюс, который мы с мальчишками нашли ( "не мытьём, так катаньем" ))) это то, что всё-таки Великан скорее всего поедал не только таких вот прохвостов, как Джек , но и хороших мальчиков. Потому ставим ПЛЮС в карму Джеку:-)))Лично для меня стимулом к покупке послужила эстетическая сторона книги, то есть шикарные просто иллюстрации обожаемого Игоря Юльевича Олейникова и безупречное исполнение "Речи"!!! Бесподобные и характеризующие персонажей иллюстрации. У каждого на физиономии написано, что он из себя представляет:-))) И вообще , иллюстраций такое количество , что книгу можно читать исключительно по ним:-). И это в данном конкретном случае - просто замечтательно!!
Качество, как я уже сказала - не подкачало. Увеличенный формат. Твёрдый гладкий рельефный переплёт. Плотная мелованная бумага. Чёткий крупный шрифт. Сплошные цветные иллюстрации И.Олейникова.
И ещё один интересный ход - на паре разворотов текст расположен не горизонтально, а вертикально. Интересная задумка...9704
danka11 ноября 2022 г.Читать далееЕще одна интересная сказка, родившаяся из старинной баллады. В русском переводе Ленивый червь (The Laidly Worm of Spindleston Heugh) превратился в Страшного дракона!
Начинается история вполне незатейливо: король-вдовец женится на молодой красавице. Та, будучи колдуньей (мачехи в сказках по определению колдуньи), завидует красоте падчерицы и обращает ее в дракона. Более правильным было бы, наверное, назвать сказку "Ужасный змей". Но не будем придираться к точности перевода, в конце концов, драконы бывают разные, в том числе бескрылые и ползающие. В оригинальной версии сказки наш дракон выглядит приблизительно вот так:
Красавица Маргарет становится ужасным драконом и начинает терроризировать округу, пожирая все, что попадается на пути. И спасти ее, по заклинанию мачехи, может только брат, Чайлд Уинд, который должен трижды поцеловать сестру, то есть то, во что она превратилась. Королева-мачеха пытается помешать ему и посылает бесов разбить о скалы его корабль. Но колдовство не удается, ведь киль корабля сделан из рябинового дерева, а рябина считается священным деревом, которое отгоняет зло.
Оригинальным в сказке является прежде всего то, что девушка превращается в чудовище (обычно такое несчастье случается с юношами). А еще - что поцеловать красавицу, чтобы расколдовать ее, должен не возлюбленный, а брат.
Оставь свой меч и лук тугой,
Дракона не страшись!
И трижды к чешуе моей
Губами прикоснись.Что и говорить, для этого Чайлду Уинду пришлось проявить недюжинную храбрость!
А вот так выглядит скала, под которой жил наш дракон:
По легенде, Чайлд Уинд перебросил уздечку своей лошади через этот камень, прежде чем вступить в схватку с драконом.
Отчего-то именно такие сказки - мрачные, зловещие, но волшебные - завораживают меня больше всего.8177
danka11 ноября 2022 г.Читать далееСуть этой сказки можно изложить в двух словах, а именно: дуракам счастье! Впрочем, сказочный коробейник совсем не дурак, скорее доверчивый простак. Хотя все потешаются над ним, он твердо стоит на своем и обретает богатство.
А все началось с того, что приснился бедолаге Джону чудесный сон: если отправится он в Лондон и постоит на Лондонском мосту, то услышит удивительную весть. Самое поразительное, что сон сбылся! Только клад в конце концов нашелся в двух шагах от его дома.
Сказку я восприняла как анекдот, потому что она здорово поднимает настроение. Верить в себя и не замечать препятствий, вот девиз коробейника Джона!
Но на самом деле это широко распространенная легенда, очень популярная как в Европе, так и на Востоке. Подобный сюжет встречается, например, среди сказок "Тысячи и одной ночи", а современное воплощение он нашел в бестселлере Пауло Коэльо - Алхимик .8129
danka8 ноября 2022 г.Читать далееЕще одна английская сказка, заслуживающая внимания. В ней используются сразу два бродячих сюжета.
Во-первых, история о принцессе, которая любила отца, как соль. Очень распространенный мотив, мне встречались чешская, арабская, итальянская, румынская, башкирская, кубинская версии, а еще пьесу с тем же сюжетом ставят первокурсники в "Школе в Кармартене". Вообще-то сюжет пьесы подозрительно напоминает "Короля Лира", но у Шекспира Корделия ничего не говорит о соли и не случайно: на мой взгляд, заявления дочери, которая настаивает, что любит отца, "как соль" (или "как мясо любит соль", или "больше, чем соль") выглядят, по меньшей мере, странно. Лично я совсем не уверена, что соль можно любить так же, как отца, и уж точно она не стоит того, чтобы ради любви к ней терпеть изгнание. Отец-король тоже странный: меня всегда удивляло, для чего задается вопрос, сильно ли дочери любят отца? Ведь этим вопросом можно оценить разве что степень лицемерия дочерей. И недаром в кубинской версии сказки отец вновь обретает дочь, но теряет корону. В английской версии с отцом обходятся милосерднее, концовка счастливая для всех. Впрочем, в английской сказке главная героиня не принцесса, а просто дочь богатого человека.
Во-вторых, "Тростниковая шапка" слегка напоминает "Ослиную шкуру". В обеих сказках есть переодетая красавица, которая носит нелепый наряд и выполняет грязную работу. И так же, как в Ослиную шкуру, в Тростниковую Шапку влюбляется молодой господин и узнает ее по кольцу, которое она бросает в приготовленное ею кушанье.
Довольно простая сказка, в которой прославляется искренность и вознаграждается добродетель.8310